【摘要】網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是中華文化與世界文明交流互鑒的主流方式之一,文章從出版學(xué)科視角對(duì)“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版”這一出版現(xiàn)象進(jìn)行了概念界定,從文化主體、文化標(biāo)識(shí)、文化信仰、文化創(chuàng)新四個(gè)維度構(gòu)建了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版價(jià)值論分析框架,嘗試建構(gòu)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版與文明交流互鑒之間的理論關(guān)聯(lián),從管理機(jī)制、標(biāo)識(shí)體系、主體培育、產(chǎn)業(yè)體系、技術(shù)賦能等角度提出了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的實(shí)踐路徑。
【關(guān)鍵詞】文明交流互鑒 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版 出版“走出去” 國(guó)際傳播
【中圖分類號(hào)】G230 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1003-6687(2025)1-028-07
【DOI】 10.13786/j.cnki.cn14-1066/g2.2025.1.004
基金項(xiàng)目:國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金青年項(xiàng)目“文明交流互鑒視域下網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版機(jī)制與效果研究”(24CXW066)
作者信息:王一鳴(1990— ),男,湖北漢川人,博士,華中科技大學(xué)新聞與信息傳播學(xué)院講師、碩士生導(dǎo)師,主要研究方向:數(shù)字出版、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與國(guó)際傳播。
出版是文化工作的重要組成部分,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版作為數(shù)字出版極具發(fā)展活力的領(lǐng)域之一,近年來(lái)已成為出版“走出去”和中華文明與世界文明交流互鑒的重要方式,其植根于中華文化的土壤,潛隱著中華民族文明血脈的基因,被譽(yù)為與美國(guó)好萊塢電影、日本動(dòng)漫、韓國(guó)偶像劇并列的世界“四大文化奇觀”。
然而,當(dāng)前對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版及相關(guān)議題的研究存在兩方面的明顯缺陷。一是缺乏出版學(xué)科視角,與網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版直接相關(guān)的話題包括網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”等,主要集中在文學(xué)與新聞傳播學(xué)科領(lǐng)域。作為數(shù)字出版產(chǎn)業(yè)和出版學(xué)研究的核心組成部分,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版在出版學(xué)領(lǐng)域關(guān)注度不足,面臨解釋權(quán)“旁落”的可能。二是缺乏較為系統(tǒng)的理論闡釋,多數(shù)研究都關(guān)注到網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在推動(dòng)中華文化國(guó)際傳播方面的重大現(xiàn)實(shí)意義,但現(xiàn)有研究大多從描述性角度探討網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的現(xiàn)狀、問題、對(duì)策等表層應(yīng)用問題。站在文明交流互鑒的國(guó)家戰(zhàn)略高度,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版這一日益顯著的客觀存在究竟如何定義?在文化內(nèi)涵方面究竟能在多大程度上代表中華文化?在價(jià)值邏輯方面究竟能在多大程度上體現(xiàn)中國(guó)故事?在實(shí)踐中究竟能在多大程度上承載起講好中國(guó)故事、推動(dòng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“走出去”的時(shí)代使命?這些深層次的理論性、前提性問題目前的研究鮮少涉及?;诖?,本文嘗試從概念界定出發(fā),首先從出版學(xué)科視角闡明“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版”的內(nèi)涵和外延,然后基于文化締構(gòu)理論建立網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版分析框架,構(gòu)筑起網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與中華文化、中國(guó)故事的理論勾連,最后聚焦文明交流互鑒的國(guó)家戰(zhàn)略需求,從管理機(jī)制、標(biāo)識(shí)體系、主體培育、產(chǎn)業(yè)體系、技術(shù)賦能等維度提出網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的實(shí)踐路徑。
一、從文學(xué)現(xiàn)象、傳播現(xiàn)象到出版現(xiàn)象:網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版本體論
一代有一代之文學(xué)。20世紀(jì)90年代末,中國(guó)接入國(guó)際互聯(lián)網(wǎng),一種“由網(wǎng)人創(chuàng)作在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)表供網(wǎng)人閱讀的文學(xué)樣態(tài)”出現(xiàn)在中國(guó)第一批網(wǎng)絡(luò)論壇,“沒有了印刷、紙張的繁瑣,跳過了出版社、書商的層層限制,無(wú)數(shù)人執(zhí)起了筆,一篇源自平凡人手下的文章可以瞬間走進(jìn)千家萬(wàn)戶”。[1]彼時(shí)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與前互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的文學(xué)相比,僅有發(fā)表渠道的區(qū)別,一些嚴(yán)肅文學(xué)作家亦在網(wǎng)上開設(shè)專欄,并且不無(wú)譏諷地說:“短短的上網(wǎng)經(jīng)驗(yàn)使我體會(huì)到,人一上網(wǎng),馬上就變得厚顏無(wú)恥,馬上就變得膽大包天。”[2]21世紀(jì)伊始,盛大文學(xué)集團(tuán)相繼收購(gòu)起點(diǎn)中文網(wǎng)、紅袖添香、榕樹下、小說閱讀網(wǎng),一個(gè)流水線生產(chǎn)、專業(yè)化運(yùn)作的商業(yè)帝國(guó)逐漸建立。此時(shí)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在故事題材(玄幻奇幻、都市言情、二次元小說等)、世界架構(gòu)(穿越重生、諸天無(wú)限、廢土末世)、寫作套路(廢柴流、系統(tǒng)流、生活流)、人物設(shè)定(霸道總裁、凡人逆襲)、創(chuàng)作方式(長(zhǎng)篇連載、粉絲互動(dòng)、同人創(chuàng)作)等方面方才獨(dú)具特色,成為與傳統(tǒng)文學(xué)涇渭分明的獨(dú)立文學(xué)現(xiàn)象。
