摘要: 林譯小說封面設(shè)計蘊含著民國時期設(shè)計師對中國傳統(tǒng)文化的深刻理解與對西方裝飾風(fēng)格的直觀表達,具有一定的時代特征。民國時期的政治環(huán)境、出版業(yè)的興盛、裝幀設(shè)計師群體的參與等現(xiàn)實因素,使林譯小說封面設(shè)計發(fā)展成熟并且呈現(xiàn)多元化的風(fēng)格和手法。采用圖文互證法進行挖掘與整理,發(fā)現(xiàn)林譯小說封面設(shè)計具有鮮明的特征:版式結(jié)構(gòu)緊跟潮流,色彩搭配對比和諧,圖形設(shè)計中西結(jié)合,封面字體抒情達意,整體體現(xiàn)了兼容并蓄、參照中西的時代特色。林譯小說封面設(shè)計對當(dāng)代中國書籍設(shè)計有一定的啟示,為設(shè)計師提供了借鑒新思路,即要發(fā)掘時代審美、提升綜合素養(yǎng)、創(chuàng)新工藝技術(shù)、不斷滿足讀者的新需求。
關(guān)鍵詞: 林譯小說;封面設(shè)計;時代特色
中圖分類號: J524
文獻標志碼: A"""" 文章編號: 2097-3853(2024)02-0128-06
Characteristics of the times and contemporary
enlightenment of cover designs of Lin Shu’s translated novels
CHEN Ying, GONG Renjie
(School of Design, Fujian University of Technology, Fuzhou 350118, China)
Abstract: The cover design of novels translated by Lin Shu reflects the designer’s deep understanding of Chinese traditional culture and an intuitive expression of Western decorative styles, displaying distinct features of the era. The political context of the Republic of China, the flourishing publishing industry, and the involvement of book design professionals were key factors that contributed to the mature development and diversification of styles and techniques in cover design of Lin Shu’s translated novels. Through the method of textual and visual analysis, it is evident that these cover designs showcase unique characteristics: their layout structures follow contemporary trends, their color schemes are harmoniously contrasted, they feature a fusion of Eastern and Western graphic designs, and the cover fonts convey deep emotions and meanings, altogether embodying an era’s hallmark of inclusivity and a blend of Chinese and Western elements. The cover designs of Lin Shu’s translated novels offer valuable insights for contemporary Chinese book design, providing designers with fresh perspectives on exploring era-specific aesthetics, enhancing overall literacy, innovating craftsmanship, and continually meeting the evolving needs of readers.
