亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        機器翻譯影響下高校英專生的就業(yè)策略研究*

        2024-12-31 00:00:00陳露張瑞晶
        電腦迷 2024年8期
        關(guān)鍵詞:機器翻譯大學(xué)生就業(yè)英語專業(yè)

        【摘" 要】 當(dāng)前,高校英語專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)環(huán)境正面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。然而,隨著疫情危機的逐步緩解以及經(jīng)濟全球化步伐的加速,全球交流活動正逐步恢復(fù)至常態(tài),這為英語專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)困境帶來了轉(zhuǎn)機。文章旨在深入剖析高校英語專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)現(xiàn)狀,探討機器翻譯技術(shù)的興起如何影響該專業(yè)學(xué)生的就業(yè)問題,并在機器翻譯技術(shù)持續(xù)發(fā)展的背景下,提出英語專業(yè)學(xué)生應(yīng)如何把握機遇、應(yīng)對挑戰(zhàn)的策略。

        【關(guān)鍵詞】 機器翻譯;英語專業(yè);大學(xué)生就業(yè)

        《2022年中國本科生就業(yè)報告》揭示了英語專業(yè)畢業(yè)生與市場之間存在的供需矛盾現(xiàn)象。報告指出,在半年后專業(yè)就業(yè)量排名中,商務(wù)英語專業(yè)位列第28,其畢業(yè)去向落實率為87.3%;而英語專業(yè)則排名第48,其畢業(yè)去向落實率為82.8%。進一步對比數(shù)據(jù)顯示,英語專業(yè)在2014至2016年期間,其就業(yè)落實率持續(xù)保持在較高水平,分別為91.6%、91.9%和91.5%。然而,近四年間,該專業(yè)的就業(yè)率出現(xiàn)了顯著下滑。值得注意的是,本科英語專業(yè)及翻譯專業(yè)均被納入2023年本科黃牌專業(yè)之列,這反映了近五年來,這兩個專業(yè)的應(yīng)屆畢業(yè)生面臨著較高的失業(yè)率、較低的畢業(yè)去向落實率,以及薪資和就業(yè)滿意度相對較低的問題。

        一、英語專業(yè)學(xué)生的就業(yè)形勢

        (一)全球范圍內(nèi)交流日益恢復(fù)

        新冠疫情期間,國際交流會議和演出活動的受限或轉(zhuǎn)向線上,導(dǎo)致跨國交流崗位的需求顯著減少。然而,隨著疫情的逐漸緩解,全球經(jīng)濟、文化和政治交流活動正逐步恢復(fù)常態(tài)。這種頻繁的國際交流促使翻譯崗位的需求增加,跨國企業(yè)的業(yè)務(wù)量也隨之上升,進而對英語專業(yè)學(xué)生的需求有所增長。同時,旅游業(yè)的逐步復(fù)蘇也為英語專業(yè)學(xué)生創(chuàng)造了更多就業(yè)機會,特別是導(dǎo)游和語言交流崗位的需求顯著增加。因此,疫情的結(jié)束為英語專業(yè)學(xué)生的就業(yè)市場帶來了新的發(fā)展機遇。

        (二)語言服務(wù)行業(yè)穩(wěn)步發(fā)展

        根據(jù)《2022中國翻譯及語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》顯示,2021年中國從事語言服務(wù)行業(yè)的企業(yè)數(shù)量達到了423547家,其中,以語言服務(wù)為主營業(yè)務(wù)的企業(yè)全年產(chǎn)值已突破500億元人民幣,且這一數(shù)值呈現(xiàn)出持續(xù)的年度正向增長趨勢。特別地,“一帶一路”倡議沿線國家的翻譯業(yè)務(wù)量出現(xiàn)了顯著增長。在語言服務(wù)需求方急需的語種排名中,英語位列第四,占據(jù)約25.3%的市場份額。這表明,在經(jīng)濟全球化的不斷推進下,英語翻譯的需求量正在逐步擴大,進而為英語專業(yè)學(xué)生的就業(yè)形勢帶來了一定程度的緩和,相較于疫情期間的嚴(yán)峻情況有所改善。