當(dāng)前,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)被視為一種新的“傳播現(xiàn)象”,從跨文化傳播、國(guó)際傳播、政治傳播、情感傳播視角切入,成為新聞傳播領(lǐng)域的研究取向。但傳播學(xué)視角下的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)研究有“空心化”的傾向,其對(duì)媒介形式、傳播方式、傳播目的過分強(qiáng)調(diào)的研究傳統(tǒng)常常使得某種媒介的具體內(nèi)容和特征被忽視,致使網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海在傳播學(xué)語(yǔ)境下,與時(shí)下熱門的網(wǎng)絡(luò)游戲出海、微短劇出海沒有學(xué)理邏輯上的本質(zhì)差異。換言之,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)只是媒介更替進(jìn)程中借以抵達(dá)跨文化傳播或國(guó)際傳播彼岸的中轉(zhuǎn)站,其自身蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵、價(jià)值邏輯和獨(dú)特性等本體論問題仍舊處于“黑箱”狀態(tài)。這種開放性、動(dòng)態(tài)性對(duì)處于十字路口的傳播學(xué)而言或許是有利的,對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播這一特定研究對(duì)象卻是不利的。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)進(jìn)入出版視野已有年頭。早在2010年之前,一些出版社就以實(shí)體出版的方式介入網(wǎng)絡(luò)文學(xué)行業(yè)。在管理層面,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作為數(shù)字出版產(chǎn)業(yè)的一部分被納入出版宏觀管理也有十余年時(shí)間,在學(xué)術(shù)界,周百義2013年就曾撰文對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版的概念做了界定。[3]近年來(lái),隨著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)國(guó)際影響力持續(xù)提升,從出版“走出去”角度研究網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版的成果越來(lái)越多。這些研究在內(nèi)容上與前述網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播存在重疊,在學(xué)理邏輯上也存在類似的短板,即忽視了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播(出版)的本體論、前提性理論問題,側(cè)重于研究對(duì)策性、結(jié)果性應(yīng)用問題。
所謂本體論問題,即揭示事物之所以為此事物的存在狀態(tài)和存在本質(zhì)的問題。本文認(rèn)為,從本體論的角度看,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)生產(chǎn)創(chuàng)作及其經(jīng)營(yíng)消費(fèi)和海外傳播活動(dòng)主要是一種“出版現(xiàn)象”,實(shí)踐中,“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出?!薄熬W(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播”“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)‘走出去’”等不同表述在出版學(xué)語(yǔ)境下實(shí)際上指向的都是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版。由此,本文嘗試從出版學(xué)視角對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版做出概念界定:其是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作者、生產(chǎn)者、經(jīng)營(yíng)者以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的數(shù)字出版、實(shí)體出版、多元出版為內(nèi)核,以海外受眾為對(duì)象的出版活動(dòng)。其在內(nèi)涵上既包括網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品直接以數(shù)字化的形式面向海外受眾,也包括數(shù)字形態(tài)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品以實(shí)體書的形態(tài)向海外出版,以及基于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品進(jìn)行影視、動(dòng)漫、游戲等跨媒介運(yùn)營(yíng)的多元化海外出版活動(dòng);在外延上包括海外出版主體、出版客體、出版對(duì)象、出版過程、出版效果、出版制度等諸多要素。
二、文化主體、文化標(biāo)識(shí)、文化信仰、文化創(chuàng)新:網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版價(jià)值論
一國(guó)有一國(guó)之文學(xué)。世界各國(guó)文學(xué)在藝術(shù)審美和文學(xué)母題上雖共通,但具體到故事題材、表現(xiàn)手法、價(jià)值觀念等層面,又因必然受到本國(guó)、本民族的文化傳統(tǒng)和時(shí)代印記影響而各具特色。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在中華文化傳統(tǒng)和當(dāng)代中國(guó)變遷的雙重作用下應(yīng)運(yùn)而生,具有鮮明的中國(guó)特性。前述關(guān)于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版本體論的觀點(diǎn)回答了第一個(gè)理論前提問題——對(duì)“存在”進(jìn)行系統(tǒng)化解釋,第二個(gè)前提性問題——網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版這一客觀存在究竟具有何種獨(dú)特的文化內(nèi)涵和價(jià)值邏輯、如何與中外文明交流互鑒建立起理論關(guān)聯(lián),則需要在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版價(jià)值論的闡釋中進(jìn)行回答。
1. 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版在文化內(nèi)涵上是具有鮮明中國(guó)特色、中國(guó)氣質(zhì)和中國(guó)精神的文化符號(hào),兼具文化主體性與世界性的雙重價(jià)值
文明因多樣而交流,因交流而互鑒,因互鑒而發(fā)展。習(xí)近平總書記在文化傳承發(fā)展座談會(huì)上提出了“文化主體性”的重大論斷。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版在文化內(nèi)涵上正是體現(xiàn)中華文化主體性的典型代表,以武俠、玄幻小說為代表的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品蘊(yùn)含的俠義觀念、儒釋道思想、中醫(yī)文化成為西方讀者了解中國(guó)文化的一個(gè)窗口。習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào):“中華文化既是歷史的,也是當(dāng)代的,既是民族的,也是世界的?!盵4]網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在表現(xiàn)形式上具有現(xiàn)代流行文化色彩、自帶互聯(lián)網(wǎng)基因,因而也表現(xiàn)出鮮明的世界性。其主體性由網(wǎng)絡(luò)文學(xué)本身蘊(yùn)含的中華文化元素、文化價(jià)值觀念、創(chuàng)作者、出版者和社會(huì)制度所決定,是中國(guó)現(xiàn)代通俗文學(xué)與網(wǎng)絡(luò)流行文化、中華傳統(tǒng)文化與數(shù)字出版產(chǎn)業(yè)相結(jié)合的產(chǎn)物。其世界性由網(wǎng)絡(luò)文學(xué)母題(權(quán)力、愛情、幻想、社會(huì)變遷、集體記憶等)在人類情感中具有的普遍性、共情性特征,以及網(wǎng)絡(luò)文學(xué)外在表現(xiàn)形式所具有的互聯(lián)網(wǎng)基因、媒介特性所決定,是中國(guó)特質(zhì)與世界文明多樣性、文學(xué)審美與媒介技術(shù)相耦合的產(chǎn)物。
