提 要:本文基于國際生態(tài)話語之及物性分析模式,從及物性過程和參與者角色層面,輔以環(huán)境成分,分析中國和俄羅斯在2024年簽署的《聯(lián)合聲明》,歸納其話語表征特點,挖掘其話語的國際生態(tài)哲學(xué)觀并判斷話語的類型。在揭示國際生態(tài)哲學(xué)觀基礎(chǔ)上,探討國際生態(tài)哲學(xué)觀的話語建構(gòu)方式。中俄《聯(lián)合聲明》通過不同話語策略,建構(gòu)和傳遞了“和諧”與“共生發(fā)展”的國際生態(tài)哲學(xué)觀,契合中國“人類命運共同體”的外交思想與理念。
關(guān)鍵詞:國際生態(tài)話語分析;及物性系統(tǒng);國際生態(tài)哲學(xué)觀;話語建構(gòu);話語策略;中俄聯(lián)合聲明
中圖分類號:H030" "文獻標識碼:A" "文章編號:1000-0100(2025)02-0034-9
DOI編碼:10.16263/j.cnki.23-1071/h.2025.02.005
International Eco discourse Analysis on the Basis of Transitivity System
— An Exemplary Study of Joint Statement Between the Peoples Republic of China and the Russian Federation
Wu Jun Li Ya
(School of Foreign Languages/Institute of Regional and International Studies, University of International Economics and Business,
Beijing 100029, China; School of Foreign Languages, University of International Economics and Business, Beijing 100029, China)
This paper is based on the transitivity analysis model of international ecological discourse, analyzing the “Joint Declaration” signed by China and Russia in 2024 from the perspective of transitivity processes and participant roles, supplemented by environmental factors. It summarizes the characteristics of its discourse representation, explores the international ecological philosophy of discourse, and determines the type of discourse. On the basis of revealing the international ecological philosophy, it explores the discourse construction of the international ecological philosophy. The Joint Declaration constructs and transmits the international ecological philosophy of “harmony” and “symbiotic development” through different discourse strategies, which is consistent with Chinas diplomatic thinking and concept of "“a community with a shared future for mankind”.
Key words:International ecological discourse analysis; transitivity system; international ecological philosophy; discourse construction; discourse strategy; Joint Statement between the Peoples Republic of China and the Russian Federation
1 引言
國際生態(tài)系統(tǒng)是由生態(tài)因子和環(huán)境因子總和相互作用、影響而構(gòu)成的復(fù)雜國際生態(tài)環(huán)境(何偉 魏榕 2017b:19-20)。生態(tài)因子指國家及其組成部分,而環(huán)境因子指生態(tài)因子生存和發(fā)展的自然條件(森林、礦產(chǎn)、水源、氣候氣象等)和社會條件(政治、經(jīng)濟、文化、教育、軍事等)。中國和俄羅斯是國際生態(tài)系統(tǒng)中的重要參與者,兩國在2024年簽署的《聯(lián)合聲明》①是涉及中俄兩國雙邊合作及全球安全治理領(lǐng)域的建設(shè)性對話,是有關(guān)國際生態(tài)系統(tǒng)的話語表征。《聯(lián)合聲明》作為國家間聲明,是一種外交話語體裁,蘊含著國家的外交理念和政策(胡開寶 李嬋 2018:7)。這種國家外交理念在生態(tài)語言學(xué)視角下表現(xiàn)為國際生態(tài)哲學(xué)觀。外交話語作為國際生態(tài)哲學(xué)觀的載體,反映和傳遞國際生態(tài)哲學(xué)觀,促進國際生態(tài)系統(tǒng)的和諧發(fā)展。
國內(nèi)學(xué)術(shù)界有關(guān)國際生態(tài)話語分析的研究主要從理論與應(yīng)用兩個方面展開,分別從理論構(gòu)建、對比研究、國際關(guān)系、形象建構(gòu)和身份的話語建構(gòu)視角開展分析,研究對象包括新聞話語、政策話語、商業(yè)話語、教育話語等。鮮有涉及外交話語的國際生態(tài)哲學(xué)觀及其話語建構(gòu)方式研究。本文以國際生態(tài)話語分析為視角,基于國際生態(tài)話語之及物分析模式,分析《聯(lián)合聲明》的話語表征特點,挖掘話語的國際生態(tài)哲學(xué)觀并判斷其話語類型。同時,在揭示話語國際生態(tài)哲學(xué)觀基礎(chǔ)上,進一步探究國際生態(tài)哲學(xué)觀的話語建構(gòu)方式。
2 理論基礎(chǔ)