Keywords: Lin Shu’s translated novels; cover design; characteristics of the times
收稿日期:2023-06-05
基金項目:福建省社科研究基地重大項目(FJ2022JDZ053)
第一作者簡介:陳瀅(1999—),女,福建福州人,碩士研究生,研究方向:閩臺文化傳承與設(shè)計。
通信作者:龔任界(1971—),男,福建霞浦人,教授,碩士,研究方向:書畫藝術(shù)理論研究、藝術(shù)設(shè)計理論與實踐應(yīng)用研究。
林紓是中國近代史上杰出的文學(xué)家、翻譯家、畫家,更是一位在中國近代文化發(fā)展中產(chǎn)生過重大影響的人物。自19世紀末至20世紀20年代,林紓與友人王壽昌、魏易等通曉外語的口譯者合作,以古文形式筆述西洋小說,與嚴復(fù)的“嚴譯名著”雙峰并峙,世稱“林譯小說”。“林譯小說”涉及11個國家107名作家的246種作品,其中已發(fā)表作品222種,未刊作品24種,[1]主要代表作有《茶花女遺事》《黑奴吁天錄》等。這些小說不僅成為民國時期各類讀者喜愛的流行讀本,而且還成為新一代文學(xué)青年如陳獨秀、胡適、魯迅、錢鐘書等人成長過程中的啟蒙讀物。[2]
現(xiàn)代書籍的整體設(shè)計包含封面、書脊、護封等部分,是融合了各類工藝與藝術(shù)的產(chǎn)物。余秉楠曾在《書籍設(shè)計》中說書籍設(shè)計是從原稿到成書應(yīng)做的整體設(shè)計工作。[3]對林譯小說書籍設(shè)計的美學(xué)考察本應(yīng)立足于當(dāng)下的學(xué)術(shù)視角,但正如錢君匋所言:“30年代的裝幀,一般指的就是封面,不涉及其他?!眱H對林譯小說的封面設(shè)計進行研究并非反對現(xiàn)代書籍設(shè)計的整體觀念,而是受時代限制,很難進一步探討其設(shè)計的目錄、印刷等問題。[4]因此,本文將結(jié)合民國時期的設(shè)計環(huán)境,根據(jù)具體案例,以圖文互證的方法從版式、色彩、圖形和字體四個方面對林譯小說的封面設(shè)計作具體分析,進而探討林譯小說書籍封面設(shè)計對當(dāng)代書籍設(shè)計的啟示。
一、林譯小說封面設(shè)計發(fā)展的影響因素
只有回歸到特定的社會背景下,才能更準確地分析林譯小說封面設(shè)計所蘊含的時代價值,故本文將對民國時期的政治環(huán)境、出版產(chǎn)業(yè)狀況等現(xiàn)實因素進行探析。
(一)政治環(huán)境的變革
設(shè)計的形成、發(fā)展與所處的政治環(huán)境息息相關(guān)。民國早期,孫中山先生頒布了獎勵與保護民族工商業(yè)、推廣藝術(shù)教育等一系列有關(guān)經(jīng)濟與文化的政策,一定程度上為書籍藝術(shù)的發(fā)展提供了政治保障。1916年軍閥混戰(zhàn)時期,政局動蕩,人們革命熱情高漲,思想觀念也隨之改變。在“西學(xué)東漸”的影響下,西方設(shè)計理念的傳入為當(dāng)時的書籍封面設(shè)計帶來了新風(fēng)尚。讀者受到新思想的感召與影響,求新求異求時尚,也更能接受將傳統(tǒng)藝術(shù)元素與西方設(shè)計理念進行結(jié)合。而民族主義情緒的高漲也促使設(shè)計師們開始發(fā)掘不同的中國傳統(tǒng)藝術(shù)元素,因此書籍封面設(shè)計在這一時期展現(xiàn)出了多元化的風(fēng)格和手法。
(二)出版業(yè)的興盛