2. 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的文化主體性價(jià)值,需要在標(biāo)識(shí)性中華文化符號(hào)的提煉過程中進(jìn)一步彰顯
習(xí)近平總書記指出:“中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是中華民族的文化根脈,其蘊(yùn)含的思想觀念、人文精神、道德規(guī)范,不僅是我們中國(guó)人思想和精神的內(nèi)核,對(duì)解決人類問題也有重要價(jià)值。要把優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的精神標(biāo)識(shí)提煉出來(lái)、展示出來(lái),把優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中具有當(dāng)代價(jià)值、世界意義的文化精髓提煉出來(lái)、展示出來(lái)。”[5]習(xí)近平總書記的講話為進(jìn)一步彰顯網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的文化主體性價(jià)值指明了方向,即要將網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品中能體現(xiàn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的精神標(biāo)識(shí)(家國(guó)情懷、俠義文化、天下大同理念、儒釋道文化等)以符號(hào)化的方式提煉出來(lái),并借由出版活動(dòng)具有的“文化積淀”作用向世界展示。文化締構(gòu)理論認(rèn)為,編輯出版活動(dòng)本質(zhì)上是文化創(chuàng)造、傳播與接受的過程,遵循積淀性原則:任何文化形態(tài),小到一個(gè)文化產(chǎn)品、一本書、一部電影,大到一個(gè)文化行業(yè)、一國(guó)的民族文化,都是過去無(wú)數(shù)個(gè)文明階段的積淀和結(jié)晶,出版在這一過程中起著文化積累和保存的重要作用。[6]網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版雖是21世紀(jì)的產(chǎn)物,但也受到出版積淀作用的支配,也需要在文化創(chuàng)造、傳播與接受的過程中賡續(xù)中華文脈、形塑中國(guó)當(dāng)代文化。
3. 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版在價(jià)值邏輯上要實(shí)現(xiàn)由中華文化符號(hào)向中華文化觀念、中華文化信仰的躍升
任何文化符號(hào)都潛隱著一定的文化價(jià)值、文化觀念。文化價(jià)值處于文化系統(tǒng)的最核心部分,其最大特征是“在沒有外力作用下,個(gè)體自覺、自愿地對(duì)于某種規(guī)范的深刻認(rèn)同與遵守”,[7]文化價(jià)值的規(guī)訓(xùn)作用發(fā)揮到最大程度即能形成文化信仰,促使一國(guó)之文化迅速為他國(guó)接受。例如,好萊塢電影樹立的“美國(guó)英雄”形象、日本的動(dòng)漫文化和韓國(guó)影視文化、偶像文化,其全球傳播看似沒有外力作用,實(shí)則是隱蔽化的國(guó)家意識(shí)形態(tài)與體系化的文化工業(yè)相互作用的結(jié)果。我國(guó)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中蘊(yùn)含著豐富的標(biāo)識(shí)性中華文化符號(hào),但在轉(zhuǎn)變?yōu)槭澜缧缘奈幕^念、文化信仰方面還任重道遠(yuǎn)。一種文化只有同時(shí)解決主體化、符號(hào)化、信仰化、世界化的問題,才是有效的文化體系,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)具備獨(dú)特的文化主體性和符號(hào)化特征,但在目前的海外出版過程中尚未完全找到與國(guó)家意志、主流價(jià)值的適配路徑,尚未形成與國(guó)內(nèi)較成熟的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版產(chǎn)業(yè)體系同步發(fā)展的協(xié)同機(jī)制。這些都制約著其文化內(nèi)涵和價(jià)值邏輯的放大和發(fā)揚(yáng)。
4. 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版促進(jìn)文明交流互鑒,需要對(duì)其中蘊(yùn)含的文化符號(hào)、文化觀念進(jìn)行創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和現(xiàn)代化創(chuàng)新
創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展是習(xí)近平總書記對(duì)傳承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化提出的總體要求,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品體量巨大、類型多樣、內(nèi)容良莠不齊,在海外出版過程中同樣需要進(jìn)行文化轉(zhuǎn)化和文化創(chuàng)新。文化締構(gòu)理論的另一個(gè)重要原則是選擇性原則:出版作為一種社會(huì)制度扮演著文化選擇的角色,文化產(chǎn)品的總創(chuàng)造量與每一具體文化產(chǎn)品的傳播頻率成反比關(guān)系。也就是說,總數(shù)量的增加使得每一個(gè)具體的文化產(chǎn)品在社會(huì)上傳播的機(jī)會(huì)減少,這就要求出版者對(duì)文化產(chǎn)品進(jìn)行淘粗取精的選擇。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版同樣如此,一方面通過對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品中一些不適應(yīng)時(shí)代發(fā)展要求的內(nèi)容和形式進(jìn)行創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化,使其與當(dāng)代社會(huì)、國(guó)家需要、受眾需求相適應(yīng),另一方面在繼承傳統(tǒng)文化蘊(yùn)含的價(jià)值觀念、民族精神的基礎(chǔ)上,以新的觀念、新的手段、新的技術(shù)和新的表現(xiàn)形式,對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的文化內(nèi)涵進(jìn)行現(xiàn)代化創(chuàng)新,面向促進(jìn)中華文化繁榮興盛賦予網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版新的時(shí)代內(nèi)涵,面向中華文化走向世界加強(qiáng)對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的價(jià)值引導(dǎo),最終推動(dòng)中華文明與世界文明交流互鑒。
三、管理機(jī)制、標(biāo)識(shí)體系、主體培育、產(chǎn)業(yè)體系、技術(shù)賦能:網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的實(shí)踐路徑