基于及物性系統(tǒng)而建構(gòu)的國際生態(tài)話語之及物分析模式(何偉 魏榕 2017a),為揭示話語的國際生態(tài)哲學(xué)觀提供了分析工具。國際生態(tài)話語之及物分析模式是體現(xiàn)國際生態(tài)話語特點的話語分析模式,包含參與者角色系統(tǒng)和過程系統(tǒng)。該模式對參與者系統(tǒng)重新進行了細化,細化后的參與者包括“生命體參與者”和“非生命體參與者”,前者包括“人類生命體參與者”和“非人類生命體參與者”,后者包括“物理性參與者”和“社會性參與者”?;趪H生態(tài)話語類型和生態(tài)哲學(xué)觀,該模式將過程系統(tǒng)中的6種及物性過程建構(gòu)為有益性、中性和破壞性過程,進而判定國際生態(tài)話語類型。
識別參與者角色系統(tǒng),有助于明確中俄在國際生態(tài)系統(tǒng)中的關(guān)系與責(zé)任分配,從二者關(guān)系中探索生態(tài)哲學(xué)觀。社會生態(tài)系統(tǒng)具有一定地域、范圍的空間結(jié)構(gòu)特征(生態(tài)因子和環(huán)境因子的多元性)和一定時期、階段的時間系列特征(不同階段內(nèi)生態(tài)因子和環(huán)境因子的特征)(葉俊 李梁美 2016:10)。為突出參與者角色的生態(tài)意義,本文結(jié)合社會生態(tài)系統(tǒng)的特征對參與者角色展開分析。對及物性過程語義的分析,可以揭示中俄兩國在建設(shè)國際生態(tài)系統(tǒng)中的外部行為和內(nèi)部心理經(jīng)驗意義,進而抽象出話語的國際生態(tài)哲學(xué)觀。此外,環(huán)境成分與上述系統(tǒng)共同參與現(xiàn)實世界的語義空間構(gòu)建,本文將其納入分析范圍,旨在更加全面地闡釋國際生態(tài)哲學(xué)觀。生態(tài)哲學(xué)觀是進行生態(tài)話語分析的指導(dǎo)原則,也是判斷話語實踐是否有利于生態(tài)系統(tǒng)良性發(fā)展的標準(雷蕾 苗興偉 2020:120)。而生態(tài)哲學(xué)觀作為話語判定標準具有條件性。無論采用何種生態(tài)哲學(xué)觀指導(dǎo)生態(tài)話語分析,都應(yīng)符合可行性、可接受性和一致性(符合現(xiàn)實)條件(Stibbe 2015:13)。國際生態(tài)哲學(xué)觀還應(yīng)符合國際社會利益,增進全人類福祉。本文采取“由下而上”式的分析,即從話語中挖掘生態(tài)哲學(xué)觀,而后依據(jù)生態(tài)哲學(xué)觀的條件性判定話語類型。在挖掘國際生態(tài)哲學(xué)觀的基礎(chǔ)上,根據(jù)參與者角色系統(tǒng)、過程系統(tǒng)、環(huán)境成分的話語資源和及物性過程語義,進一步探討該國際生態(tài)哲學(xué)觀的話語建構(gòu)方式。
3 研究設(shè)計
3.1 語料及來源
本文以《聯(lián)合聲明》(全文總計6868詞)為研究對象,采用定量和定性相結(jié)合的方法展開研究。鑒于研究對象為小型文本,首先,手動對表征及物性過程的類型進行分類、標注和統(tǒng)計,得出及物性過程的分布特征。然后,對表征參與者角色的詞匯進行標注。將表征及物性過程、主體參與者、客體參與者詞匯中的無實際意義詞匯,包括連接詞、前置詞、數(shù)詞和代詞剔除后,使用Sanstv.ru工具對表征過程、主體參與者、客體參與者的高頻詞匯進行統(tǒng)計。最后,對環(huán)境成分類型進行分類、統(tǒng)計,總結(jié)環(huán)境成分分布特征。在及物性過程、參與者角色系統(tǒng)、環(huán)境成分分布特征基礎(chǔ)上,揭示《聯(lián)合聲明》話語實踐的國際生態(tài)哲學(xué)觀及其話語建構(gòu)方式。
3.2 語料分析
本文以國際生態(tài)話語之及物分析模式為分析工具,對《聯(lián)合聲明》的及物性過程展開分析,結(jié)果如表 1所示。
表 1顯示,從及物性過程分布特征看,構(gòu)成《聯(lián)合聲明》經(jīng)驗意義的主要及物性過程是動作過程,其次是心理和交流過程。動作過程、心理過程和交流過程是構(gòu)建《聯(lián)合聲明》經(jīng)驗意義的主要及物性過程。因此,本文主要從動作過程、心理過程和交流過程3個方面展開分析,揭示話語背后的國際生態(tài)哲學(xué)觀和話語類型。
3.2.1 參與者角色系統(tǒng)特征及生態(tài)屬性
參與者角色系統(tǒng)是及物性系統(tǒng)的重要組成部分。在國際生態(tài)系統(tǒng)中,參與者角色系統(tǒng)中包含生態(tài)因子和環(huán)境因子。鑒于生態(tài)因子基本上是以國家為主的生態(tài)要素,且主要通過詞匯資源表征。因此,本文將表征施事、感知者、意愿者、認知者、交流者的高頻詞匯進行整合統(tǒng)計。表征受事、現(xiàn)象、交流內(nèi)容的詞匯語法資源差異較大,如在受事中主要以詞匯資源為主,心理過程中的現(xiàn)象和交流過程中的交流內(nèi)容涉及句式語法資源。因此,對上述參與者角色進行單獨統(tǒng)計。針對現(xiàn)象和交流內(nèi)容的分析,主要通過對小句表達的不同語義進行歸納、總結(jié),以便清晰地分析參與者角色的生態(tài)屬性。
從表 2可知,在動作過程、心理過程、交流過程中,стороны共計出現(xiàn)101次,是主要的生態(tài)因子參與者角色。
動作過程的參與者涉及施事和受事,施事是行為的發(fā)出者,受事是行為所達到的目標。стороны是動作過程中施事的高頻表征詞。這表明,兩國是國際社會發(fā)展的參與者和行動者,實則明確了中俄兩國的責(zé)任主體地位。由表 3可知,中俄兩國作為國際生態(tài)系統(tǒng)的主要參與者,雙方互動所達成的目標以“合作”“發(fā)展”“交流”為主。在例①中,стороны一詞突出雙方是全球衛(wèi)生事業(yè)發(fā)展中的主要建設(shè)者和推動者,明確維護人類健康的主體責(zé)任,而雙方行為的目標是加強在該領(lǐng)域的密切合作。通過示例發(fā)現(xiàn),動作過程中的施事參與者體現(xiàn)了國家的發(fā)展不能單獨依賴于自身,而須要通過兩國合作,最終實現(xiàn)共贏。施事參與者體現(xiàn)國家間相互依存的關(guān)系,體現(xiàn)“共生”的國際生態(tài)哲學(xué)觀;而受事參與者則表明中俄兩國對尋求發(fā)展、合作的目標期望,體現(xiàn)“發(fā)展”的國際生態(tài)哲學(xué)觀。
① В интересах укрепления здоровья населения во всех странах мира Стороны(施事)продолжат тесную координацию(受事)по вопросам глобального здравоохранения.
