主持人李浴洋兄要我也來參與答題,真是很看得起我。我雖然在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)專業(yè)里學(xué)習(xí),獲得了碩博學(xué)位,卻沒正經(jīng)寫過現(xiàn)代文學(xué)研究的論文。學(xué)位論文都偏重于晚清以降的近代,后來視野更有意放長(zhǎng)遠(yuǎn)至于晚明以降的翻譯文學(xué)。這十多年重點(diǎn)研讀錢鍾書手稿和閱讀史問題,更是放開手腳,從錢鍾書的讀書趣味游離到我感興趣的古今中西不同世界。我還從寫博士論文時(shí)期開始著手翻譯《西方古典學(xué)術(shù)史》,懷著門外漢的好奇心,對(duì)西方古典學(xué)里的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)進(jìn)行整體了解。由于是業(yè)余愛好,這個(gè)工作持續(xù)了十多年才算完成,不僅對(duì)于譯介意義變小了很多(這些年西方古典學(xué)在國(guó)內(nèi)大受歡迎,更專業(yè)的新書出了不少),而且自己的研究興趣幾經(jīng)變化,早已關(guān)注起了別的問題。
不過,我也的確沒有真正離開過“中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)”這個(gè)學(xué)科。碩士論文關(guān)注的是晚清科幻小說,這個(gè)話題現(xiàn)在早已和現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)界的新局面聯(lián)合,形成國(guó)際化的潮流;博士論文寫的是晚清士林海外旅行寫作,涉及中外文明對(duì)話,也成為討論現(xiàn)代話語起源的題中之義。在大學(xué)教書,從剛畢業(yè)那些年的基礎(chǔ)課如“中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史”“中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)作品選”,反復(fù)講至倒背如流,到后來陸續(xù)開設(shè)翻譯文學(xué)史、中西文學(xué)交流、述學(xué)文體選讀等專業(yè)選修課,也都是主要著眼在20 世紀(jì)的現(xiàn)代中國(guó)。更不要說每年都必須參與其中的本科、碩士、博士專業(yè)論文的各階段考核。此外,錢鍾書研究固然可以從不同學(xué)科入手,但我認(rèn)定他還是處于“現(xiàn)代文學(xué)研究視域”的文學(xué)批評(píng)家,正以新眼觀故書,以中文述西學(xué)也。至于關(guān)注和譯介古希臘拉丁語文學(xué)源流的兩千多年歷史,這和近四百年受西風(fēng)照拂而在學(xué)術(shù)史傳統(tǒng)內(nèi)外發(fā)生巨變的中國(guó)文學(xué)世界有什么關(guān)系,雖然難免受到自不量力的嘲諷,恐怕也不至于被譏笑為癡人說夢(mèng)吧?
因此,當(dāng)下選擇什么問題進(jìn)行研究,以及在有限的學(xué)術(shù)生涯里選擇哪幾個(gè)問題進(jìn)行研究,還是見仁見智、冷暖自知的。把自己的經(jīng)驗(yàn)當(dāng)成“真經(jīng)”,豈不自以為是要在勞模表彰大會(huì)上做事跡報(bào)告么?這也不是制訂課題申報(bào)指南或是評(píng)選年度學(xué)術(shù)熱點(diǎn),能憑空規(guī)劃或限地封賞,畢竟那些都不是我輩有資格做的??偛荒苋纭逗蔚洹防锬蔷鋮钦Z說的“搲迷露做餅”吧?思來想去,我得出結(jié)論:我實(shí)在不知道什么是中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究的“真問題”與“大問題”。換句話說,我只知道自己要做什么,但不能說服每個(gè)人也認(rèn)同我的想法。每個(gè)在高等院?;蚴墙?jīng)“自教授”而受過規(guī)范學(xué)術(shù)訓(xùn)練的現(xiàn)代學(xué)者,都可以有他自己認(rèn)準(zhǔn)了的學(xué)術(shù)研究之“真問題”與“大問題”。我覺得不妨呼吁,讓社會(huì)多些容忍的氛圍,讓學(xué)者們對(duì)自己研究問題的重要性有更清醒的認(rèn)識(shí)。