受民族工商業(yè)的影響,出版行業(yè)隨之興盛,書籍的商業(yè)價值開始顯現(xiàn)。民國時期的出版概念集編譯、印刷、發(fā)行于一體,“林譯小說”的出現(xiàn)與發(fā)展不僅得益于林紓本人卓爾不凡的文學(xué)素養(yǎng),更離不開商務(wù)印書館的商業(yè)選擇與運作。[5]1903年,高夢旦進入商務(wù)印書館編譯所,遂向時任編譯所所長的張元濟舉薦林紓的翻譯作品,促使林紓的翻譯活動完成由偶然、無序到必然、連續(xù)的轉(zhuǎn)變。[6]商務(wù)印書館作為林譯小說的組織者、推動者、經(jīng)營者,通過大量精準的廣告投入、廣泛而有效的銷售網(wǎng)絡(luò)、強大的社會資源力量推動等促成“林譯小說”品牌的形成,并堅持“以常見為主,兼顧版本”的出版理念,將小說采用連載的方式與讀者見面,有效地維持了讀者的閱讀與購買欲望。
商務(wù)印書館的運營模式也是“林譯小說”品質(zhì)的有力保障。在培養(yǎng)人才上,商務(wù)印書館以傳播新教育理念、培養(yǎng)新教育人才為目的,曾開設(shè)師范講習(xí)所培養(yǎng)出藝術(shù)大家顏文樑等,為后來的美術(shù)教育及出版事業(yè)做出杰出貢獻。在技術(shù)創(chuàng)新上,商務(wù)印書館曾多次派管理層和技術(shù)人員赴歐美日考察,斥巨資購買印刷設(shè)備并加以本土化創(chuàng)新改良,在持續(xù)引入與更新技術(shù)支持時,聘用外籍專業(yè)技師進行指導(dǎo),積極將新興技術(shù)應(yīng)用于各類書籍出版中,這些舉措極大地推動了書籍封面藝術(shù)的發(fā)展。在對外交流上,商務(wù)印書館踴躍參與世界各大博覽會,為出版社的發(fā)展提供更多學(xué)習(xí)和借鑒的機會,并促使行業(yè)不斷改進和創(chuàng)新??梢哉f商務(wù)印書館代表了民國時期出版業(yè)的最高水平,并深刻影響了中國書籍封面藝術(shù)的發(fā)展進程。
(三)裝幀設(shè)計師群體的參與
出版行業(yè)的興盛使大量的編輯出版人才、優(yōu)秀文化學(xué)者匯聚一堂。由于民國時期設(shè)計人員匱乏,書籍設(shè)計師一般由美術(shù)家以及有著美術(shù)功底的文人、出版家組成,如魯迅、聞一多、豐子愷等。一方面,他們有著多重身份與多項技能,擁有深厚的人文素養(yǎng),同時他們還具有勇于開拓的精神及深愛民族文化的熱忱,這些特質(zhì)為美術(shù)與設(shè)計注入了源源不絕的動力。另一方面,他們還擅長深刻體察社會變化,能結(jié)合自身特有的個性與修養(yǎng)將主觀的審美思想同客觀的審美對象相統(tǒng)一,并通過對生活細心深入的觀察與對傳統(tǒng)審美的借鑒與吸收,將傳統(tǒng)圖式進行活化應(yīng)用,為書籍封面藝術(shù)的構(gòu)建提供了更多的可能性。
二、林譯小說封面設(shè)計的時代特色
(一)立足時代、緊跟潮流的版式
版式設(shè)計是在特定的空間范圍內(nèi),按照視覺生理學(xué)和視覺心理學(xué)的原則以及美學(xué)規(guī)律,將設(shè)計要素進行有機的排列規(guī)范,最終形成一種視覺空間要素合理的構(gòu)成。[7]林譯小說書籍封面的版式構(gòu)圖可大致分為傳統(tǒng)式、對稱式、自由式三種,如圖1所示。
1.傳統(tǒng)式構(gòu)圖
機械印刷術(shù)傳入中國前封面設(shè)計常采用題款式的設(shè)計方法,即以單色厚紙為面,左側(cè)偏上角用純白宣紙題名。在題名頁中,按照界格呈現(xiàn)法,將書名、作者等信息寫入。機械印刷術(shù)傳入后的封面設(shè)計則習(xí)慣使用古籍內(nèi)封的方法,采用縱向中心布局,將主要內(nèi)容分塊置于版面中心,形成了豎式獨立式、豎式二段式、豎式三段式等布局。[8]圖1中1912年出版的《璣司刺虎記》封面,采用豎式三段式,將版面平均分成三塊,封面中間的一欄是書名,書名的右側(cè)是小說類型,左側(cè)則標明書籍的出版社。傳統(tǒng)版式的封面雖然沒有多余的圖案來裝飾,卻有效地傳達出書籍的信息,大方簡潔。
2.對稱式構(gòu)圖
