《冷到下雪》(Cold Enough for Snow)是澳大利亞華裔作家歐健梅(Jessica Au)創(chuàng)作的一部細膩且充滿深意的文學(xué)作品。小說以一對母女在日本旅行的經(jīng)歷為主線,通過她們之間的互動、對話和沉默,展現(xiàn)了全球化背景下身份認同與文化漂泊的復(fù)雜交織。歐健梅通過對細節(jié)的精準刻畫,揭示了跨文化交流和個體認同之間的張力,展現(xiàn)了現(xiàn)代人對“他者”文化的感知、理解及自我定位的困境。
在全球化的浪潮下,身份認同的構(gòu)建愈加困難,尤其是在個體面對多重文化碰撞時所經(jīng)歷的心理掙扎與文化漂泊。本文旨在從全球化與后現(xiàn)代主義文學(xué)的視角,分析《冷到下雪》中的異鄉(xiāng)感的象征意義,并探討其對作品中的母女身份認同和情感連接的影響。文章將從文化流動性、身份認同的困境及特定文化現(xiàn)象的隱喻表達等多個層面進行深入探討,以期對全球化背景下的個體認同問題提供新的思考。
一、異鄉(xiāng)感與“他者”視角的構(gòu)建
(一)異鄉(xiāng)背景中的身份疏離
作者將《冷到下雪》的故事背景設(shè)置在日本,這一異鄉(xiāng)場景為小說提供了重要的文化和情感背景。母女二人作為外來者,始終處于“局外人”的角色,這種疏離感貫穿了她們的旅行過程。
在日本這片陌生的土地上,盡管她們有著濃厚的旅行興趣和好奇心,但她們始終無法真正融入當(dāng)?shù)氐奈幕?。這種身份的疏離不僅通過她們在語言、習(xí)俗和行為上的不適應(yīng)體現(xiàn)出來,也通過她們對所見所聞的反應(yīng)表現(xiàn)出來。她們所觀察到的日本風(fēng)景、歷史遺跡和日常生活,盡管極具異國情調(diào),卻始終無法成為她們理解和體驗日本文化的入口。
例如,在參觀日本的寺廟時,母女雖然感受到寺廟的莊嚴和美麗,但這種感知僅停留在表面,缺乏對深層文化意義的理解。母女對這些文化符號的認知,也顯得浮光掠影,僅僅停留在外部的視覺體驗,而未能深入觸及其文化和精神內(nèi)核。這種淺嘗輒止的文化接觸恰恰體現(xiàn)了現(xiàn)代旅行的典型特征:跨文化交流雖然增多,但個體對于“他者”文化的理解卻依然存在著巨大的障礙。歐健梅通過這種細膩的描寫,傳達了全球化時代文化的流動性與接觸的表面化,揭示了即便是身處全球化背景下的旅行者,也難以真正打破文化的壁壘的現(xiàn)象。
(二)“他者”身份與文化疏離
母女的異鄉(xiāng)旅行不僅揭示了身份的疏離,也反映了全球化時代個體在文化接觸中的“他者”身份。在小說中,母親和女兒雖然都有移民背景,但她們對待異鄉(xiāng)文化的態(tài)度卻有所不同。母親在旅行中的表現(xiàn)更多的是沉默和內(nèi)省,她的沉默似乎不僅僅是因為語言不通,更像是對自己與異國文化之間差距的無言抗議。她更依賴自己熟悉的文化背景,嘗試在陌生的環(huán)境中尋找自我安慰。女兒則試圖通過對日本文化的觀察來建立一種聯(lián)系,試圖將這種陌生的環(huán)境轉(zhuǎn)化為理解自我身份的契機。然而,她在與日本文化的接觸中,始終無法擺脫“局外人”的身份,無法真正融入其中,這種文化的疏離感在她的心理上表現(xiàn)得尤為突出。
全球化帶來的文化流動性,讓許多人在不同文化之間游走,形成了一種身份的模糊性和流動性?!独涞较卵吠ㄟ^母女二人的互動和心理描寫,細致地呈現(xiàn)了這一身份流動性的復(fù)雜性。在全球化語境下,個體很難找到一個穩(wěn)定的、固定的文化認同,許多人如同母女一樣,無法真正歸屬某一文化,常常游離于多重文化之間。歐健梅通過細膩的文學(xué)筆觸,展現(xiàn)了這種身份漂泊與文化疏離在現(xiàn)代社會中的普遍性。
二、全球化與文化流動性:多元認同的困境
(一)文化漂泊的心理表征
全球化帶來的文化流動性使得個體面臨前所未有的認同困境。在《冷到下雪》這部作品中,母女的旅行經(jīng)歷不僅僅是一次對異國文化的短暫體驗,它更深刻地反映了她們在個人身份認同上的掙扎與困境。母親的沉默、女兒的探索、兩人之間的溝通障礙,共同揭示了文化漂泊所帶來的心理困境。母親似乎對這種文化的漂泊感到無力,她無法在日本這個異鄉(xiāng)土地上找到真正的歸屬感;女兒則不斷嘗試通過旅行、觀察和理解來構(gòu)建自己的身份,但她始終感到這種構(gòu)建是淺薄和表面的。