如此想來,想要揭示“真”和“大”是什么,其實(shí)也并不難。無非就是那些誰都不愿意無端去硬碰硬的題目。近十?dāng)?shù)年來,網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)、數(shù)字人文改變了原本治學(xué)所謂的一些“難處”,有些看似困難重重的研究,其實(shí)借助搜索引擎、數(shù)據(jù)庫、人工智能翻譯和“考據(jù)”,變得資料豐富到俯拾皆是,跨學(xué)科文獻(xiàn)上的交流早已理所當(dāng)然,跨語際的騎驛交通也縱橫捭闔易如反掌。傳統(tǒng)意義上的艱辛和困難,有些地方失去了意義,我們不可再假裝什么也沒發(fā)生那樣,看到一篇腳注繁復(fù)、材料五花八門的論文,就斷定作者的功夫一定扎實(shí);或是看到點(diǎn)綴了些不同語種的外文資料,便盛贊作者博通中西。僅知道使用數(shù)據(jù)庫搜索或翻譯軟件,在行家里手看來,仍有明顯的漏洞和捉襟見肘之處。因?yàn)殡娮訏呙栉墨I(xiàn)無法等同于實(shí)物文獻(xiàn),而人工智能的選擇性譯文,往往與翻譯體例、習(xí)慣相左。真正長(zhǎng)于“考據(jù)”,必須先有學(xué)術(shù)規(guī)范訓(xùn)練的基本學(xué)力,才能發(fā)揮數(shù)字人文“如虎添翼”的能力。在這種新的治學(xué)生態(tài)之下,我覺得所謂難于操作、需下苦功夫的中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究,還須是無法單純靠數(shù)據(jù)庫檢索和人工智能而勝任的那些工作,比如不同版本的??保简?yàn)的就是數(shù)據(jù)庫的標(biāo)準(zhǔn)文本無法取代的差異性內(nèi)容)、翻譯名義上的流變(專詞上的形態(tài)區(qū)別注定不能靠數(shù)據(jù)檢索出來)、手稿的釋讀與考證(除了目驗(yàn)和心智判斷別無他法,AI 技術(shù)尚不能很好地解決這類問題),以及各類日記、書信、檔案等新材料的運(yùn)用(總之,就是不在數(shù)據(jù)庫檢索范圍之內(nèi)),等等。如有“真”與“大”的題目,很可能要借助這樣一些不容易做好的工作才有價(jià)值。
于是也就可以排除一些不會(huì)成為“真”與“大”的研究題目。一是真而不切的題目,確實(shí)是個(gè)問題,但并不切要。簡(jiǎn)單說,取材瑣細(xì),角度偏僻,研究對(duì)象乏人問津,然而操作起來并不難,無非按照類似的手法“抄作業(yè)”即可??缮罹科饋?,其實(shí)也不簡(jiǎn)單。今日之學(xué)術(shù)界誰都知道剽竊、抄襲是道德底線,然而古人所謂詩有三賊:偷語、偷意、偷勢(shì)(釋皎然:《詩式》),能被查重系統(tǒng)所發(fā)現(xiàn)的,不過是“偷語”這種低技術(shù)含量的復(fù)制粘貼。論文寫作上的“偷意”,近乎論述主題上的相近,似乎已經(jīng)無傷大雅,還能造成相互摹仿的風(fēng)氣。至于學(xué)術(shù)上的“偷勢(shì)”,恐怕大多數(shù)人都難免,假如能“偷”大家宗師的“勢(shì)”有所成就,沒準(zhǔn)兒還能受到表彰呢。二是大而不當(dāng)?shù)念}目,就是指題目宏大,重要到無以復(fù)加,而其實(shí)做起來要么不過是以點(diǎn)帶面,用幾篇論文硬撐場(chǎng)面、裝點(diǎn)門面,要么就是機(jī)械性重復(fù)套路,把大大小小的分命題按照統(tǒng)一格式如法炮制。
在我看來,目前大多數(shù)的研究題目,都屬于上述真而不切、大而不當(dāng)?shù)那闆r。我自己做過的研究,當(dāng)然也在其中。這也是我自認(rèn)不知道什么才是“真題目”和“大題目”的原因。我想如我一樣的研究者還有很多,我想他們應(yīng)該也會(huì)想和我一樣在學(xué)術(shù)生涯中的某個(gè)時(shí)刻立志挽回一點(diǎn)尊嚴(yán)。因此,我不避淺陋,冒昧提出幾個(gè)探索“真題目”和“大題目”的方向,供上述各位參考和取舍。