        (三)科技發(fā)展壓縮就業(yè)空間

        英語專業(yè)畢業(yè)生以往多選擇翻譯、教育、外貿(mào)、新聞媒體以及文化旅游等領(lǐng)域作為就業(yè)方向。其中,翻譯崗位作為該專業(yè)學(xué)生就業(yè)的重要選擇,深受新時代科技發(fā)展的深遠影響。翻譯職業(yè)大致可分為初級翻譯與高級翻譯兩個層次,高級翻譯因其對從業(yè)者專業(yè)素養(yǎng)的極高要求,長期處于供不應(yīng)求的狀態(tài)。然而,現(xiàn)實情況是,多數(shù)英語專業(yè)畢業(yè)生在就業(yè)時僅能勝任初級翻譯工作,這一層次在機器翻譯技術(shù)普及之前便已呈現(xiàn)出供大于求的趨勢。隨著機器翻譯的日益發(fā)展,初級翻譯在市場需求中的空間進一步被壓縮,導(dǎo)致該領(lǐng)域就業(yè)形勢愈發(fā)嚴(yán)峻。

        二、快速發(fā)展的機器翻譯對英語專業(yè)學(xué)生就業(yè)的影響

        機器翻譯,作為一種自動翻譯技術(shù),是指利用計算機程序?qū)⒁环N自然語言(源語言)自動轉(zhuǎn)換為另一種自然語言(目標(biāo)語言)的過程。其廣泛應(yīng)用極大地豐富了翻譯服務(wù)行業(yè)的模式,同時也引發(fā)了人機之間的競爭態(tài)勢。在文本處理能力和速度上,機器翻譯與人工翻譯之間存在著顯著的差異。機器翻譯憑借其強大的學(xué)習(xí)能力,在處理復(fù)雜專業(yè)詞匯時展現(xiàn)出更大的記憶容量和更低的學(xué)習(xí)難度,相比之下,人工翻譯則需要耗費大量時間和精力進行記憶與運用。因此,傳統(tǒng)翻譯工作中的初級翻譯任務(wù),由于其相對簡單的翻譯需求,正逐漸被機器翻譯所取代。這一趨勢導(dǎo)致了對初級翻譯人員需求的減少,促使更多企業(yè)出于成本控制和創(chuàng)新驅(qū)動考慮,增加了對機器翻譯服務(wù)的采用。加之AI技術(shù)等智能聊天工具的興起,進一步壓縮了傳統(tǒng)翻譯崗位的市場空間。

        據(jù)《2022年中國翻譯及語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》顯示,提供機器翻譯與人工智能服務(wù)的企業(yè)數(shù)量已達到252家,其中AI翻譯在同聲傳譯領(lǐng)域的應(yīng)用尤為普及。自2016年起,新興企業(yè)如Waverly Labs和時空壺等相繼成立,并迅速推出翻譯耳機產(chǎn)品,隨后這些產(chǎn)品不斷進化,發(fā)展成為適用于外出交流、遠程會議、在線教育等多種場景的同聲傳譯器。這種將文字與聲音相結(jié)合的翻譯方式,不僅滿足了時代的需求,也代表了機器翻譯技術(shù)的高級發(fā)展。同聲傳譯作為翻譯領(lǐng)域的高端服務(wù),以往完全依賴于專業(yè)的同聲傳譯員。然而,隨著同聲傳譯器的發(fā)明與應(yīng)用,這一崗位對人工譯員的需求逐漸減少。

        三、機器翻譯對英語專業(yè)學(xué)生造成就業(yè)困境的影響因素

        (一)機器翻譯較人工翻譯更具性價比

        隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及和新科技的飛速發(fā)展,機器翻譯工具已廣泛滲透至日常生活中。全球范圍內(nèi),約50億的互聯(lián)網(wǎng)用戶能夠輕松利用手機或翻譯筆等工具進行即時翻譯,這些工具極大地打破了時間和空間的限制。然而,傳統(tǒng)機器翻譯在交流中的流暢性仍有待提升,用戶需等待機器處理時間,而AI同聲傳譯技術(shù)的興起則有效緩解了這一問題。

        在信息處理速度上,機器翻譯展現(xiàn)出顯著優(yōu)勢。相較于人工翻譯,機器能在極短時間內(nèi)處理大量信息。具體而言,人工翻譯在最佳狀態(tài)下每分鐘可翻譯約300字,而頂級編輯的閱讀速度雖可達1500字/分鐘,但機器翻譯的速度已飆升至每分鐘50萬字,遠超人類閱讀與翻譯的速度,形成了巨大差距。