起于青萍之末的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)從20世紀(jì)末新生的文學(xué)現(xiàn)象、傳播現(xiàn)象發(fā)端,在政策、資本、技術(shù)、文化四種作用力加持下,已演變?yōu)橐环N當(dāng)今重要的出版現(xiàn)象和出版業(yè)態(tài)。作為一張中華文明與世界文明交流互鑒的“名片”,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版在解決了若干基礎(chǔ)性理論前提問題之后,仍面臨實(shí)踐層面的路徑選擇問題。
1. 建立網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版促進(jìn)文明交流互鑒的管理機(jī)制
要實(shí)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版“走出去”向中華文化“走出去”的躍升,關(guān)鍵在于從頂層設(shè)計(jì)上建立網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版促進(jìn)文明交流互鑒、推動(dòng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展的管理機(jī)制,完成從草根敘事向國(guó)家敘事、從粉絲傳播向戰(zhàn)略傳播的歷史演進(jìn)??v觀國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展歷程,從世紀(jì)之初的野蠻生長(zhǎng)到逐漸回歸主流懷抱,展現(xiàn)出清晰的主流化發(fā)展路徑。
2008年,魯迅文學(xué)院、茅盾文學(xué)獎(jiǎng)等官方機(jī)構(gòu)和主流獎(jiǎng)項(xiàng)開始吸納網(wǎng)絡(luò)文學(xué)寫手和作品;2009年,《大江東去》成為中國(guó)第一部獲得中宣部精神文明建設(shè)“五個(gè)一工程”獎(jiǎng)的網(wǎng)絡(luò)小說;2010年,知名網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作家“唐家三少”加入中國(guó)作家協(xié)會(huì),后入選中宣部“四個(gè)一批”人才名單;2017年,中國(guó)作家協(xié)會(huì)成立“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中心”,負(fù)責(zé)有關(guān)文學(xué)網(wǎng)站、社團(tuán)組織及各級(jí)作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)工作的溝通聯(lián)絡(luò);2020年,國(guó)家新聞出版署印發(fā)《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版管理的通知》,要求建立健全網(wǎng)絡(luò)文學(xué)內(nèi)容審核機(jī)制,引導(dǎo)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版單位始終堅(jiān)持正確出版導(dǎo)向;2024年4月,為有效發(fā)揮優(yōu)秀作品的引領(lǐng)示范作用,推動(dòng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)多出精品、多出人才,國(guó)家新聞出版署公布“2022—2023年優(yōu)秀現(xiàn)實(shí)題材網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版工程入選作品”。政府和文學(xué)組織通過宏觀管理、行業(yè)管理等手段逐步建立了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版管理機(jī)制,完成了對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)、作者、作品的全方位價(jià)值引導(dǎo)。
反觀網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版,有研究表明,從1.0時(shí)代的海外授權(quán)出版,到2.0時(shí)代的海外自發(fā)翻譯出版,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版已進(jìn)入3.0時(shí)代的全產(chǎn)業(yè)鏈內(nèi)容生態(tài)出海階段。[8]然而從價(jià)值邏輯和作品內(nèi)容看,當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版與2010年以前國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)野蠻生長(zhǎng)的狀況如出一轍,即商業(yè)邏輯主導(dǎo)、行業(yè)管理和文化邏輯缺位。影響力最大的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版平臺(tái)起點(diǎn)國(guó)際上,《天道圖書館》《許你光芒萬(wàn)丈》等“玄幻類”和“言情類”小說占絕大多數(shù),真正能代表中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的精品力作、能體現(xiàn)中國(guó)當(dāng)代社會(huì)發(fā)展成就的現(xiàn)實(shí)題材作品非常少見。[9]一言蔽之,當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版實(shí)踐還不能完全承載起講好中國(guó)故事、促進(jìn)中華文明與世界文明交流互鑒的時(shí)代使命。因此,吸收國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版管理的成功經(jīng)驗(yàn),建立以出版宏觀管理部門為主導(dǎo)、出版行業(yè)組織為橋梁、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版企業(yè)和粉絲共同參與的平臺(tái)引導(dǎo)機(jī)制、內(nèi)容引導(dǎo)機(jī)制、價(jià)值引導(dǎo)機(jī)制,將國(guó)家主流價(jià)值敘事融于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的文學(xué)性敘事之中,將戰(zhàn)略傳播思維貫穿于商業(yè)性的、自發(fā)性的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版實(shí)踐,將是未來(lái)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的第一大實(shí)踐路徑。
需要特別指出的是,從管理層面建立網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的引導(dǎo)機(jī)制必須規(guī)避“一管就死、一放就亂”的宏觀管理“陷阱”。新中國(guó)成立以來(lái),從“管辦一體”到“管辦分離”,再到新時(shí)代“黨政一體”的出版管理體制,不斷加強(qiáng)黨對(duì)出版工作的領(lǐng)導(dǎo)是我國(guó)出版業(yè)取得一切發(fā)展成就的根本保證。當(dāng)前,強(qiáng)化政治引領(lǐng),堅(jiān)持政治家辦出版的管理體制已經(jīng)建立,但在新興出版領(lǐng)域,管理方式和管理效能仍有優(yōu)化空間。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與網(wǎng)絡(luò)游戲都是當(dāng)前最具發(fā)展活力的新興出版業(yè)態(tài),其社會(huì)關(guān)注、世界影響和產(chǎn)業(yè)邏輯與傳統(tǒng)出版存在明顯差異,沿用以行政命令為主的強(qiáng)制性政策工具常常出現(xiàn)“水土不服”的困境。因此,建立網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版促進(jìn)文明交流互鑒的引導(dǎo)機(jī)制,既要吸收國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版行業(yè)管理的成功經(jīng)驗(yàn),又要吸取在新興出版管理領(lǐng)域的教訓(xùn),在堅(jiān)持黨管出版這一基本原則的前提下,充分考慮網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版產(chǎn)業(yè)的特點(diǎn),深入調(diào)研海外受眾對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)及其承載的中華文化的偏好、需求,在管理方式上以柔性管理、行業(yè)管理為主,淡化意識(shí)形態(tài)色彩;在管理內(nèi)容上以鼓勵(lì)性政策工具為主,慎用強(qiáng)制性手段;在管理理念上平衡政府、市場(chǎng)、目標(biāo)國(guó)受眾等多方主體利益,以此在管理效能上達(dá)到中國(guó)出版“走出去”、中華文化“走出去”長(zhǎng)期的“潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”的效果。
