文化適應(yīng)是個體或群體在遷移到新的文化環(huán)境中對新文化的認(rèn)知、理解和接受的過程,涉及語言、價值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、社會規(guī)范和人際關(guān)系等多個方面,并需要時間和努力。德語作為最受英語專業(yè)學(xué)生、有英語基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)者歡迎的第二外語在當(dāng)前的國內(nèi)外語教學(xué)當(dāng)中有著重要的位置,英語和德語之間有著密不可分的關(guān)系。二者之間有較多的文化相似性,這能夠幫助學(xué)習(xí)德語的學(xué)生利用正遷移的方法,找出學(xué)習(xí)的最優(yōu)策略。
英德語言的文化共性與差異
語言學(xué)習(xí)者常用的一個策略就是文化遷移策略,無論是正遷移還是負(fù)遷移,都會對學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)產(chǎn)生一定程度的影響,這種影響普遍存在,掌握這種遷移的方法,對于學(xué)生掌握一門新的語言,具有重要的價值。
一、英德語言的文化共性
英語發(fā)生變化的原因,是漫長歷史時期形成的一種復(fù)雜現(xiàn)象,但德語中則還保留了多得多的位格變化和詞性變化,所以雖然英語和德語的關(guān)系非常接近,但在近代也是有顯著不同的。
第一,詞匯方面,德語和英語之間存在著許多共同的詞源。由于它們都是印歐語系的語言,所以很多單詞有著相同的起源。例如,Vater在德語中意為父親,而在英語中是father。這就造成德語和英語有很多相同的詞匯,尤其是在基礎(chǔ)詞匯方面。例如,Haus在德語中是指房子,而在英語中是house。Mutter在德語中是指母親,而在英語中是mother。二者的構(gòu)詞法也十分相近,英語很多詞尾字母e不發(fā)音,德語直接去掉尾字母e,這種正遷移會讓德語學(xué)習(xí)者感到輕松簡單。
第二,德語和英語的語法結(jié)構(gòu)也有許多相似之處。例如,二者在名詞和動詞的曲折變化上有一些共同規(guī)則,比如名詞的格變化和動詞的時態(tài)變化。又例如,英語和德語都有虛擬語態(tài)。虛擬語態(tài)表示不真實(shí)、不作為事實(shí)而被描述的動作過程或狀態(tài),表示可能發(fā)生或期望發(fā)生的動作或狀態(tài),也用來表示對真實(shí)性的懷疑。英語條件句有兩類:真實(shí)條件句和非真實(shí)條件句。英語真實(shí)條件句構(gòu)成的特點(diǎn)中謂語使用陳述語氣,表示假設(shè)的情況可能發(fā)生。
例句:
If he has time, he will come.
如果有時間,他會來的。
英語非真實(shí)條件句虛擬語態(tài)構(gòu)成,非現(xiàn)實(shí)條件句有兩種表示現(xiàn)在的情況,主從句結(jié)構(gòu)是:從句(過去時)+主句(would+動詞不定式),例如:
If I were at your age, I would be very active in the school.
主句中也可以用can, may, shall的過去式 could, might, should來表示,例如:
If we had a spaceship, we could travel to the moon.
如果我們有一艘宇宙飛船的話,就可以到月球旅行了。
表述過去的情況,從句結(jié)構(gòu)如從句(had+過去分詞)+主句(would have+過去分詞),例如:
We would have had the match yesterday if it had been fine.
如果昨天天氣好的話,我們就舉行比賽了。
同樣,在表述過去的條件句中,could 和 might 也可以使用,例如:
We couldn't have achieved so much if we hadn't worked with computer.
如果不使用計算機(jī),我們就不會取得如此大的成果。
Wenn ich Million?r w?re, würde ich um die Welt reisen.(如果我是百萬富翁,我會環(huán)游世界。)
Du solltest mehr übung machen.(你應(yīng)該多練習(xí)。)
第三,字母系統(tǒng)方面,德語和英語都使用拉丁字母表,英語的字母數(shù)量是26個,德語的字母數(shù)量是30個,分別是:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ? ? ü ?