        此外,從成本角度來看,機器翻譯也具備顯著優(yōu)勢。在國際會議等場合,傳統(tǒng)上依賴人工同聲傳譯,每增加一種語言就需要額外聘請相應(yīng)語言的譯員,且由于譯員腦力消耗大,通常需每20~30分鐘輪換一次,這無疑增加了會議的成本。相比之下,AI翻譯技術(shù)能夠同時處理多種語言,如時空壺X1同聲傳譯器就支持多達20人在5種語言間的實時翻譯,有效降低了會議成本。

        (二)機器翻譯的出現(xiàn)對英語專業(yè)學(xué)生提出了更高的要求

        堅實的專業(yè)知識是英語專業(yè)學(xué)生成長的基石,其中高級翻譯能力仍持續(xù)受到市場的青睞。對英語專業(yè)的學(xué)習(xí)者而言,首要任務(wù)是鞏固基礎(chǔ)專業(yè)知識,深入理解不同國家的歷史文化背景,并細(xì)致挖掘文字與口語表達中的邏輯與深意,以此促進自身翻譯風(fēng)格的自然成熟與提升。

        同時,多語言能力正逐漸成為社會關(guān)注的焦點。這一趨勢在英語專業(yè)培養(yǎng)方案中得到了體現(xiàn),特別是第二外語課程的設(shè)置,使得英語專業(yè)學(xué)生普遍具備了至少三種語言的學(xué)習(xí)經(jīng)歷。鑒于英語語義的復(fù)雜多變,學(xué)生不僅需要雙向精通英語與中文,還努力向掌握第二外語邁進。因此,成為多語言學(xué)習(xí)者和多語言工作者已成為眾多英語專業(yè)學(xué)生不懈追求的目標(biāo)。

        四、機器翻譯背景下英語專業(yè)學(xué)生的就業(yè)策略

        (一)與時俱進地調(diào)整英語專業(yè)學(xué)生的培養(yǎng)方案

        培養(yǎng)方案是學(xué)校為培育人才所制定的標(biāo)準(zhǔn)與規(guī)劃藍圖,它詳盡規(guī)定了學(xué)生在整個大學(xué)階段所需完成的專業(yè)課程、學(xué)分要求等要素。人才作為國家發(fā)展的核心資源,其質(zhì)量與數(shù)量直接關(guān)系到國家的科技創(chuàng)新能力和競爭力。隨著時代的不斷變遷,教育體系亦需靈活調(diào)整,以順應(yīng)時代需求,為社會主義市場經(jīng)濟培養(yǎng)出適配的優(yōu)秀人才,進而助力學(xué)生順利融入市場建設(shè),推動我國社會主義經(jīng)濟的蓬勃發(fā)展。

        因此,針對英語專業(yè),適時且科學(xué)地調(diào)整其培養(yǎng)方案,是確保為國家輸送實干型翻譯人才、滿足翻譯市場多元化需求的關(guān)鍵舉措。鑒于機器翻譯技術(shù)的迅猛發(fā)展及其對傳統(tǒng)翻譯行業(yè)的沖擊,“譯后編輯”這一新興工作模式應(yīng)運而生,并日益受到市場的青睞。在英語專業(yè)學(xué)生的培養(yǎng)方案中,納入對機器翻譯技術(shù)的介紹與理解,增設(shè)“譯后編輯”課程,將使學(xué)生有機會親身體驗并掌握這一前沿翻譯模式,從而增強其就業(yè)競爭力。

        此外,鑒于“譯后編輯”工作對英語專業(yè)學(xué)生的中文水平提出了更高要求,培養(yǎng)方案中合理增加專業(yè)中文學(xué)習(xí)的比重,不僅能夠提升學(xué)生的語言綜合素養(yǎng),還有助于他們在“譯后編輯”中更好地發(fā)揮母語優(yōu)勢,確保翻譯質(zhì)量。此舉既符合時代發(fā)展的趨勢,也是提升英語專業(yè)學(xué)生綜合素質(zhì)、拓寬其職業(yè)發(fā)展路徑的重要途徑。