2. 構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版推動(dòng)中華文明走向世界的標(biāo)識(shí)體系
黨的二十屆三中全會(huì)審議通過的《中共中央關(guān)于進(jìn)一步全面深化改革、推進(jìn)中國(guó)式現(xiàn)代化的決定》在“深化文化體制機(jī)制改革”部分,提出了“構(gòu)建中華文明標(biāo)識(shí)體系”的重要命題,為今后一段時(shí)期我國(guó)文化事業(yè)發(fā)展指明了方向。有學(xué)者指出,所謂中華文明標(biāo)識(shí)體系,是由中華民族創(chuàng)造的,由中華民族和世界各民族共享,承載著中華文化價(jià)值,塑造中華民族形象的符號(hào)系統(tǒng)。[10]由此觀之,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)正是中華文明標(biāo)識(shí)體系的重要組成部分,其至少蘊(yùn)含以下幾個(gè)方面的中華文明標(biāo)識(shí):一是儒釋道思想,如起點(diǎn)中文網(wǎng)簽約作家“永恒之火”的《儒道至圣》,以春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期儒家傳承為背景,加入玄幻元素,構(gòu)筑了一個(gè)“才氣在身,詩(shī)可殺敵,詞能滅軍,文章安天下”的故事世界;二是神話傳說,如“大神級(jí)”寫手“夢(mèng)入神機(jī)”的代表作《佛本是道》,取材于中國(guó)傳統(tǒng)神話《封神演義》《山海經(jīng)》《西游記》,塑造了一個(gè)極富東方色彩而又氣魄宏大的洪荒世界;三是歷史人物,如小說《萬(wàn)歷明君》講述了一個(gè)現(xiàn)代人“魂穿”到明朝末年,與張居正、高拱、馮保等權(quán)臣斗智斗勇,挽大廈之將傾、救萬(wàn)民于水火的故事;四是民間習(xí)俗,如小說《天才相師》的主角偶得相師傳承,精通看相、占卜、風(fēng)水、堪輿之術(shù);五是中華美食,如經(jīng)典的“生活流”小說《美食供應(yīng)商》,以詼諧的筆觸、離奇的情節(jié)輔以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目甲C,講述了一道道中華美食的故事。
如前所述,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品體量巨大、類型多樣、內(nèi)容良莠不齊,并非所有的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品都能承載起推動(dòng)中華文明標(biāo)識(shí)走向世界的使命,因此在海外出版實(shí)踐中,除了進(jìn)行文化標(biāo)識(shí)建構(gòu)外,文化“篩選”和“提純”也尤為重要。從知識(shí)社會(huì)學(xué)角度看,出版可視為將個(gè)體知識(shí)轉(zhuǎn)化為社會(huì)知識(shí)、將無(wú)序知識(shí)組織為系統(tǒng)知識(shí)的社會(huì)活動(dòng),這種知識(shí)的轉(zhuǎn)化和創(chuàng)造過程本質(zhì)上就是文化篩選、文化建構(gòu)。面對(duì)存量巨大的國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)市場(chǎng),選擇哪些具有中國(guó)特色、蘊(yùn)含中國(guó)標(biāo)識(shí)、體現(xiàn)中國(guó)氣派的作品進(jìn)行海外出版和傳播,一方面是市場(chǎng)行為,更重要的是管理部門、網(wǎng)文平臺(tái)有指向的文化引領(lǐng)。為此,可采取評(píng)獎(jiǎng)、征文、項(xiàng)目資助等方式樹立一批蘊(yùn)含中華文明標(biāo)識(shí)、促進(jìn)中華文化“走出去”的作品典范,引導(dǎo)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺(tái)和作者生產(chǎn)更多精品力作、自覺講好中國(guó)故事。構(gòu)建中華文明標(biāo)識(shí)體系是一項(xiàng)長(zhǎng)期的系統(tǒng)工程,不僅要提煉標(biāo)識(shí),還要通過一系列傳播策略帶動(dòng)標(biāo)識(shí)“走出去”,讓世界認(rèn)識(shí)、認(rèn)可。
具體而言,實(shí)踐中可拓展以下幾種傳播路徑:一是通過主流網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺(tái)進(jìn)行海外傳播,如閱文集團(tuán)的起點(diǎn)國(guó)際平臺(tái)等;二是通過社交媒體平臺(tái)進(jìn)行海外傳播,如Twitter、TikTok等有不少關(guān)于中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)和中華文化的話題、視頻;三是通過圖書館、書店、大使館等實(shí)體機(jī)構(gòu)進(jìn)行海外傳播,如大英圖書館、牛津大學(xué)圖書館收藏有不少中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,后續(xù)還應(yīng)利用書店、大使館進(jìn)一步拓展中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)和中華文明標(biāo)識(shí)的輻射范圍,使其真正扎根文化沃土、潤(rùn)化民心。
3. 健全網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版主體、創(chuàng)作主體、翻譯主體的培育機(jī)制
據(jù)筆者不完全統(tǒng)計(jì),當(dāng)前提供中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品海外閱讀服務(wù)的出版平臺(tái)(企業(yè))有十余家,這一數(shù)量仍在快速增長(zhǎng)中,其中影響力較大的有閱文集團(tuán)創(chuàng)辦的起點(diǎn)國(guó)際(WebNovel)、美籍華人賴靜平創(chuàng)辦的武俠世界(WuxiaWorld)、深圳無(wú)限進(jìn)制科技有限公司創(chuàng)辦的Dreame、北京新閱時(shí)代科技有限公司創(chuàng)辦的GoodNovel、字節(jié)跳動(dòng)旗下的FizzoNovel等。與市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)日益激烈的國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)產(chǎn)業(yè)相比,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版屬于明顯的藍(lán)海市場(chǎng),這一方面極大調(diào)動(dòng)了各大網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺(tái)、企業(yè)的市場(chǎng)活力,另一方面由于市場(chǎng)迅猛發(fā)展背后是各類出版主體跑馬圈地式的無(wú)序競(jìng)爭(zhēng),資本的逐利性、盲目性,也使得網(wǎng)絡(luò)文學(xué)固有的文化屬性和新時(shí)代需要承載的文化使命被掩蓋、被摒棄。因而,從文明交流互鑒的國(guó)家戰(zhàn)略視角出發(fā),在做好頂層設(shè)計(jì)的基礎(chǔ)上,應(yīng)重點(diǎn)培育兼顧社會(huì)效益和經(jīng)濟(jì)效益的平臺(tái)型網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版民營(yíng)企業(yè),加大力度扶持有條件從事網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版業(yè)務(wù)的傳統(tǒng)出版單位,健全國(guó)有出版單位和民營(yíng)企業(yè)協(xié)調(diào)發(fā)展、社會(huì)效益和經(jīng)濟(jì)效益雙效統(tǒng)一的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版主體培育機(jī)制。