心理過程中的參與者包括感知者、認知者、意愿者以及3者對應(yīng)的現(xiàn)象。表征心理過程的主體,即感知者、認知者、意愿者的主要高頻詞匯是стороны,表明兩國對某一現(xiàn)象具有相同的情感、認知和意愿的心理狀態(tài)。通過對表征現(xiàn)象的語法資源進行語義分類后發(fā)現(xiàn),情感、認知、意愿現(xiàn)象的語義可分為幾大議題。情感現(xiàn)象主要是中俄兩國對雙方提出有利于合作發(fā)展的倡議、活動、國際法及規(guī)則制定等建議的認可和支持,以及對國際社會發(fā)展的關(guān)切;認知現(xiàn)象的主題以對國家主權(quán)及發(fā)展、國際合作、國際法及規(guī)則運行的理解和認識為主;意愿現(xiàn)象則以如何促進合作為主要議題。在例②中包括兩個情感現(xiàn)象,第一個情感現(xiàn)象是對構(gòu)建和平、無化學(xué)武器世界目標的期望,第二個情感現(xiàn)象是對禁止化學(xué)武器組織政治化的擔(dān)憂。例③體現(xiàn)中俄兩國對上海合作組織框架下開展合作的認識,兩國將其看作深化全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的重要方向。例④中傳遞了中俄在構(gòu)建開放型世界經(jīng)濟,促進亞太區(qū)域一體化發(fā)展領(lǐng)域開展合作的意愿。
② Стороны привержены цели построения мира, свободного от химического оружия, и глубоко обеспокоены политизацией Организации по запрещению химического оружия(ОЗХО).(情感現(xiàn)象)
③ Стороны считают совместную работу в рамках Шанхайской организации сотрудничества важным направлением углубления отношений всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия между двумя государствами.(認知現(xiàn)象)
④ В этих целях Стороны намерены и далее совместно продвигать принципиальные подходы по построению открытой мировой экономики, способствовать наращиванию региональной интеграции в Азиатско Тихоокеанском регионе(АТР).(意愿現(xiàn)象)
交流過程參與者包括交流者和交流內(nèi)容。通過對交流內(nèi)容的梳理、歸納發(fā)現(xiàn),交流內(nèi)容大致包括:中俄關(guān)系特點、合作原則及意義、加強合作意愿、推動國際社會和諧發(fā)展、阻礙國際社會和諧發(fā)展的因素等。在例⑤中,中俄雙方的交流內(nèi)容為美國亞太戰(zhàn)略及北約戰(zhàn)略對亞太地區(qū)和平穩(wěn)定發(fā)展的負面影響。該例指出破壞全球穩(wěn)定發(fā)展的威脅因素,以及在區(qū)域發(fā)展領(lǐng)域方面加強合作的意愿,體現(xiàn)“合作”“維護和諧”“發(fā)展”的議題。
⑤ Стороны отмечают негативное влияние на региональный мир и стабильность瘙爯индо тихоокеанской瘙爲(wèi) стратегии США, синхронизированной с деструктивной линией НАТО в АТР.