“對稱式”是封面畫意識出現(xiàn)的產(chǎn)物,封面中的圖畫只是封面的一個構(gòu)成部分,在構(gòu)圖中將書刊名、出版單位的字形元素都作為另一部分來組圖。[8]“對稱式”作為民國設(shè)計中常見的構(gòu)圖方法,也是林譯小說書籍封面最為常用的構(gòu)圖。隨著西方將文字從左往右橫向排版方式的傳入,民國時期書籍封面的構(gòu)圖發(fā)生了較大變化,從“豎式”改成了“橫式”,但經(jīng)典的“三段式”構(gòu)圖常被使用。如圖1中1938年出版的《伊索寓言》封面,第一段由兩行組成,第一行是書名,字號居中且醒目,第二行是書籍作者名和譯者名等相關(guān)信息,第二段為封面圖畫,第三段是出版社信息。該封面文字的排列方式雖從原來的“豎式”改成了“橫式”,但閱讀方向受過去文字豎式排列閱讀習(xí)慣的影響,仍從右往左。這種新穎的封面構(gòu)圖在有效傳達書籍信息的同時,使各大元素的比例布置和諧得當(dāng),活躍了畫面,極大地吸引了讀者注意力。
3.自由式構(gòu)圖
魯迅在設(shè)計《域外小說集》封面的時候,開始嘗試改變版面的中心位置,通過面與點的平衡使版面變得更加靈活。許多設(shè)計師也開始采取魯迅的做法,在版面上排入插圖,在封面的空白區(qū)域點出書名。如圖1中1918年出版的《西樓鬼語》的封面,設(shè)計師巧妙處理點、線、面之間的關(guān)系,合理運用正負空間,不僅烘托出書籍的主題和藝術(shù)性,而且還大大增加了版面趣味。
(二)合乎時宜、對比和諧的色彩
能否恰當(dāng)運用色彩是封面設(shè)計成敗的關(guān)鍵,因為色先于形。[9]民國時期人們已經(jīng)意識到不同色彩對人的情感變化的作用。[10]紅色蘊含歡樂與喜氣,黃色飽含無上權(quán)力,橙色富含收獲,綠色象征無限生機,黑、白兩極色包羅萬有。[11]
受傳統(tǒng)色彩觀念的啟發(fā),黑、紅、黃等突出的色彩在林譯小說封面中極為常見,這些高純度的色彩相互搭配,產(chǎn)生強烈對比,為封面注入活力與節(jié)奏感,如《林譯小說叢書》系列的封面。以《滑稽外史》為例,見圖2,該書名及小說編類均采用紅色,環(huán)繞的裝飾元素采用黑色,紅與黑的巧妙搭配突出主次關(guān)系,色彩簡潔、對比鮮明。此配色靈感可能來自中國書法創(chuàng)作:書法常采用白紙黑墨加蓋紅印,白紙黑墨對比強烈,加之印章的一抹紅色使畫面產(chǎn)生鮮活之感,大大滿足了國人追求喜慶吉祥的審美心理。
隨著西洋印刷術(shù)尤其是膠版印刷的引進,書籍封面的用色有了更多的選擇。[12]在《說部叢書》系列中,設(shè)計者開始大膽嘗試不同的色彩組合。如圖2中1922年出版的《矐目英雄》封面,橙黃色與紙張原有顏色對半并行,人物元素、字體、小說編類、出版信息等均采用穩(wěn)重的黑色,在底色襯托下產(chǎn)生明朗舒適的效果。設(shè)計者通過色彩間的巧妙組合,使畫面充滿張力,使讀者能準確掌握書籍信息并收獲新穎時尚的視覺感受。又如圖2中1922年出版的《魔俠傳》封面,高飽和度的綠色與赭石色的巧妙搭配使人物主體脫穎而出,生動活潑的紫色字體進一步突顯西洋特征。設(shè)計者憑色彩與圖形的配合營造出溫馨雅致的場景,極大調(diào)動了大眾的視覺感官,給人留下深刻的印象。林譯小說的書籍封面雖用色不多卻沒有單調(diào)之感,相反,設(shè)計者將色彩視為一種情感的符號,把握住封面色彩的主色調(diào)并加以高超的搭配運用,從而產(chǎn)生耐人尋味的和諧效果。
(三)中西結(jié)合、富有韻味的圖形
圖形紋樣是書籍封面設(shè)計的重要元素,通常占據(jù)書籍封面的大部分視覺空間。[13]民國時期的書籍封面設(shè)計特征從單純靠文字傳達信息,逐漸向圖文并茂轉(zhuǎn)變。林譯小說的封面圖形從靜態(tài)傳統(tǒng)圖案的使用,逐步擴大到對西方圖飾的融合應(yīng)用,充分體現(xiàn)了民國時期出版業(yè)對西方設(shè)計文化的接納與吸收。圖2中的《滑稽外史》,封面圖飾以形似“三色堇”和夾竹桃科的“絡(luò)石”為主,配以流動的線框,展現(xiàn)出中西兼容的全新樣貌,給人以清新、典雅的視覺感受。