母親的沉默和女兒的探索構(gòu)成了小說中的主要心理張力。母親在旅程中更傾向于回憶和內(nèi)省,她的沉默不僅是一種對異鄉(xiāng)文化的抵觸,更是對自己文化根基的依賴。女兒則試圖通過與異國文化的接觸來構(gòu)建一種新的自我認同,然而她的這種認同感卻總是脆弱且不穩(wěn)定的。她與母親之間的情感疏離、與他國文化的隔閡,形成了一種雙重的身份漂泊,表明在全球化的背景下,個體面臨著認同的多重困境。
(二)后現(xiàn)代主義的多元身份敘事
《冷到下雪》在后現(xiàn)代主義的框架下,采用碎片化的敘事結(jié)構(gòu),揭示了身份認同的流動性、不穩(wěn)定性與多元性。后現(xiàn)代主義文學(xué)強調(diào)拒絕單一、固定的身份認同,取而代之的是身份的不斷變動、重構(gòu)與流動,這一特征在小說中得到了生動體現(xiàn)。小說的敘事結(jié)構(gòu)并非按照傳統(tǒng)的時間線性展開,而是通過母女二人對過去與現(xiàn)實時空的交織呈現(xiàn)。這種非線性敘事不僅打破了傳統(tǒng)敘事的順序性,也使人物的身份呈現(xiàn)出碎片化的特點。女兒的回憶與現(xiàn)實相互交織,往往模糊了過去與現(xiàn)在、家鄉(xiāng)與異鄉(xiāng)的界限。她在回憶中試圖構(gòu)建自我認同,但這些回憶并不連貫,常常是斷裂且錯亂的。這種碎片化的身份表現(xiàn)正是后現(xiàn)代主義對身份固定性的質(zhì)疑,強調(diào)身份并非一個固定的實體,而是受到時間、空間、文化和情感的交織影響,始終處于變化之中。
與母親的固定文化身份相對,女兒則處于身份認同的流動狀態(tài)中。女兒并不像母親那樣固守傳統(tǒng)文化,而是經(jīng)歷著多重文化的碰撞與融合。她通過對日本的觀察、對自身文化背景的反思,不斷試圖在不同的文化中找到自己的定位。在與母親的關(guān)系中,她不斷感受到代際差異和文化沖突,這使得她的身份認同充滿了流動性與不確定性。她不僅在母親的傳統(tǒng)文化中感受到疏離,也在異鄉(xiāng)的文化中未能找到完全的認同。這種身份的困境和流動,正是后現(xiàn)代主義文學(xué)對全球化時代身份認同的真實寫照。《冷到下雪》通過母女兩代人不同的文化背景和認同方式,展現(xiàn)了代際間文化認同的沖突和矛盾,同時也揭示了全球化時代身份認同的模糊性。
小說的開放式結(jié)局也是后現(xiàn)代主義的一種典型特征。后現(xiàn)代主義強調(diào)解構(gòu)傳統(tǒng)敘事結(jié)構(gòu)和固定的結(jié)局,而《冷到下雪》通過未解決的情感沖突和身份認同的困惑,拒絕為母女之間的關(guān)系提供明確的結(jié)局。這一開放性結(jié)局反映了后現(xiàn)代主義對身份認同固定性的反叛,強調(diào)身份并非一個可以簡單定義的概念,而是一個不斷變化的過程。母女二人在異鄉(xiāng)共同度過的時光,雖然未能解決身份與情感上的裂痕,卻展示了她們?yōu)橹匦聵?gòu)建身份所付出的努力。
三、全球化背景下的文學(xué)隱喻
在《冷到下雪》中,歐健梅不僅僅通過母女二人的旅行故事探討了身份認同和文化漂泊的主題,更通過隱喻的手法,反映了跨文化交流中的表面接觸與深層隔閡,揭示了全球化背景下個人在不同文化的交會中的身份困境及重建。
(一)異鄉(xiāng)感與文化漂泊的隱喻
小說中,母女的異鄉(xiāng)旅行本身就是全球化背景下文化漂泊的隱喻。旅行通常被視為一個探索與發(fā)現(xiàn)的過程,但在小說里的母女旅行中,她們通過觀察異國文化的表象,試圖理解自己與“他者”的關(guān)系,卻始終無法找到一個穩(wěn)定的文化根基。她們的旅行不僅僅是跨越空間的移動,更多的是文化身份的漂泊與迷失。異鄉(xiāng)感在小說中既是物理上的空間距離,也是心理上的文化距離。盡管母親和女兒都對日本這個異國文化充滿好奇,試圖理解與接近,但是她們始終無法在異鄉(xiāng)找到穩(wěn)定的文化歸屬感。這種漂泊感不僅僅是她們作為游客在一個陌生環(huán)境中的自然反應(yīng),更象征著個體如何面對復(fù)雜的文化接觸與身份認同的危機。