上述分析結(jié)果表明,動作過程、心理過程、交流過程的主體參與者,即生態(tài)因子表現(xiàn)了中俄兩國承擔(dān)維護、建設(shè)國際生態(tài)系統(tǒng)的責(zé)任,是構(gòu)建國際生態(tài)系統(tǒng)的重要參與者和共建者。參與者具有相同的情感、認知和意愿基礎(chǔ),其行為目標以“合作”“交流”和“發(fā)展”為主;參與者之間的議題包括“加強合作”“制定及完善法規(guī)、條約與機制”和“維護國際社會和平”等。
3.2.2 及物性過程分布特征及生態(tài)屬性
動作過程是實體做某事或?qū)ζ渌麑嶓w做某事的過程(Halliday 2000:110)。在國際生態(tài)話語中,動作過程是參與者實施某一動作的過程,是對客觀現(xiàn)實和行為動作的表征。統(tǒng)計動作過程小句中的高頻詞可知,高頻詞包括продолжать(持續(xù))、содействовать(協(xié)助)、укреплять(加強)、поддерживать(支持)、углублять(深化)、развивать(發(fā)展)、способствовать(促進)、наращивать(擴大)、продвигать(推動)、повышать(提高)。結(jié)合上述動作過程的受事參與者分析結(jié)果,與這些高頻詞搭配的主要詞匯包括сотрудничество(合作)、обмены(交流)、взаимодействие(協(xié)助)、развитие(發(fā)展)等。
表征動作過程的動詞具有“促進、推動事物向積極方向發(fā)展”之義,都具有積極的語義。動作達成目標是推動新時期中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系高質(zhì)量發(fā)展,促進全球穩(wěn)定和發(fā)展。一方面,動作過程體現(xiàn)責(zé)任主體積極的主觀能動性,彰顯中俄兩國在發(fā)展雙邊關(guān)系及維護全球穩(wěn)定發(fā)展方面做出的巨大努力;另一方面,也在中俄兩國人民間塑造了良好的大國關(guān)系典范,并向國際社會傳遞了積極的正能量。例⑥中包含2個動作過程,闡述了中俄兩國愿和上合組織成員國一道完善組織活動,加強各領(lǐng)域發(fā)展,以構(gòu)建和平、穩(wěn)定、繁榮的歐亞空間。歐亞空間的穩(wěn)定繁榮為國際社會的和平發(fā)展提供了保障和基礎(chǔ)。在例⑦中共有4個動作過程,用于說明中俄對兩國青年合作的重視,并通過實際行動推動兩國青年之間的友好交流,為兩國青年創(chuàng)新活動提供支持。青年合作是兩國合作的重要組成部分,鼓勵青年合作及創(chuàng)新,對中俄創(chuàng)新能力的提升具有重要的推動作用。通過示例可知,動作過程小句的語義配置顯示了中俄兩國之間,以及與其他國家之間交融共生的發(fā)展關(guān)系,傳遞了“共生發(fā)展”的生態(tài)哲學(xué)觀。這種生態(tài)哲學(xué)觀有利于推動國際生態(tài)系統(tǒng)的良性發(fā)展,小句均為有益性話語。
⑥ Стороны во взаимодействии с другими государствами членами ШОС будут совершенствовать деятельность организации, укреплять потенциал сотрудничества в сферах политики, безопасности, экономики и гуманитарных связей в интересах преобразования Евразии в общее пространство мира, стабильности, взаимного доверия, развития и процветания.
⑦ Укреплять молодежное сотрудничество, развивать духовно нравственное и патриотическое воспитание,формировать традиционные ценностные представления, оказывать поддержку молодежному предпринимательству и креативно инновационной деятельности, добровольчеству, повышению созидательной активности.
心理過程是一種心理狀態(tài),是生態(tài)因子在情感、認知、感覺、意愿等方面的心理活動。心理過程小句的分析結(jié)果表明,《聯(lián)合聲明》中的心理過程可分為3類,包括表示情感、認知、意愿的心理過程。本文對表征心理過程小句的動詞進行了高頻詞統(tǒng)計,并分別對表示情感、認知、意愿的動詞和相應(yīng)的現(xiàn)象進行了分類,結(jié)果如表 4所示。
認知是個體對某事物、現(xiàn)象的認識與理解,并形成的某種觀點或判斷。認知類心理過程小句體現(xiàn)中俄兩國對上述議題的認同,表明兩國對待某事物具有相同的認知,可理解為具有相同的價值觀。如在例⑧中,盡管使用выступать против(反對)這一中性詞匯,但根據(jù)小句的語義配置可知,小句表達了中俄兩國對干涉主權(quán)國家內(nèi)政,以及對沒有任何國際法依據(jù)或安理會批準的單方面制裁的抵制。該小句體現(xiàn)了中俄兩國堅持開展獨立自主的和平外交政策,遵循全球化背景下的多邊主義原則,呈現(xiàn)積極語義。例⑨闡述了中俄兩國在各領(lǐng)域開展高質(zhì)量合作的意愿。例⑩中情感類心理過程表明,中俄雙方致力于追求建立以世貿(mào)組織規(guī)則為基礎(chǔ),公平的和開放的多邊貿(mào)易體系。上述示例彰顯中俄不斷深化合作,追求構(gòu)建和諧國際生態(tài)系統(tǒng)的理想與目標。例⑧和例⑩傳達了“和諧”的生態(tài)哲學(xué)觀,例⑨側(cè)重于傳達“共生發(fā)展”的生態(tài)哲學(xué)觀,生態(tài)觀符合國際社會的利益,均為有益性話語。
交流過程是參與者之間借助語言符號進行信息交換的過程(孫炬 國金暉 2022:73)。本文對表征交流過程排名前十位動詞進行分析,大致可將其分為幾大類,具體如表 5所示。
交流過程的分析結(jié)果表明,聲明及指出類、確定及重申類、表達類、強調(diào)類和呼吁類在交流過程中占據(jù)主要位置。第一,聲明及指出類交流過程小句的內(nèi)容,指明破壞國際社會和平發(fā)展的因素、加強合作的意義和如何推動合作。第二,確定及重申類交流過程小句的交流內(nèi)容,圍繞推動和諧發(fā)展、遵守國際秩序和公約及表達合作意愿為主。第三,表達類交流過程小句的內(nèi)容,以加強合作意愿為主,如在加強防止塑料污染領(lǐng)域的合作力度、在北極地區(qū)開展互利共贏合作、加強與阿富汗等國家合作。第四,強調(diào)類交流過程小句的內(nèi)容,涉及如何推動和諧發(fā)展和開展合作的意愿。最后,呼吁類交流過程小句的內(nèi)容,主要涉及如何推動國際社會和諧發(fā)展,呼吁相關(guān)方停止不利于國際穩(wěn)定發(fā)展的行為,如前者呼吁通過平等對話發(fā)展伙伴關(guān)系,以及支持中俄兩國提出的建設(shè)性倡議;后者呼吁日本進行化學(xué)武器銷毀計劃,以及美國采取切實行動以緩和軍事緊張局勢。綜上,交流過程小句的內(nèi)容涉及3個方面:如何推動國際社會和諧發(fā)展、消除破壞因素與行為、加強多領(lǐng)域合作。
交流過程不僅是生態(tài)因子交換信息的過程,而且綜合體現(xiàn)了其對開展國家間合作、維護全球安全及發(fā)展的觀點、意愿,并提出切實可行的建議。因而,交流過程小句是生態(tài)因子表達觀點、意愿,提出和解決問題的過程。生態(tài)因子表達的觀點、意愿、問題及建議表明,中俄兩國非常重視雙邊合作及國際社會的和平與穩(wěn)定發(fā)展,整體上傳遞“共生發(fā)展”與“和諧”的國際生態(tài)哲學(xué)觀。哲學(xué)觀有益于國際社會發(fā)展,屬于有益性話語。
B11Стороны подчеркивают, что развитие российско китайских отношений всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия, вступающих в новую эпоху, отвечает коренным интересам двух государств и их народов.