民國初期,因受中國繪畫觀念的影響,林譯小說封面圖形常使用吉祥紋飾元素,其中以花鳥動植最為常見,蘊含著“圖必有意,意必吉祥”的美好寓意。如圖3所示,1915年出版的《魚海淚波》封面就采用了“喜鵲”圖案。從《說部叢書》系列開始,封面多采用漫畫形式,詼諧風(fēng)趣的西方插畫使書籍封面多了一些情趣。圖1中《西樓鬼語》的封面,設(shè)計師把書籍的故事場景作為設(shè)計圖像元素,畫面具有虛實相生、層次分明的藝術(shù)效果。此外,書籍封面還明顯受到“新藝術(shù)”運動的影響,生物學(xué)家恩特·海格爾所編著的《自然界中的藝術(shù)形式》中大量的植物紋樣,奧布里·比亞茲萊所設(shè)計的封面及插畫等,都成為民國設(shè)計者參考的樣本。[13]以圖3為例,《拊掌錄》的封面,四周繁密纏繞著植物蔓藤紋樣圖案,不僅富有節(jié)奏而且有著嚴格精致的美感;1935年出版的第3版《茶花女遺事》,其封面圖案糅合了比亞茲萊的設(shè)計風(fēng)格,畫面以動感的線條為主,黑白對比強烈,顯現(xiàn)出頹廢、唯美的情調(diào)。
(四)抒情達意、融合創(chuàng)新的文字
字體是封面的重要內(nèi)容,封面上的文字是讀者了解一本書內(nèi)容的開始。對文字進行藝術(shù)排版后的精妙之處就在于能促使讀者在瀏覽時產(chǎn)生聯(lián)想、想象,封面文字也是設(shè)計者抒發(fā)情感的重要載體。
1.傳統(tǒng)書法的應(yīng)用
在林譯小說封面中,大多采用傳統(tǒng)書法作為字體設(shè)計的主體,見表1。書法的抽象性、抒情性與表現(xiàn)性提升了封面的藝術(shù)格調(diào),凸顯了東方特有的文化韻味,而且書法字有相對規(guī)范的筆畫、結(jié)構(gòu)和比例,流暢且美觀。林譯小說的封面書法多出于社會名流之手,個別由林紓本人參與題字,具有名流效應(yīng),在一定程度上也提升了書籍的銷量。更重要的是,不同的字體與書法風(fēng)格能夠與書籍內(nèi)容緊密融合,為讀者提供一種直觀的感知體驗,為閱讀增添了別樣的藝術(shù)享受。
2.幾何體美術(shù)字的應(yīng)用
20世紀20年代,德國、荷蘭、俄國的現(xiàn)代主義設(shè)計浪潮推動了現(xiàn)代字體設(shè)計的發(fā)展。其中,德國著名藝術(shù)設(shè)計學(xué)院包豪斯學(xué)校的代表人物赫伯特·拜耶(Herbert Bayer),其作為現(xiàn)代字體設(shè)計的重要奠基人,致力于創(chuàng)造簡單的版面和字體,以字體的幾何形態(tài)為設(shè)計語言,為現(xiàn)代設(shè)計提供了簡潔有力的表達方式。[14]受現(xiàn)代主義設(shè)計思想的影響,林譯小說的封面字體也開始嘗試在原有漢字的結(jié)構(gòu)上,結(jié)合幾何圖形進行變形與替換。如表1中1935年出版的《吟邊燕語》封面字體,“吟邊燕語”這四個字就進行了美術(shù)字的變形,將點用圓形替換,橫豎撇捺劃都采用方形替代,其中將“五”字轉(zhuǎn)化成了兩個相對的三角形。該封面字體形式新穎,對比強烈,畫面和諧統(tǒng)一,具有強烈的裝飾意味,給人以無限遐思。
3.印刷字體的應(yīng)用
隨著印刷業(yè)的發(fā)展及市場需求,印刷字體在設(shè)計中逐漸被應(yīng)用。林譯小說書籍封面主要使用宋體。宋體起源于唐宋,盛行于明清,在筆畫結(jié)構(gòu)上有中國書法的痕跡。[15]宋體字的特點是書寫優(yōu)美、簡潔明快,字形工整規(guī)范,易讀易識別,能夠滿足大規(guī)模印刷和傳播的需求,常出現(xiàn)在民國時期的書籍出版、商業(yè)廣告等領(lǐng)域。如《拊掌錄》的封面字體(見圖3、表1),生動精致的幾何植物紋搭配上容易迅速識別的宋體字,清新脫俗;書名及出版信息所用字體間隔均勻,字體嚴謹規(guī)整,大方雅致,簡潔有力。
三、林譯小說書籍封面設(shè)計的當(dāng)代啟示
(一)發(fā)掘時代審美,升華設(shè)計理念