據(jù)中國(guó)社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所發(fā)布的《2023中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展研究報(bào)告》,國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作者數(shù)量達(dá)2400余萬(wàn)。雖然龐大的創(chuàng)作主體隊(duì)伍為中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),但以海外讀者為目標(biāo)受眾的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作者十分稀缺,當(dāng)前我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版正處在從“國(guó)內(nèi)受歡迎的作品國(guó)外也一定火爆”的生產(chǎn)者導(dǎo)向,向基于目標(biāo)國(guó)市場(chǎng)創(chuàng)作定制化、精準(zhǔn)化作品的讀者需求導(dǎo)向轉(zhuǎn)變的階段。正如有學(xué)者指出的,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的最大問題是沒有建立起系統(tǒng)化的國(guó)際傳播機(jī)制,應(yīng)開展海外受眾調(diào)研,推動(dòng)“一國(guó)一策”的精準(zhǔn)傳播。[11]在此背景下,培育以海外讀者閱讀需求為創(chuàng)作導(dǎo)向的原創(chuàng)作者成為當(dāng)務(wù)之急。一是培育專門面向海外出版市場(chǎng)的新人作者。國(guó)內(nèi)網(wǎng)文作者規(guī)模龐大、競(jìng)爭(zhēng)激烈,已呈現(xiàn)“溢出效應(yīng)”,即不少新人作者在國(guó)內(nèi)網(wǎng)文平臺(tái)難以出圈,轉(zhuǎn)而尋求差異化競(jìng)爭(zhēng),在海外網(wǎng)文平臺(tái)中嶄露頭角。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)管理部門、行業(yè)協(xié)會(huì)和平臺(tái)企業(yè)要因勢(shì)利導(dǎo),加大對(duì)海外新人作者在政策保障、培訓(xùn)評(píng)獎(jiǎng)、創(chuàng)作激勵(lì)等方面的支持力度,壯大立足國(guó)內(nèi)、放眼全球的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作主體隊(duì)伍。二是培育原創(chuàng)性的海外本土作者。從讀者接受的視角看,目標(biāo)國(guó)本土作者具有國(guó)內(nèi)作者無(wú)法比擬的語(yǔ)言優(yōu)勢(shì)和文化優(yōu)勢(shì),將海外本土作者納入中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版的生產(chǎn)體系、經(jīng)營(yíng)體系和傳播體系,是進(jìn)一步擴(kuò)充創(chuàng)作主體、提升中華文化感召力和影響力,實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)傳播、本地化傳播的重要實(shí)踐路徑。
中國(guó)作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中心發(fā)布的《2023中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)藍(lán)皮書》顯示,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品總量超3000萬(wàn)部,年新增作品約200萬(wàn)部。但真正能走出國(guó)門被海外讀者接受的作品寥若晨星,而最大瓶頸就是翻譯問題。回顧中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版歷程,除機(jī)器翻譯外,另有粉絲自發(fā)翻譯和機(jī)構(gòu)專業(yè)翻譯兩種模式,粉絲翻譯質(zhì)量良莠不齊、效率低下,機(jī)構(gòu)翻譯費(fèi)用高昂、人才匱乏。為此,應(yīng)健全網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版翻譯主體培育機(jī)制,對(duì)于在傳播中華文化、促進(jìn)文明交流互鑒方面具有重要價(jià)值的優(yōu)秀網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品和重點(diǎn)出版項(xiàng)目,可借鑒國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金“中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目”的管理方式,對(duì)作者和譯者予以資助;對(duì)于一般性的作品和項(xiàng)目,要暢通網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺(tái)與高校、科研院所的合作機(jī)制,利用院校專業(yè)翻譯人才資源壯大網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯主體力量。此外,還應(yīng)加強(qiáng)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè),將具有鮮明中國(guó)特色、中國(guó)標(biāo)識(shí)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)術(shù)語(yǔ)所對(duì)應(yīng)的外文表達(dá),以標(biāo)準(zhǔn)化的方式固定下來(lái),如“俠”“修真”“元嬰”“天人合一”等,從而避免當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在傳播標(biāo)識(shí)性中華文化符號(hào)過程中的表達(dá)歧義和認(rèn)知混亂問題。
4. 打造以跨媒介敘事為內(nèi)核的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版產(chǎn)業(yè)體系
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)本質(zhì)上是一種以故事為核心,以數(shù)字平臺(tái)為依托,傳播網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品、書籍、影視、游戲等跨媒介產(chǎn)品以及產(chǎn)品背后的價(jià)值觀念的融合媒介。以統(tǒng)一的故事內(nèi)核,在不同平臺(tái)、不同媒介形態(tài)之間進(jìn)行多重?cái)⑹?,?shí)現(xiàn)IP價(jià)值最大化,是國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版產(chǎn)業(yè)十分成熟的發(fā)展模式。