B12Стороны отмечают, что неоколониализм и гегемонизм полностью противоречат веяниям времени,призывают к равноправному диалогу и развитию партнерских отношений в целях содействия контактам и обмену опытом между цивилизациями.
在例B11中雙方指出,發(fā)展新時期全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系,符合兩國及兩國人民利益。這反映了中俄兩國都將國家間合作看作促進本國發(fā)展的重要方向。事實上,經(jīng)濟全球化促使生產(chǎn)要素和資源在全球范圍內(nèi)的流動更加自由化和便利化,各國依賴度加強。在此背景下,只有加強合作,才能實現(xiàn)互利共贏。例B12含兩個交流過程,отмечать(指出)交流過程形成的語義配置,強調(diào)了中俄反對有悖于時代潮流的新殖民主義和霸權(quán)主義。призывать(呼吁)交流過程形成的語義配置,說明了雙方堅持以和平方式開展國家間合作的立場。上述示例反映兩國對深化中俄關(guān)系,維護世界和平的積極態(tài)度,符合提到的“共生發(fā)展”“和諧”的國際生態(tài)哲學(xué)觀。
3.2.3 環(huán)境成分分布特征與生態(tài)意義
韓禮德將環(huán)境成分看作為一種伴隨過程,一定程度上能反映話語的生態(tài)哲學(xué)觀?!堵?lián)合聲明》及物性過程的環(huán)境成分共計453次,定位中的地點占比35.76%,方式中的特性占比15.67%,因果中的目的占比11.26%(見表 6)。上述3類環(huán)境成分在總數(shù)中占比達62.69%,是構(gòu)成環(huán)境成分的主要語法資源,其他為次要語法資源。
在環(huán)境成分總數(shù)中,地點環(huán)境成分出現(xiàn)頻次最高?!堵?lián)合聲明》以中俄戰(zhàn)略合作為主要議題,地點環(huán)境成分主要表征中俄合作的不同領(lǐng)域或平臺。地點環(huán)境成分越豐富,越能體現(xiàn)國際生態(tài)系統(tǒng)中生態(tài)因子的多樣性和互動性,以此彰顯“共生發(fā)展”的國際生態(tài)哲學(xué)觀。如在例B13中涉及兩國在應(yīng)對風(fēng)險領(lǐng)域、空間檢測及航空救援技術(shù)領(lǐng)域的合作,用于說明兩國“共生發(fā)展”的廣度。
B13Стороны продолжат укреплять практическое сотрудничество в области реагирования на чрезвычайные ситуации, развивать взаимодействие в сфере космического мониторинга, авиационно спасательных технологий для предупреждения и смягчения последствий чрезвычайных ситуаций, оказания помощи пострадавшим в условиях бедствий, обеспечения безопасности на производстве.