正如唐納德·諾曼的《設(shè)計心理學(xué)》所說,從發(fā)生學(xué)角度來分析,審美心理隨著時間的推移才逐漸內(nèi)化、獨立,越來越具有自覺性、主動性和能動性。[16]林譯小說的封面設(shè)計順應(yīng)時代潮流,在傳統(tǒng)和現(xiàn)代的文化交匯點上,經(jīng)歷了從延續(xù)傳統(tǒng)的“原始性”,到借鑒傳統(tǒng)、突破傳統(tǒng)的“主動性”,再到對古今中外設(shè)計“能動性”的思考與探索。設(shè)計師面對洶涌而來的西方現(xiàn)代設(shè)計思潮,立足本土,洋為中用,在把握書籍精神意涵的基礎(chǔ)上巧妙結(jié)合民族性與時尚性,設(shè)計出具有時代韻味的作品。隨著全球化進程的加速,各國文化交流互鑒日益深入,當(dāng)代中國設(shè)計師應(yīng)自覺發(fā)掘獨具特色的民族設(shè)計語言,升華設(shè)計理念,與時俱進地在作品中展現(xiàn)家國情懷、民族精神與時代特征。設(shè)計師還需要突破傳統(tǒng)模式的束縛,遵從市場導(dǎo)向,挖掘書籍封面設(shè)計的多元化需求,從而滿足讀者以及市場的期待。
(二)提升綜合素養(yǎng),增強學(xué)科交融
設(shè)計師是封面設(shè)計的主體,其綜合文化素養(yǎng)直接影響或決定封面設(shè)計的效果。[17]如今書市上的書籍封面設(shè)計,有些缺少審美與感情注入且偏向模式化,對創(chuàng)意和差異化的追求顯得不足。究其原因,是設(shè)計師缺乏對社會、文化、歷史背景的充分理解,過于專注設(shè)計技能的學(xué)習(xí),而忽視了對書籍封面設(shè)計的哲學(xué)思想、文化底蘊和審美感受的把握。學(xué)校對設(shè)計人才的培養(yǎng)不能僅拘泥于設(shè)計程式與使用軟件的培訓(xùn),更應(yīng)強化書法、繪畫鑒賞等多方面的學(xué)習(xí),不斷提高其綜合文化素養(yǎng)。此外,設(shè)計師應(yīng)學(xué)會從古今中外的文化資源中擷取精華,在繼承與創(chuàng)新之間找到平衡點,還要提高自身眼界,追尋民國設(shè)計師開拓的魄力與勇氣。
書籍設(shè)計是一項需要綜合運用多個學(xué)科知識的工作,正如中國當(dāng)代著名書籍設(shè)計師呂敬人所說,書籍設(shè)計師應(yīng)該是一個雜家,戲劇、電影、繪畫、書法各領(lǐng)域都應(yīng)該有所涉及,還得對統(tǒng)計學(xué)、邏輯學(xué)、信息學(xué)等知識有一定的掌握。設(shè)計師應(yīng)在具備深厚專業(yè)知識的基礎(chǔ)上,擁有廣泛的跨學(xué)科知識儲備,并且保持敏銳的市場洞察力、豐富的想象力、精湛的表現(xiàn)能力。
(三)拓寬材質(zhì)應(yīng)用,創(chuàng)新工藝技術(shù)
林譯小說封面在材質(zhì)應(yīng)用上相對簡單樸素,封面功能主要為美化和保護書籍,在給讀者帶來包括視覺、聽覺、嗅覺、味覺及觸覺的“五感”體驗方面相對較弱。協(xié)調(diào)好視覺元素與材質(zhì)間的關(guān)系是現(xiàn)代書籍設(shè)計發(fā)展的必然。設(shè)計師應(yīng)從審美市場需求與可持續(xù)發(fā)展理念出發(fā),不僅注重選擇與封面立意、書籍內(nèi)容相契合的材料,還要對新材料、新技術(shù)加以創(chuàng)造性應(yīng)用,不斷改進生產(chǎn)技術(shù)模式,實現(xiàn)讀者對書籍的“五感”體驗。設(shè)計師還應(yīng)善于觀察生活、匠心獨運,將原本不屬于書籍設(shè)計的材料運用得恰到好處,與讀者建立有效的交互閱讀體驗。此外,在材料選擇上應(yīng)注重可持續(xù)性發(fā)展理念,倡導(dǎo)環(huán)保意識,滿足讀者的審美和實用需求,創(chuàng)造更大的社會價值。
(四)立足數(shù)字時代,滿足讀者需求