第一個(gè)方向,就是無功利目的的冷門題目。錢鍾書曾經(jīng)說過一句為人熟知的話,“大抵學(xué)問是荒江老屋中二三素心人商量培養(yǎng)之事,朝市之顯學(xué)必成俗學(xué)”,這其實(shí)是個(gè)套話,摹仿《四庫提要》,原文是“有光獨(dú)抱唐宋諸家遺集,與二三弟子講授于荒江老屋之間,毅然與之抗衡”。明后七子領(lǐng)袖王世貞,倡導(dǎo)文必秦漢之說,“天下無不靡然從風(fēng)”,而歸有光重視唐宋文章,因此與之抗衡。后來謝章鋌也對(duì)友人說“天下之大,荒江老屋之濱,想必有耿耿如我者”。惲敬書信里也有“天下之大,當(dāng)必有具絕人之能,荒江老屋,求有以自信者”云云。都以“天下之大”而提出存在“荒江老屋”這種地方,好像是說有另外的高明賢達(dá)。錢鍾書把師弟關(guān)系淡化成了“二三素心人商量培養(yǎng)”,“素心人”出自陶詩,即謂愿意與心地單純的人朝夕相處。學(xué)術(shù)研究應(yīng)該是個(gè)單純而又自身有樂趣的事情,不能讓它受到太多的干擾。
第二個(gè)方向,就是對(duì)抗流俗的批評(píng)題目。在現(xiàn)在這個(gè)文學(xué)精神黯淡的時(shí)代,文學(xué)批評(píng)家需要保持的是對(duì)抗時(shí)代的風(fēng)骨,他要為讀者代言,所觀照的也不應(yīng)該是目下最新出現(xiàn)的文學(xué)或文化、學(xué)術(shù)現(xiàn)象,而是用自己的文學(xué)觀念和理論去為讀者照亮古往今來的重要作品。試觀韋勒克八卷本《近代文學(xué)批評(píng)史》,書中那些著名的批評(píng)家,哪個(gè)是只對(duì)當(dāng)下作品有發(fā)言權(quán)的?
第三個(gè)方向,就是窺隙攻難的艱深題目。古人治學(xué)有個(gè)很高的標(biāo)準(zhǔn),可以乾嘉樸學(xué)為代表。不太佩服考據(jù)學(xué)問的桐城派宗師姚鼐有篇《贈(zèng)錢獻(xiàn)之序》說:“明末至今日,學(xué)者頗厭功令所載為習(xí)聞,又惡陋儒不考古而蔽于近,于是專求古人名物制度訓(xùn)詁書數(shù),以博為量,以窺隙攻難為功?!彪m然此后又批評(píng)考據(jù)家們輕視思想義理,但他概括的這個(gè)“以博為量,以窺隙攻難為功”還是很準(zhǔn)確的?!案Q隙攻難”就是要解決令學(xué)者畏難的問題,知難而上,克服前人未竟的事業(yè),這是學(xué)術(shù)精神,也是人格道德。你習(xí)慣了避重就輕,習(xí)慣了走捷徑和回避問題,不僅不能解決學(xué)術(shù)上的問題,遇到節(jié)操品格的考驗(yàn),也是不能過關(guān)了。現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究素來也關(guān)注時(shí)代之人文精神的問題,學(xué)者身體力行的實(shí)踐本身就也很重要。
第四個(gè)方向,就是腳踏實(shí)地的純樸題目。我曾經(jīng)批評(píng)知網(wǎng)所見林紓翻譯的研究論文,數(shù)量上汗牛充棟,卻少有幾篇涉及譯文文本,只根據(jù)資料集里的幾篇譯序就來總結(jié)出各種高深的翻譯觀念和思想來的。有人根據(jù)某種當(dāng)下流行的西方理論話語,就能把某個(gè)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代作家包裝成他想要的樣子,這可能也算是一種本事,但我還是很不以為然。明明可以用簡(jiǎn)單曉暢的語言說清楚的道理,卻被某種所謂的“學(xué)院腔”“翻譯腔”包裝成莫明其妙的論說,實(shí)在毫無價(jià)值,竟然還往往大行其道。這種故作搖曳高深來文飾其淺薄的做法,歷來批評(píng)者很多。在此無須多言。元好問頌陶淵明的詩句“一語天然萬古新,豪華落盡見真淳”,愿為各位現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究者反復(fù)誦之。
作者:張治,文學(xué)博士,中國(guó)海洋大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院中文系副教授。研究興趣是中國(guó)近現(xiàn)代文學(xué),并涉及西方古典學(xué)術(shù)史、翻譯文學(xué)和中西學(xué)術(shù)比較,近年從事錢鍾書手稿集的研究。著有《蝸耕集》《中西因緣》《異域與新學(xué)》《蟻占集》《文學(xué)的異與同》等。
編輯:張玲玲 sdzll0803@163.com