方式中特性環(huán)境成分占比僅次于地點環(huán)境成分。特性環(huán)境成分多出現(xiàn)在動作過程中,主要表現(xiàn)過程是如何被實施,多由副詞表征。在評價類交流過程中也出現(xiàn)少量特性環(huán)境成分,表示“如何評價某事物”。表征特性環(huán)境成分的詞匯主要有поступательно(前進地、發(fā)展地)、неизменно(堅定地)、эффективно(有效地)、интенсивно(穩(wěn)定地)、неукоснительно(堅定不移地)、бесперебойно(持續(xù)地)、совместно(一道)、сообща(合力地)等。這些具有積極語義色彩的話語資源,體現(xiàn)中俄雙方堅定不移地深化雙邊合作關(guān)系,順應(yīng)世界多極化發(fā)展趨勢。如例B15中динамично具有“動態(tài)”之意,用于說明雙方發(fā)展雙邊關(guān)系的積極性。
目的環(huán)境成分也是《聯(lián)合聲明》中的主要環(huán)境成分。漢辭網(wǎng)《漢語大辭典》對“目的”一詞的釋義是“行動和努力最終要達到的地點和境界”,可將目的看作行為所要達到的目標。動機是由目標或?qū)ο笏龑?dǎo)的激發(fā)、維持個體活動的內(nèi)在心理力量,是人類行為的基礎(chǔ),對其了解有助于解釋人類行為(池麗萍 辛自強 "2006:64)。通過目的環(huán)境成分,可以識解過程參與者的行為動機,以揭示國際生態(tài)哲學(xué)觀。例B15中,中俄繼續(xù)在化武裁軍和防擴散問題領(lǐng)域加強協(xié)作,目的是使禁止化學(xué)武器組織恢復(fù)權(quán)威,以免出現(xiàn)組織政治化問題。該目的反映中俄兩國維護國際安全的動機,折射出“和諧”的國際生態(tài)哲學(xué)觀。
B15Стороны будут продолжать координировать свои действия по проблематике химического разоружения и нераспространения химического оружия с целью восстановления авторитета ОЗХО и возвращения ее работы в техническое деполитизированное русло.
除上述3類環(huán)境成分,事件、伴隨在次要環(huán)境成分中占據(jù)一定比例。事件環(huán)境成分主要涉及中俄合作的某一具體領(lǐng)域,伴隨環(huán)境成分則是對生態(tài)因子的補充或是對深化雙邊合作領(lǐng)域的補充。
3.3 《聯(lián)合聲明》國際生態(tài)哲學(xué)觀的話語建構(gòu)
3.3.1 積極規(guī)劃策略
積極規(guī)劃策略是指雙方描述當(dāng)前或規(guī)劃未來合作的話語方式。該策略是《聯(lián)合聲明》話語動作過程中的主要策略,話語中使用大量積極語義色彩的詞匯語法資源,如推動(продвигать)、加強(укреплять)、促進(содействовать)、深化(углублять)、發(fā)展(развивать)等詞匯。這表明,中俄兩國在各領(lǐng)域建立了廣泛的合作關(guān)系,以及進一步深化合作的重大決議,是對現(xiàn)階段和未來進行規(guī)劃的言語行為。在例B16中,雙方陳述了現(xiàn)階段繼續(xù)發(fā)展兩國立法機關(guān)領(lǐng)導(dǎo)之間的合作,以及強化雙邊委員會、工作小組等合作機制。在未來,雙方將繼續(xù)支持中國共產(chǎn)黨中央委員會和俄聯(lián)邦總統(tǒng)府層面的交流與協(xié)作。
B16Стороны продолжат развивать контакты между руководителями законодательных органов власти, укреплять сотрудничество по линии двусторонней межпарламентской комиссии, совместной депутатской рабочей группы, профильных комитетов и депутатских групп дружбы парламентов двух стран, будут поддерживать обмены и взаимодействие по линии Администрации Президента Российской Федерации и аппарата Центрального Комитета Коммунистической партии Китая.
3.3.2 立場一致策略
言語者為表達持有相同的立場,通??梢酝ㄟ^表達對事物具有相同認知的話語方式實現(xiàn)。立場一致策略集中體現(xiàn)在認知心理過程小句中?!堵?lián)合聲明》的認知心理過程小句中使用了諸如“認為”(считать)、“支持”(поддерживать)、“反對”(выступать против)、“承認”(признать)、“歡迎”(приветствовать)、“重視”(придать чему важное значение)、“承認”(признать)等詞匯語法資源,構(gòu)建雙方具有相同認知的語義,反映中俄兩國對待合作、維護國際社會穩(wěn)定的共識,體現(xiàn)國家間的共生關(guān)系。如在例B17中,雙方對執(zhí)法和安全領(lǐng)域的合作都給予了高度重視。
B17Стороны придают важное значение сотрудничеству в правоохранительной сфере и области безопасности.
3.3.3 意愿表達策略
意愿表達策略是指中俄兩國表達合作意愿的話語方式,涉及的主要詞匯語法資源是意愿心理過程小句中的“愿意”(намерены)、“熱衷于、致力于”(привержены)等;交流過程小句中的聲明及指出類(замечать, заявлять)、表達類(выражать)和強調(diào)類(подчёркивать, акцентировать)交流小句。例B18分別說明了中俄兩國在人權(quán)領(lǐng)域加強建設(shè)性對話和在聯(lián)合國框架下開展合作的意愿。
B18Стороны намерены продолжать совместные усилия, направленные на развитие конструктивного диалога и сотрудничества по тематике многостороннего взаимодействия в области прав человека.
3.3.4 問題框架策略
問題框架策略是中俄兩國針對當(dāng)前國際社會發(fā)展面臨的問題,以及威脅全球安全與穩(wěn)定而提出建議的話語方式。在例B19中,中俄雙方敦促日本在2022年后積極加快執(zhí)行銷毀中國境內(nèi)日本遺留化學(xué)武器的計劃,這對于維護全球安全至關(guān)重要。問題框架策略主要出現(xiàn)在交流過程小句中的指出及聲明類(отмечать,заявлять)、呼吁類(призывать)、強調(diào)類(подчёркивать,акцентировать)交流過程小句中。
B19Призывают Японию комплексно, во всей полноте и точно выполнить План ликвидации оставленного Японией на территории Китая химического оружия на период после 2022 года и тем самым ускорить уничтожение этого химического оружия, оставленного в Китае.