反觀網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版,其在發(fā)展階段上盡管進(jìn)入了全產(chǎn)業(yè)鏈內(nèi)容生態(tài)出海的3.0時(shí)代,但在跨媒介敘事策略和產(chǎn)業(yè)體系完整度上與國(guó)內(nèi)相比仍有較大差距。首先是具有全球文化影響力的中國(guó)網(wǎng)文元故事尚未出現(xiàn),所謂元故事,即具有獨(dú)特精神特質(zhì)同時(shí)又能引發(fā)全人類共情、進(jìn)行跨媒介演繹和擴(kuò)展的故事內(nèi)核,例如好萊塢電影中的英雄形象、宮崎駿動(dòng)漫作品中的日本物哀美學(xué)。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品中雖有不少體現(xiàn)中國(guó)特質(zhì)的故事元素,但彼此之間尚未形成統(tǒng)一的故事內(nèi)核,在海外出版和傳播過程中也未能解決文化折扣的問題。其次是產(chǎn)品完備、要素齊全、覆蓋面廣的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版產(chǎn)業(yè)體系尚未建立。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版產(chǎn)業(yè)體系,即以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)數(shù)字化產(chǎn)品為基礎(chǔ),以實(shí)體出版、影視、動(dòng)漫、游戲等衍生產(chǎn)品為價(jià)值鏈,以版權(quán)、技術(shù)、人才等要素為依托的產(chǎn)業(yè)形態(tài)。以被業(yè)內(nèi)視作“網(wǎng)文出?!睒?biāo)桿之作的《天道圖書館》為例,盡管作品本身獲得了很高的關(guān)注度和點(diǎn)擊率,但圍繞小說IP的衍生產(chǎn)品在海外市場(chǎng)并不出圈。版權(quán)是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版產(chǎn)業(yè)的核心要素,國(guó)內(nèi)網(wǎng)文版權(quán)市場(chǎng)經(jīng)過多輪洗牌已形成相對(duì)穩(wěn)定的市場(chǎng)格局,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外版權(quán)市場(chǎng)則仍處于群雄逐鹿的起步階段,平臺(tái)惡性競(jìng)爭(zhēng)、針對(duì)新人作者的霸王合同、版權(quán)代理和職業(yè)經(jīng)理人的缺失極大制約著中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版市場(chǎng)的可持續(xù)發(fā)展。就海外市場(chǎng)覆蓋面而言,東南亞、北美、部分歐洲國(guó)家是當(dāng)前中國(guó)網(wǎng)文出版的主要目標(biāo)市場(chǎng),日韓、中亞、非洲則處于市場(chǎng)盲區(qū)。
因此,借鑒國(guó)內(nèi)網(wǎng)文市場(chǎng)運(yùn)營(yíng)的成功模式,以跨媒介敘事為內(nèi)核構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版產(chǎn)業(yè)體系,推動(dòng)國(guó)內(nèi)市場(chǎng)與海外市場(chǎng)高質(zhì)量協(xié)同發(fā)展,應(yīng)是當(dāng)下中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的重要實(shí)踐路徑。
5. 應(yīng)用人工智能技術(shù)提升網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)、傳播全流程效能
文化與技術(shù)是現(xiàn)代出版業(yè)發(fā)展的兩翼。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版自帶互聯(lián)網(wǎng)基因,本身就是現(xiàn)代信息技術(shù)的產(chǎn)物,當(dāng)下網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版進(jìn)程中的許多問題,如翻譯瓶頸、創(chuàng)作乏力、跨媒介改編受限、傳播效能不足等,都可以在人工智能技術(shù)應(yīng)用下逐步得到解決。在生產(chǎn)領(lǐng)域,生成式人工智能為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作帶來(lái)了無(wú)限可能。盡管早在2014年就有學(xué)者探討了“機(jī)器寫作”在新聞內(nèi)容生產(chǎn)、編輯、出版中的應(yīng)用前景,[12]但從目前的技術(shù)應(yīng)用情況來(lái)看,無(wú)論是機(jī)器人進(jìn)行新聞寫作還是機(jī)器人寫詩(shī)都無(wú)法達(dá)到人類想要的理想效果,前者面臨難以逾越的新聞倫理問題,后者無(wú)法解決機(jī)器人作品中的藝術(shù)性、情感性缺失問題。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)寫作則不然,作為類型文學(xué),其在文本結(jié)構(gòu)上有許多程式化的所謂“套路”,如前述“凡人流”“系統(tǒng)流”,借鑒經(jīng)典作品中的故事橋段、人物設(shè)定并加以移植、改編,本就是網(wǎng)文創(chuàng)作者們的常用手法。在目前的技術(shù)條件下,生成式人工智能或許無(wú)法勝任文學(xué)性、藝術(shù)性要求較高的文藝作品的創(chuàng)作,但對(duì)于追求“爽點(diǎn)”、被戲稱為“小白文”的網(wǎng)絡(luò)小說而言,人工智能的創(chuàng)作水準(zhǔn)已經(jīng)不亞于一些新人作者。如2024年5月25日在華東師范大學(xué)出版社發(fā)布的國(guó)內(nèi)第一部人工智能長(zhǎng)篇小說《天命使徒》,采用“國(guó)內(nèi)大語(yǔ)言模型+提示詞工程+人工后期潤(rùn)色”的方式,開創(chuàng)了AI創(chuàng)作網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的新紀(jì)元。[13]在翻譯方面,人工智能翻譯網(wǎng)絡(luò)小說的技術(shù)模型和商業(yè)模式日益成熟,已有較多研究成果,本文不再贅述。
在經(jīng)營(yíng)和傳播領(lǐng)域,人工智能有望為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的跨媒介運(yùn)營(yíng)和精準(zhǔn)傳播注入新的發(fā)展活力。一方面,AI繪畫、文本視頻生成模型極大提高了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)轉(zhuǎn)化為漫畫、短劇、短視頻的效率。2024年年初發(fā)布的Sora可以根據(jù)用戶的文本提示創(chuàng)作最長(zhǎng)60秒的視頻。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)擁有海量的故事文本,但受限于技術(shù)、資金、人才,尚未形成完備的海外出版產(chǎn)品體系和產(chǎn)業(yè)體系,而以Sora為代表的文本視頻生成模型將為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)衍生產(chǎn)品開發(fā)和跨媒介運(yùn)營(yíng)帶來(lái)突破性革命。另一方面,基于海量數(shù)據(jù)的用戶畫像和個(gè)性化推送極大提升了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的精準(zhǔn)傳播效能。如前所述,當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版正在朝著基于目標(biāo)國(guó)市場(chǎng)創(chuàng)作定制化、精準(zhǔn)化作品的讀者需求導(dǎo)向轉(zhuǎn)變。通過分析目標(biāo)國(guó)家讀者的閱讀偏好形成用戶畫像模型,人工智能可以為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版選題策劃提供技術(shù)輔助。同時(shí),通過分析目標(biāo)用戶的使用習(xí)慣形成推薦算法模型,人工智能可以為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品個(gè)性化推送提供技術(shù)支撐。