雖然德語的字母數(shù)量比英語多出4個,但是二者同屬于日耳曼語族,在具體的字母寫法上幾乎完全一致。多出的4個字母分別是? ? ü ?,雖然發(fā)音和拼寫細(xì)節(jié)有一些不同,但都有相似的字母和發(fā)音規(guī)則,比如雙元音的拼寫。英語和德語也都有元音和輔音,元音皆為5個。元音當(dāng)中發(fā)音相似的也比較多,且元音大多數(shù)被分為單元音和復(fù)合元音、長元音和短元音,這些元素在英語和德語當(dāng)中都能找到,大部分的英語輔音因素和德語輔音因素具有相似性,發(fā)音基本相同。
二、英德語言的文化差異性
首先,英語和德語在詞匯方面有一些不同,雖然它們都借用了很多相同的拉丁語和希臘語詞匯,但它們在真正的本土詞匯方面有很大差異。例如,英語中的cat對應(yīng)德語的Katze,house對應(yīng)haus。德語中的復(fù)合詞比英語更常見且比較長,在理解和運(yùn)用上相對復(fù)雜一些。
例如在表示科學(xué)、學(xué)科方面,德語-ie ,英語-y,例如:
Technologie ≈ technology 技術(shù);Psychologie ≈psychology 心理學(xué);Chemie ≈ chemistry 化學(xué);Metallurgie ≈metallurgy 冶金
在名詞構(gòu)成中,德語使用-ung 構(gòu)成名詞結(jié)尾,英語使用-tion, -y,例如:
Zertifizierung ≈ certification 證書;Einladung ≈invivation 邀請;Wartung ≈ warranty 保養(yǎng);Entdeckung ≈discovery 發(fā)現(xiàn)
還有一些名詞當(dāng)中,德語中-schaft 結(jié)尾名詞,英語使用-ship例如:
Mannshaft ≈ manship 全體隊(duì)員、Freundschaft ≈ friendship 友誼
其次,德語的語法比英語更為復(fù)雜,尤其是在性和格的使用上。德語有三個性(男性、女性、中性)和四個格(主格、賓格、與格、屬格),而英語的性概念較為模糊,格的使用也較為簡單。德語的動詞變位比英語復(fù)雜得多,德語動詞需要根據(jù)人稱、數(shù)、時態(tài)和語氣進(jìn)行變化,而英語的動詞變化相對簡單。另外除了由if引導(dǎo)從句以外,unless, even if 和 supposing等也能引導(dǎo)虛擬語態(tài)的從句:情態(tài)動詞過去時也具有虛擬的語氣,通常表示委婉、禮貌、得體、勸告、不明確的要求、溫和的責(zé)備等。相比較之下,德語有兩種虛擬語態(tài):第一虛擬語態(tài)和第二虛擬語態(tài)。第一虛擬語態(tài)用于引述別人講的話,常用于間接引語中。第二虛擬語態(tài)用于表述非現(xiàn)實(shí)的情況。有兩個條件句,稱作第一條件句(表述尚未發(fā)生的動作)和第二條件句(表述設(shè)想動作已發(fā)生過)。二者的從句語法結(jié)構(gòu)都強(qiáng)調(diào)主從句先后順序,主句用一般過去時,從句用現(xiàn)在完成時,主從句時間關(guān)系則相反,例如:
He will phone you after he arrives in Tianjin.
就是主句用將來時,從句一般用現(xiàn)在時。
最后,語音和中英差異方面,德語中的重音通常在單詞的第一個音節(jié)上,而英語中的重音位置則不固定,有時候會影響詞義。此外,德語中有一些英語中沒有的音素,如“?”“ü”“?”等。
英德語言學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略
文化適應(yīng)是一個漸進(jìn)的過程,需要時間和努力。個體需要主動地學(xué)習(xí)和了解新的文化,同時也要保持自己原有文化的認(rèn)同。成功的文化適應(yīng)有助于個體在新的文化環(huán)境中擁有更好的生活品質(zhì)和發(fā)展機(jī)會。在初學(xué)德語時,學(xué)習(xí)者可以嘗試以下幾種方法將所學(xué)的知識與已經(jīng)獲得的英語知識點(diǎn)進(jìn)行對應(yīng),不論是尋找共性還是分析差異,實(shí)際上都是語言遷移、產(chǎn)生認(rèn)知、深化記憶的一個過程。
一、尋找語法規(guī)則的相似之處
對于有英語學(xué)習(xí)基礎(chǔ)的學(xué)生來說,進(jìn)行德語的專業(yè)學(xué)習(xí)是一項(xiàng)富有挑戰(zhàn)性的任務(wù),學(xué)生需要投入大量時間和精力來學(xué)習(xí)和理解德語的語法規(guī)則,學(xué)校應(yīng)組織學(xué)生參加語言課程、閱讀語法書籍、在線學(xué)習(xí)資源,不斷地擴(kuò)大德語詞匯量??梢蚤喿x德語書籍、報紙、雜志,觀看德語電影和電視節(jié)目,使用德語學(xué)習(xí)軟件和應(yīng)用程序等方式來積累詞匯。收聽德語廣播、觀看德語電影和電視節(jié)目、與德語母語者交流。很多在線學(xué)習(xí)資源和應(yīng)用程序可以幫助你學(xué)習(xí)德語,例如Duolingo、Babbel、Rosetta Stone等。這些資源通常提供互動式的學(xué)習(xí)體驗(yàn),學(xué)生需要學(xué)習(xí)適應(yīng)當(dāng)?shù)厝说慕煌绞胶蜕缃灰?guī)則,同時理解和尊重他們的文化背景和傳統(tǒng)。