3.3.5 主體意識策略
主體意識是人及群體在實踐和認識活動中對自己主體地位、價值和能力的自覺意識,體現(xiàn)了主體的主觀能動性和創(chuàng)造性(張兆瑞 2017:26)。主體意識策略通過國家在國際生態(tài)系統(tǒng)中對自身地位和作用的自覺意識,以及在建設(shè)國際生態(tài)系統(tǒng)中的積極性和創(chuàng)造性所體現(xiàn)出來。《聯(lián)合聲明》話語中及物性過程的參與者角色和環(huán)境成分,通過詞匯語法資源強調(diào)了主體意識,進而突出了中俄兩國在構(gòu)建國際生態(tài)系統(tǒng)中的地位和態(tài)度。如表 2所示,參與者角色系統(tǒng)中的施事參與者、感知者以及交流者都以“雙方”(стороны)為主,反映了國家與國際生態(tài)系統(tǒng)之間是建設(shè)與被建設(shè)的關(guān)系和相互依存的關(guān)系。如表 3、表 4所示,受事、被感知內(nèi)容以及交流內(nèi)容,顯示了國家之間是合作關(guān)系,而非敵對關(guān)系。環(huán)境成分中,尤其是特性與目的成分,突出了主體對建設(shè)國際生態(tài)系統(tǒng)積極的主觀能動性和創(chuàng)造性。
4 結(jié)果
4.1 《聯(lián)合聲明》話語表征特點、國際生態(tài)哲學(xué)觀及話語類型
《聯(lián)合聲明》話語的及物性過程分析結(jié)果表明,《聯(lián)合聲明》中及物性過程使用頻率由高到低依次為:動作過程、心理過程、交流過程、關(guān)系過程和存在過程。參與者角色系統(tǒng)、過程系統(tǒng)和環(huán)境成分從不同角度體現(xiàn)“和諧”與“共生發(fā)展”的國際生態(tài)哲學(xué)觀。首先,對3類主要及物性過程中參與者角色系統(tǒng)的分析發(fā)現(xiàn),表征主體參與者的詞匯主要為стороны(雙方),反映了國家間呈現(xiàn)相互依存的關(guān)系。動作過程的受事表征詞匯,以“發(fā)展、交流、合作”等積極語義詞匯為主,顯示出雙方在各個領(lǐng)域開展了平等友好的合作關(guān)系,而心理、交流過程對應(yīng)的客體參與者,確定話語的“合作”與“維穩(wěn)”兩大議題。因此,參與者角色系統(tǒng)主要在靜態(tài)層面、橫向特征上體現(xiàn)“和諧”與“共生發(fā)展”的國際生態(tài)哲學(xué)觀。其次,及物性過程通過動詞與參與者角色形成的不同語義配置,建構(gòu)了國際生態(tài)話語哲學(xué)觀。動作過程中使用大量的積極語義詞匯,描述兩國深化雙邊合作的行動,塑造了兩國維護全球穩(wěn)定發(fā)展的大國形象。心理過程中的認知心理過程占比最高,說明兩國在深化合作和維穩(wěn)方面具有相同認知。情感類和意愿心理過程,則傳遞了兩國對開展合作的情感和意愿。交流過程是兩國就合作與發(fā)展進行信息交換的過程,綜合體現(xiàn)了兩國對待合作發(fā)展、維護國際社會穩(wěn)定具有正確的認知,并持有開展合作的意愿。此外,交流過程的交流內(nèi)容涉及兩國針對如何維護國際社會穩(wěn)定提出的問題與建議,旨在建立和諧的國際生態(tài)環(huán)境。及物性過程動態(tài)地體現(xiàn)“和諧”與“共生發(fā)展”的國際生態(tài)哲學(xué)觀。最后,環(huán)境成分從及物性過程發(fā)生的地點、特性和目標角度傳遞了國際生態(tài)哲學(xué)觀。地點環(huán)境成分集中反映了生態(tài)因子的多樣性,用于說明中俄在多個領(lǐng)域開展了緊密合作,體現(xiàn)兩國合作的廣度和深度。特性環(huán)境成分用于說明兩國發(fā)展雙邊關(guān)系的積極態(tài)度。目的環(huán)境成分,則體現(xiàn)生態(tài)因子互動的動機,表明雙邊合作的目標是促進本國繁榮,推動全球穩(wěn)定發(fā)展。
4.2 《聯(lián)合聲明》國際生態(tài)哲學(xué)觀的話語建構(gòu)方式
如圖 1所示,參與者角色系統(tǒng)、及物性過程和環(huán)境成分共同參與了國際生態(tài)哲學(xué)觀的話語構(gòu)建。參與者角色系統(tǒng)和環(huán)境成分,主要通過突出主體意識的話語方式來構(gòu)建生態(tài)哲學(xué)觀。在參與者角色系統(tǒng)中,如施事參與者明確了兩國在國際生態(tài)系統(tǒng)中的責(zé)任主體地位,明確兩國是聯(lián)系緊密的“責(zé)任統(tǒng)一體”和“建設(shè)統(tǒng)一體”;受事參與者顯示了兩國在國際生態(tài)系統(tǒng)中的建設(shè)活動是積極、正向的,國家間關(guān)系是和諧的。環(huán)境成分中的特性成分多出現(xiàn)在動作過程小句中,用以說明動作發(fā)生的特點,表現(xiàn)主體在構(gòu)建國際生態(tài)系統(tǒng)中的主觀能動性和創(chuàng)造性。目的成分是主體行為和思想的動機,集中體現(xiàn)主體意識。在及物性過程方面,動作過程小句中主要通過積極規(guī)劃策略的話語方式構(gòu)建生態(tài)哲學(xué)觀,而心理過程小句和交流過程小句,以立場一致策略和意愿表達策略的話語方式構(gòu)建國際生態(tài)哲學(xué)觀。同時,交流過程小句也通過問題框架策略的話語方式來建構(gòu)國際生態(tài)哲學(xué)觀。
5 結(jié)束語