        (二)英語專業(yè)學(xué)生要學(xué)會守正創(chuàng)新、揚長避短

        在當(dāng)前英語專業(yè)傳統(tǒng)就業(yè)崗位縮減的背景下,英語專業(yè)學(xué)生應(yīng)積極探索并利用其專業(yè)優(yōu)勢,轉(zhuǎn)向新興職業(yè)領(lǐng)域?qū)で蟀l(fā)展機會。例如,借助自媒體平臺的興起,2023年6月在TikTok(抖音國際版)上廣受矚目的英文版“蟠桃會”直播,主播巧妙扮演中國文化經(jīng)典角色,與全球網(wǎng)友互動,不僅激發(fā)了國際觀眾對中國神話角色的濃厚興趣,促進了中華文化的海外傳播,還實現(xiàn)了顯著的經(jīng)濟效益。這一案例展示了文化創(chuàng)新與數(shù)字化傳播結(jié)合的力量。

        隨后,一系列由中國人執(zhí)導(dǎo)的美版短劇以及英語專業(yè)學(xué)生參與的直播帶貨等新興形式在互聯(lián)網(wǎng)上蓬勃發(fā)展,進一步拓寬了英語專業(yè)學(xué)生的職業(yè)路徑。面對機器翻譯對英語專業(yè)學(xué)生就業(yè)帶來的挑戰(zhàn),學(xué)生應(yīng)主動適應(yīng),將機器翻譯作為提升工作效率或質(zhì)量的輔助工具,從而構(gòu)建個人核心競爭力。重要的是要認(rèn)識到,盡管機器翻譯技術(shù)日益先進,但它無法完全替代人與人之間直接、富有情感的交流,因此,掌握出色的口語技能在就業(yè)市場上始終是一項重要優(yōu)勢,能夠為英語專業(yè)學(xué)生增添更多競爭力。

        (三)增強“校企合作”,精準(zhǔn)輸送專業(yè)化人才

        校企合作的模式緊密契合市場發(fā)展趨勢、學(xué)校的教育培養(yǎng)目標(biāo)及學(xué)生的個人發(fā)展需求。構(gòu)建穩(wěn)固的學(xué)校與企業(yè)之間的“校企合作”平臺,是確保英語專業(yè)學(xué)生順利就業(yè)的關(guān)鍵所在。此模式有效消除了就業(yè)過程中學(xué)生與企業(yè)之間的信息不對稱障礙,使企業(yè)能夠精準(zhǔn)對接其所需的專業(yè)化人才。

        以“機器翻譯+譯后編輯”這一新興翻譯崗位為例,企業(yè)首先向?qū)W校表達其對“譯后編輯”人才的具體需求,隨后學(xué)?;谶@些需求及學(xué)生的實際情況,量身定制培養(yǎng)計劃,旨在向企業(yè)輸送符合要求的“譯后編輯”專業(yè)人才,從而實現(xiàn)教育與職業(yè)崗位的精準(zhǔn)對接。最終,通過簽訂實習(xí)合同或三方協(xié)議,為學(xué)生、學(xué)校及企業(yè)三方提供法律保障,確保合作順利進行,達到共贏的局面。

        (四)學(xué)習(xí)新技能,成長為“英語+”人才

        目前,機器翻譯技術(shù)盡管取得了顯著進展,但仍面臨不可忽視的錯誤率問題。鑒于語言服務(wù)需求方對譯文質(zhì)量的高標(biāo)準(zhǔn)要求,機器翻譯因其較高的錯誤率而難以獨立滿足需求,因此人工校對成為翻譯流程中不可或缺的一環(huán)。中英文之間句法結(jié)構(gòu)的顯著差異與語序習(xí)慣的不同,使得兩種語言間的語義表達變得復(fù)雜且多變,這增加了翻譯過程中的語義錯誤和表述不清的風(fēng)險。特別地,英語到中文的翻譯錯誤率相較于中文到英語的翻譯更為顯著,且人工智能機器翻譯在此方面的準(zhǔn)確率普遍不及專業(yè)翻譯工具。