隨著數(shù)字化時代的到來,數(shù)字化技術(shù)賦能林譯小說封面設(shè)計的研究。昔日洛陽紙貴的林譯小說,如今已寥若晨星,書市上難得一見。在林譯小說的保護與傳承上,可以通過數(shù)字化技術(shù)建立林譯小說數(shù)據(jù)庫,對林譯小說數(shù)據(jù)資源進行數(shù)字化重組和創(chuàng)新,通過對林譯小說版式、色彩、圖形、文字等視覺元素進行詳細的提取分析與數(shù)據(jù)標注,為林譯小說后續(xù)的數(shù)字化信息重組和創(chuàng)新設(shè)計提供寶貴的數(shù)據(jù)支撐。應(yīng)用AR技術(shù),可更加輕松、便捷地將林譯小說的封面之美傳達給年輕讀者,使讀者通過觸摸或掃描獲取林譯小說的更多信息,進一步了解書籍內(nèi)容和封面相關(guān)的互動元素,為閱讀增添趣味性。設(shè)計師更需要借助數(shù)字化工具,創(chuàng)造出更富創(chuàng)意、更加美觀和更具互動的書籍封面,滿足讀者不斷提升視覺體驗的需求。
四、結(jié)束語
林譯小說是民國時期風(fēng)靡全國且深具影響力的時尚暢銷書籍,其封面設(shè)計在不斷融合、不斷發(fā)展過程中實現(xiàn)了蛻變。民國設(shè)計師兼容并蓄,參照中西,其設(shè)計完美契合了因東西方文化劇烈碰撞所形成的新興時尚,創(chuàng)作出獨屬于民國藝術(shù)面貌的封面設(shè)計,給全球一體化的當(dāng)代設(shè)計提供了很好的借鑒。如何真正地立足本土,洋為中用,把本民族傳統(tǒng)文化和當(dāng)今現(xiàn)代書籍設(shè)計新理念融合在一起,創(chuàng)造出屬于中國特色風(fēng)格的書籍封面,讓中國設(shè)計走向世界,這值得進一步研究。
參考文獻:
[1] 楊嫻. 論“林譯小說” 對“五四” 新文學(xué)的貢獻[J]. 鄖陽師范高等專科學(xué)校學(xué)報,2015,35(4):52-53.
[2] 侯杰. 林譯小說對中國現(xiàn)代文學(xué)的貢獻[J]. 重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2014(4):88-89,92.
[3] 余秉楠. 書籍設(shè)計[M]. 武漢:湖北美術(shù)出版社,2001:1.
[4] 萬蕾. 錢君匋的書籍裝幀設(shè)計藝術(shù)述略[J]. 蘭臺世界,2015(3):156-157.
[5] 邱江寧. 消費文化與文體形成:從商務(wù)印書館與“林譯體”的出現(xiàn)及影響談起[J]. 文學(xué)評論叢刊,2010,12(2):135-142.
[6] 徐修鴻. 林紓翻譯生涯中最重要的贊助人:高夢旦與“林譯小說” 的促成[J]. 瘋狂英語(理論版),2018(3):203-204.
[7] 劉靜. 魯迅書籍封面設(shè)計的視覺特征研究[D]. 太原:太原理工大學(xué),2017.
[8] 沈珉. 中國近代書刊形態(tài)變遷研究[M]. 北京:國家圖書館出版社,2019:30-31.
[9] 李帆. 書籍裝幀的創(chuàng)意表達[M]. 長春:吉林出版集團股份有限公司,2022:81.
[10] 色彩的新用途[N]. 新天津畫報, 1941-09-27(2).
[11] 色彩的感情[N]. 寧夏民國日報, 1944-05-02(2).
[12] 余青. 抗戰(zhàn)時期陪都重慶書籍裝幀研究[D]. 重慶:重慶大學(xué),2012.
[13] 謝欣. 民國前期書籍封面設(shè)計的斷裂性變革研究[J]. 編輯之友,2018(7):91-98.
[14] 金國勇. 字體設(shè)計的視覺傳達與創(chuàng)新分析[J]. 網(wǎng)友世界,2013(22):36-37.
[15] 武旭. 漢字宋體字中橫、豎的演變特點[J]. 裝飾,2017(9):94-95.
[16] 唐納德·A.諾曼. 設(shè)計心理學(xué)[M]. 梅瓊,譯. 北京:中信出版社,2003:258-259.
[17] 沈瑩潔. 現(xiàn)代文化類書籍封面設(shè)計的意境創(chuàng)意設(shè)計[J]. 大眾文藝,2021(6):53-54.
(責(zé)任編輯: 王圓圓)