話語不僅是一種社會文化現(xiàn)象,也是人們在社會文化語境下的語言交際活動(楊信彰 2013:18)?!堵?lián)合聲明》作為中俄兩國開展雙邊合作、參與國際事務(wù)的外交話語實踐和語言交際活動,揭示其國際生態(tài)哲學(xué)觀及其話語建構(gòu)方式,對推動國際生態(tài)系統(tǒng)良性發(fā)展具有重要作用?!堵?lián)合聲明》話語實踐符合“和諧”與“共生發(fā)展”的國際生態(tài)哲學(xué)觀,與中國提出的“人類命運共同體”理念和外交思想深度契合?!叭祟惷\共同體”是旨在推動全球發(fā)展的中國方略?!堵?lián)合聲明》蘊含的國際生態(tài)哲學(xué)觀,有助于實現(xiàn)國際生態(tài)系統(tǒng)的動態(tài)平衡和可持續(xù)發(fā)展,促進“人類命運共同體”外交理念的傳播和“人類命運共同體”目標的實現(xiàn)。國際生態(tài)哲學(xué)觀的話語建構(gòu)研究表明,國際生態(tài)哲學(xué)觀可通過不同話語策略構(gòu)建和傳遞,這為推動構(gòu)建綠色的國際生態(tài)話語體系,促進有益性國際生態(tài)話語的廣泛使用提供啟示與借鑒。
注釋
①2024年5月16-17日,俄羅斯總統(tǒng)普京訪華期間,中俄兩國元首簽署了《中華人民共和國和俄羅斯聯(lián)邦在兩國建交75周年之際關(guān)于深化新時代全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的聯(lián)合聲明》(本文簡稱《聯(lián)合聲明》)。
*李雅為本文的通訊作者。
參考文獻
何 偉 魏 榕. 國際生態(tài)話語之及物性分析模式構(gòu)建[J]. 現(xiàn)代外語, 2017a(5).‖He, W., Wei, R. An Analytical Framework of Transitivity for International Ecological Discourse[J]." Modern Foreign Languages, 2017a(5).
何 偉 魏 榕. 國際生態(tài)話語的內(nèi)涵及研究路向[J]. 外語研究, 2017b(5).‖He, W., Wei, R. The Conno tation and Research Direction of International Ecological Discourse[J]. Foreign Languages Research, 2017b(5).
何 偉 魏 榕. 多元和諧,交互共生——國際生態(tài)話語分析之生態(tài)哲學(xué)觀建構(gòu)[J]. 外語學(xué)刊, 2018(6).‖He, W., Wei, R. Diversity and Harmony, Interaction and Co exis tence — Ecosophy for International Ecological Discourse Analysis[J]. Foreign Language Research, 2018(6).
胡開寶 李 嬋. 國內(nèi)外外交話語研究:問題與展望[J]. 外語教學(xué), 2018(6).‖Hu, K. B., Li, C. The Re search on Diplomatic Discourse at Home and Abroad: Problems and Prospects[J]. Foreign Language Educa tion, 2018(6).
雷 蕾 苗興偉. 生態(tài)話語分析中的生態(tài)哲學(xué)觀研究[J]. 外語學(xué)刊, 2020(3).‖Lei, L., Miao, X. W. The Study of Ecosophy in Ecological Discourse Analysis[J]. Foreign Language Research, 2020(3).
孫 炬 國金暉. 及物性系統(tǒng)視角下亞馬孫雨林大火報道的生態(tài)話語分析[J]. 中國外語, 2022(6).‖Sun, J., Guo, J. H. Ecological Discourse Analysis of News Reports on Amazon Rainforest Fire from the Perspective of Transitivity[J]. Foreign Languages in China, 2022(6).
葉 峻 李梁美. 社會生態(tài)學(xué)與生態(tài)文明論[M]. 上海:上海三聯(lián)書店, 2016.‖Ye, J., Li, L. M. Social Ecology and Ecological Civilization Theory[M]. Shanghai: SDX Joint Publishing Company, 2016.
楊信彰. 話語與語篇的研究:理論和方法[J]. 中國外語, 2013(4).‖Yang, X. Z. Research on Text and Discourse: Theory and Methods[J]. Foreign Languages in China, 2013(4).
張兆端. 中華文化主體意識的哲學(xué)反思及當(dāng)代價值[J]. 社會科學(xué)戰(zhàn)線, 2017(7).‖Zhang, Z. R. Philosophical Reflection on the Subjective Consciousness of Chinese Culture and Its Contemporary Value[J]. Social Science Front, 2017(7).
Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
Stibbe, A. Ecolinguistics: Discourse, Ecology and the Stories We Live By[M]. New York: Routledge, 2015.
定稿日期:2025-01-10【責(zé)任編輯 謝 群】