二、比較常用詞匯的詞根和詞源
德語和英語有許多詞匯有相同的詞根或詞源,比如Haus(德語中的房子)和house(英語中的房子),Mutter(德語中的母親)和mother(英語中的母親)。通過對比這些相似的詞匯,學(xué)習(xí)者可以更輕松地記憶和理解德語的詞匯。學(xué)生利用自己在英語文化當(dāng)中所積累的外語基礎(chǔ),利用這些知識儲備去構(gòu)建起一個全新的語言系統(tǒng)。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)德語時要樹立信心,通過細(xì)化的內(nèi)容來比較英語和德語之間的差異,與英語相比,德語的語言系統(tǒng)更具有嚴(yán)謹(jǐn)性,在使用上也更加符合語言表達(dá)的邏輯,因此在使用時可以將原有的英語基礎(chǔ)進(jìn)一步的細(xì)化,看看自己是否能夠創(chuàng)造出與德語相似的一套語言,通過這樣的方法細(xì)化內(nèi)容,學(xué)生不僅可以獲得一些游戲的樂趣,還可以深化對自己語言學(xué)習(xí)能力的理解,從日常生活和語言發(fā)展的角度去理解不同語言系統(tǒng)內(nèi)在的發(fā)展邏輯,從而加深對于英語和德語在嚴(yán)謹(jǐn)性方面差別的理解和認(rèn)知。
三、利用雙語詞典
在學(xué)習(xí)德語的過程中,學(xué)習(xí)者可以使用雙語詞典來查找德語單詞的英語對應(yīng)詞或者反過來查找英語單詞的德語對應(yīng)詞。這樣可以幫助學(xué)習(xí)者建立起兩種語言之間的聯(lián)系,更好地理解和掌握新的詞匯。教學(xué)機(jī)構(gòu)也可以為學(xué)生配備德語、英語雙語詞典,讓學(xué)生能夠更加快速便捷地找到自己目前學(xué)習(xí)的卡點(diǎn)和堵點(diǎn),更高質(zhì)量地學(xué)習(xí)德語、積累詞匯、靈活地進(jìn)行應(yīng)用。學(xué)生也要善于從多種多樣的網(wǎng)絡(luò)資料當(dāng)中建立自己的雙語詞匯庫,例如在生活當(dāng)中觀察到餐桌的物品、生活日常的活動、自己的穿衣打扮和自己的一些心理狀態(tài)時,都可以去找尋對應(yīng)的英語和德語的表達(dá)方式,從而加深自己對于英語德語背后不同文化的理解。
四、構(gòu)建詞匯對比表格
文化適應(yīng)涉及語言、價值觀、風(fēng)俗習(xí)慣、社會規(guī)范、人際關(guān)系,學(xué)生需要學(xué)習(xí)并運(yùn)用新的語言來與當(dāng)?shù)厝私涣?,理解和接受新的文化中的價值觀念,例如對家庭、教育、職業(yè)等的看法。風(fēng)俗習(xí)慣和社會規(guī)范也需要個體進(jìn)行學(xué)習(xí)和適應(yīng),以符合當(dāng)?shù)氐男袨闇?zhǔn)則和禮貌。學(xué)習(xí)者可以嘗試創(chuàng)建一個語言、價值觀、風(fēng)俗習(xí)慣、社會規(guī)范、人際關(guān)系詞匯對比表格,將德語和英語中具有相同或相似意思的詞匯進(jìn)行對比。這樣做可以幫助學(xué)習(xí)者更清晰地認(rèn)識到兩種語言之間的聯(lián)系,加深對德語詞匯的理解和記憶。
五、多聽、多讀、多練習(xí)
學(xué)習(xí)者通過多聽德語音頻、閱讀德語文本和進(jìn)行口語練習(xí),可以不斷暴露于德語環(huán)境中,提高自己的語感和語言能力。積累更多的德語表達(dá)方式和習(xí)慣用法,有助于與英語進(jìn)行類比和對比。只有在不斷地對比練習(xí)和表達(dá)當(dāng)中,學(xué)習(xí)者才能夠更加自如靈活地應(yīng)用語言,感受到不同語言下的語音要素、詞匯要素、語法要素,采用適當(dāng)借鑒對比的方法,對內(nèi)容加深理解,減少不同語言之間的干擾作用,正確地進(jìn)行德語拼寫、發(fā)音和表達(dá)。
綜上所述,對于很多學(xué)習(xí)者來說,德語都是學(xué)習(xí)難度較大的一種語言類型,如何通過已有的英語學(xué)習(xí)基礎(chǔ)加深和促進(jìn)德語的學(xué)習(xí)是當(dāng)前語言學(xué)習(xí)者需要重點(diǎn)考慮的一個內(nèi)容,學(xué)習(xí)者可以基于文化適應(yīng)的角度,應(yīng)用更加靈活的手段來豐富自己的學(xué)習(xí)方式,增強(qiáng)自己的學(xué)習(xí)效果,通過對比和練習(xí)了解英語和德語背后不同的文化表達(dá)思路,從而形成綜合知識結(jié)構(gòu),少走彎路,提高效果。
(作者單位:吉林外國語大學(xué))