這一隱喻的背后是全球化帶來的文化流動性所帶來的影響。隨著信息和物資的全球流動,人們的生活變得更加開放與多元,但這也帶來了文化的表面化和同質(zhì)化。母女的旅行經(jīng)歷反映了這種表面化的文化接觸:人們通過旅游、跨國交流、移民等方式接觸并體驗“他者”文化,但這些文化接觸往往是碎片化、表面化的,難以深入了解和認同。這種現(xiàn)象在小說中通過母女對日本的接觸有所體現(xiàn),顯示出個體感受到的文化疏離與認同的流動性。
(二)母女關(guān)系與代際文化鴻溝的隱喻
小說中的母女關(guān)系不僅是家庭情感的描寫,它更是全球化時代文化差異與代際認同沖突的隱喻。母親象征著一種深厚的文化身份,她的認同深植于故鄉(xiāng)的沃土之中,她的回憶與沉默中充滿了對往昔生活方式的依戀與追憶。女兒則象征著年青一代的多元文化認同,她通過旅行嘗試尋找與世界其他文化的連接與共鳴,但她的嘗試往往失敗,體現(xiàn)了她無法真正找到屬于自己的身份定位。
母女關(guān)系中的文化鴻溝不僅僅是因代際差異而產(chǎn)生的情感隔閡,它還象征了全球化背景下代際認同的斷裂。在全球化快速發(fā)展的環(huán)境中,父母一代通常更難適應(yīng)外部世界的變化,年青一代則可能經(jīng)歷文化適應(yīng)與認同的挑戰(zhàn)。母女之間的情感疏離和文化分歧,反映了代際身份斷裂,母親和女兒之間的關(guān)系因此成為身份認同沖突的縮影。
(三)雨水與清洗的隱喻
在小說的結(jié)尾,母女二人走在雨中的場景是一個非常有象征意義的隱喻。雨水通常被視為清洗、洗凈塵埃與重生的象征。在這場雨中,母女并肩行走,雖然她們未必達成完全的和解,但這一情境暗示著某種情感上的更新與重建。這種象征意義不僅指向母女之間潛在的和解,也指向她們通過共同經(jīng)歷和互動逐漸解開文化認同的困境。
雨水作為自然的象征,反映了全球化時代身份認同的流動性和變動性。個體的身份認同并非一成不變,而是在跨文化接觸和不斷變化的環(huán)境中得以重新定義。母女在雨中行走,象征著她們在經(jīng)歷了文化隔閡、情感疏離之后,或許能夠找到一種新的共同語言和情感紐帶。這一隱喻不僅為小說提供了一種開放式的情感結(jié)局,也為身份認同危機提供了一種解讀:盡管身份認同在全球化的背景下充滿不確定性,但通過跨文化的接觸和情感的共鳴,個體仍有可能找到新的認同方式。
四、結(jié)語
《冷到下雪》通過其獨特的敘事方式和細膩的情感描寫,深刻探討了個體身份認同與文化漂泊的問題。在全球化進程加速的今天,個體的身份認同越來越不可能固守于單一文化框架內(nèi),更多的是在跨文化的碰撞與交融中不斷重構(gòu)和流動。小說通過母女的文化差異和旅行體驗,揭示了這種身份流動性所帶來的情感疏離和認同迷失。同時,小說中的母女關(guān)系、旅行經(jīng)歷以及雨水的象征,都為文化流動性、身份認同的多元性與代際文化沖突提供了豐富的隱喻。這些隱喻不僅僅是對個體身份認同困境的呈現(xiàn),也是對全球化時代文化碰撞與人際關(guān)系變化的深刻反思。
因此,《冷到下雪》不僅僅是一部家庭小說,它更包含了對個體文化身份問題的深刻探討。通過母女二人的異鄉(xiāng)經(jīng)歷和情感互動,作者呈現(xiàn)了全球化背景下的身份認同困境與重構(gòu)過程,在現(xiàn)代社會中,個體如何在文化流動性與多元化中尋找自我認同,正是小說所揭示的重要議題。盡管文化漂泊感可能帶來疏離與迷失,但它也提供了重新定義身份與歸屬的可能性,這正是當(dāng)代文學(xué)在全球化背景下的重要議題之一。
基金項目:四川省教育廳人文社會科學(xué)重點研究基地四川外國語言文學(xué)研究中心2023外語教育研究項目“新文科視域下英語專業(yè)文化類課程思政建構(gòu)路徑研究”,項目編號:SCWYH23-18。樂山市多語認知發(fā)展和教育科普基地2024年度立項課題“新文科視域下高校外語專業(yè)文化類課程思政建構(gòu)路徑研究”,項目編號:2024DYB04。
[作者簡介]孫思涵,女,漢族,遼寧沈陽人,成都大學(xué)外國語學(xué)院講師,碩士,研究方向為英美文學(xué)、文學(xué)翻譯。