結(jié)語(yǔ)
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)誕生于21世紀(jì),逐漸跨越了傳統(tǒng)文學(xué)的地域和文化限制,吸引了全球范圍內(nèi)的讀者,由此催生出一個(gè)新的出版現(xiàn)象和研究領(lǐng)域——網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版,并逐漸成為具有鮮明中國(guó)特質(zhì)、國(guó)際影響的新文化樣態(tài)。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的文化內(nèi)涵既有豐富的中華文化主體性特征,又兼具全球傳播、跨媒介傳播的世界性特征,其價(jià)值邏輯既以粉絲文化、草根敘事為底色,又潛隱著戰(zhàn)略傳播、國(guó)家敘事的中國(guó)智慧,其出版實(shí)踐既受到市場(chǎng)化的資本和技術(shù)推動(dòng),又面臨政策和文化的制度性規(guī)約。推動(dòng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”要努力兼容不同的文化特性、調(diào)適來(lái)自不同領(lǐng)域的張力以形成合力,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版必將為講好中國(guó)故事、推動(dòng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“走出去”提供助力。
參考文獻(xiàn):
[1] 朱威廉. 文學(xué)發(fā)展的肥沃土壤[N]. 人民日?qǐng)?bào)海外版,2000-10-21(8).
[2] 孫紹先. 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)向何處去[J]. 中國(guó)圖書評(píng)論,2000(10):23.
[3] 周百義,胡娟. 出版集團(tuán)開展網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版芻議[J]. 編輯之友,2013(5):22-25.
[4] 習(xí)近平. 在中國(guó)文聯(lián)十大、中國(guó)作協(xié)九大開幕式上的講話[EB/" " OL].[2025-01-03].http://www.xinhuanet.com/politics/" " nbsp;2016-11/30/c_1120025319.htm.
[5] 習(xí)近平出席全國(guó)宣傳思想工作會(huì)議并發(fā)表重要講話[EB/OL]." "[2025-01-03].https://www.gov.cn/xinwen/2018-08/22/content_5315723.htm.
[6] 王振鐸. 文化締構(gòu)編輯觀[J]. 河南大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1988(3):104-114.
[7] 陳先紅. 中華文化的格局與氣度——講好中國(guó)故事的元話語(yǔ)體系建構(gòu)[J]. 人民論壇,2021(31):31-35.
[8] 王一鳴,董苗苗. 國(guó)際傳播視野下網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版研究[J]. 出版與印刷,2022(2):14-21.
[9] 王一鳴,黃佳琪,楊雅麟. 我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外閱讀發(fā)展現(xiàn)狀、困境與對(duì)策分析——基于“起點(diǎn)國(guó)際”平臺(tái)的考察[J]. 中國(guó)數(shù)字出版,2023(1):36-44.
[10] 曹煦. 傳承和弘揚(yáng)中華文化符號(hào)[EB/OL].[2024-07-30]. https://www.scjc.gov.cn/scjc/zhyw01/2024/7/30/e4d4a471adae48f6832513b780091179.shtml.
[11] 何弘. 新時(shí)代十年中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展的基本成就和基本經(jīng)驗(yàn)[J]. 南方文壇,2023(5):113-118.
[12] 謝雪梅. 文學(xué)的新危機(jī)——機(jī)器人文學(xué)的挑戰(zhàn)與后人類時(shí)代文學(xué)新紀(jì)元[J]. 學(xué)術(shù)論壇,2018,41(2):14-20.
[13] 看!第一部人工智能長(zhǎng)篇小說來(lái)了[EB/OL].[2024-06-01].https://epaper.gmw.cn/wzb/html/2024-06/01/nw.D110000wzb_20240601_2-01.htm?div=-1.
Theoretical Foundation and Practical Paths for Overseas Publishing of Chinese
Internet Literature in the Context of Exchange and Mutual Learning among Civilizations
WANG Yi-ming(School of Journalism and Information Communication, Huazhong University of Science and Technology, Wuhan 430074, China)
Abstract: Internet literature is one of the mainstream ways of exchanges and mutual learning between Chinese culture and world civilization. The article defines the concept of “overseas publishing of Internet literature” as an independent publishing phenomenon from the perspective of the publishing discipline, and builds an analytical framework for the value theory of overseas publishing of Internet literature in four dimensions, namely, cultural subject, cultural symbolic, cultural belief, and cultural innovation. It also establishes the theoretical connection between overseas publishing of Internet literature and the exchange and mutual learning among civilizations. It also puts forward the practical path for overseas publication of Internet literature from the perspectives of management mechanism, symbolic system, subject cultivation, industrial system, and technological empowerment.
Key words: exchange and mutual among civilizations; overseas publishing of Internet literature; publishing \"going global\"; international communication
(責(zé)任編輯:李晶)