        據(jù)張文煜與趙璧在《生成式人工智能開創(chuàng)機器翻譯的新紀(jì)元了嗎?》一文中的研究,通過對有道翻譯、DeepL翻譯及ChatGPT等三款軟件在中翻英與英翻中任務(wù)上的譯文準(zhǔn)確率進行機器自動評估,結(jié)果顯示:在中翻英任務(wù)中,三者的BLEU平均值分別為0.752、0.751和0.715;而在英翻中任務(wù)上,則分別為0.412、0.358和0.306,體現(xiàn)了顯著的差異。

        “機器翻譯+譯后編輯”這一服務(wù)模式已廣泛獲得市場認(rèn)可,超過九成企業(yè)反饋稱該模式有效提升了翻譯效率與質(zhì)量,同時降低了成本。對即將步入職場的翻譯從業(yè)者而言,熟練掌握機器翻譯工具及“譯后編輯”技巧將成為其核心競爭力之一。此外,根據(jù)不同領(lǐng)域與文本特點,合理選擇翻譯工具也是一項重要的專業(yè)技能。

        參考文獻:

        [1] 麥可思研究院. 2022年中國本科生就業(yè)報告[R]. 北京:社會科學(xué)文獻出版社,2023.

        [2] 中國翻譯協(xié)會. 2022中國翻譯及語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告[R]. 北京:中國翻譯協(xié)會,2023.

        [3] 胡開寶,李翼. 機器翻譯特征及其與人工翻譯關(guān)系的研究[J]. 中國翻譯,2016,37(05):10-14.

        [4] 魏哲,費海梅. 翻譯人才就業(yè)問題研究[A]//外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究:14[C]. 綿陽城市學(xué)院,2023:3.

        [5] 張文煜,趙璧. 生成式人工智能開創(chuàng)機器翻譯的新紀(jì)元了嗎:一項質(zhì)量對比研究及對翻譯教育的思考[J]. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2024,46(01):83-98.

        猜你喜歡
        機器翻譯大學(xué)生就業(yè)英語專業(yè)
        互聯(lián)網(wǎng)+新時代下人機翻譯模式研究
        考試周刊(2017年2期)2017-01-19 09:13:50
        “語聯(lián)網(wǎng)+行業(yè)” 助力中國偉大復(fù)興
        考試周刊(2017年2期)2017-01-19 09:12:54
        大數(shù)據(jù)背景下石油科技翻譯
        智富時代(2016年12期)2016-12-01 17:03:10
        高校校園招聘模式創(chuàng)新探究
        文教資料(2016年20期)2016-11-07 12:02:37
        高校職業(yè)教育存在的問題及完善策略研究
        機器翻譯不可盲取
        “精細(xì)化”職業(yè)指導(dǎo)大學(xué)生就業(yè)的分析
        “產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語專業(yè)寫作教學(xué)中的應(yīng)用
        信息不對稱條件下的大學(xué)生就業(yè)研究
        新時代下高職高專非英語專業(yè)寫作教學(xué)改革之探索
        亚洲成aⅴ人片久青草影院| 国产一区亚洲一区二区| 国产精品女主播在线播放| 老妇高潮潮喷到猛进猛出| 久久亚洲国产成人精品性色| 伊人网综合| 色视频日本一区二区三区| 国产av精品麻豆网址| 少妇性饥渴无码a区免费| 国产第一草草影院| 久草国产手机视频在线观看| 日本一区二区视频在线| 无码人妻精品一区二区蜜桃网站| 7777精品久久久大香线蕉| 亚洲精品国产福利在线观看| 我揉搓少妇好久没做高潮| 日本一二三区视频在线| 精品香蕉久久久午夜福利| 精品丝袜国产在线播放| 中文av字幕一区二区三区| 2019日韩中文字幕mv| 色妺妺视频网| 中文熟女av一区二区| 精品少妇一区二区三区免费 | 亚洲国产成人影院在线播放| 国产99久久无码精品| 久久综合老鸭窝色综合久久| 亚洲av综合色区无码一区| 中文字幕人妻丝袜乱一区三区 | 亚洲AV无码一区二区三区ba | 亚洲精品国产suv一区88| 青草热久精品视频在线观看| 中文字幕一区二区三区在线看一区 | 在线免费欧美| 亚洲一本二区偷拍精品| 久久精品国产精品亚洲| 极品熟妇大蝴蝶20p| 日韩最新av一区二区| 91伦理片视频国产精品久久久| 无码国产精品一区二区免费模式| 精品国产亚洲一区二区三区演员表 |