劉 芳
(青島幼兒師范高等??茖W(xué)校 外國語學(xué)院, 山東 青島 266300)
語言接觸是語言演變的一種動力,一種自然法則[1]。中韓建交以來,由于兩國密切的經(jīng)濟(jì)聯(lián)系、活躍的文化交流和頻繁的人員往來,漢韓兩種語言的接觸非常活躍,“歐巴”“思密達(dá)”“母胎單身”等源自韓語的詞匯借助網(wǎng)絡(luò)平臺的強(qiáng)大助推力在漢語中廣泛傳播。對這種鮮活的語言現(xiàn)象進(jìn)行全面細(xì)致的調(diào)查與描述,揭示其中蘊(yùn)含的傾向與規(guī)律,借此追蹤漢語在新時代的發(fā)展面貌,是當(dāng)前中國語言生活研究面臨的一項(xiàng)課題。
作為語言接觸中最常見的現(xiàn)象[2],借詞一直都是語言接觸研究的熱點(diǎn)。自Haugen[3]210-231和Weinreich[4]以來,學(xué)者們從詞匯借用的原因、方式、過程、結(jié)果及借用規(guī)律等多個方面對借詞現(xiàn)象展開了積極的探索,研究內(nèi)容涉獵廣泛,理論體系日臻完善,為后來的研究者提供了研究思路、理論框架及方法論方面的參考。本文基于語言接觸的視角,從借入偏好和借入方式兩方面對現(xiàn)代漢語中的韓語借詞現(xiàn)象進(jìn)行細(xì)致考察與分析,以期能夠?qū)π聲r代漢韓語言接觸的特征與傾向形成較清晰的認(rèn)知。
漢語與韓語學(xué)界的黃飛[5]、樸慶珍[6]、全炳善[7]、Niu[8]、Jung[9]分別調(diào)查研究了66個、79個、22個、57個和101個被借入至現(xiàn)代漢語中的韓語詞匯。這些研究成為本文的主要語料來源,再加上筆者平時從網(wǎng)絡(luò)媒體中搜尋而來的詞語,最終選定了242個借自韓語源詞的詞匯為研究對象。當(dāng)然,本文選定的韓語借詞僅為在漢語中出現(xiàn)頻率較高的詞匯,代表一種傾向。
針對以上語料,筆者將借鑒接觸語言學(xué)關(guān)于詞匯“借用等級”(Scale of Adoptability)的觀點(diǎn),從詞類、語義、語體三方面考察現(xiàn)代漢語中韓語借詞的借用等級,進(jìn)而把握現(xiàn)代漢語借入韓語詞匯的側(cè)重與偏好,并分析相關(guān)原因,判斷“韓→漢”語言接觸的等級與強(qiáng)度。
1.現(xiàn)代漢語中韓語借詞的詞類分布
現(xiàn)代漢語中韓語借詞的詞類分布見表1。
表1 現(xiàn)代漢語中韓語借詞的詞類分布
由表1可知,韓語借詞的詞類借用等級呈現(xiàn)“名詞﹥動詞﹥感嘆詞﹥形容詞﹥副詞>功能成分>四字成語>代詞”的序列。其中,名詞占絕大多數(shù),占比接近82%。這是因?yàn)槊~是各大詞類中數(shù)量最多的一類詞,且專有名詞多反映韓民族特有的事物,漢語中不存在相應(yīng)概念,借入必要性強(qiáng)。
該序列與Whitney提出的“概念指稱名詞﹥動詞﹥形容詞﹥副詞﹥非成分詞(介詞、連詞等)﹥詞法與句法﹥語音”詞匯借用等級[10]和Haugen統(tǒng)計(jì)出的“名詞﹥動詞﹥形容詞﹥副詞和介詞>感嘆詞”詞匯借用序列[3]224相比,最大的差異為漢語借用韓語感嘆詞的數(shù)量比形容詞和副詞多??紤]到感嘆詞一般出現(xiàn)于口語表達(dá)中,因此這一現(xiàn)象應(yīng)該與韓語詞匯大多通過以日常口語性表達(dá)方式為主的影視、綜藝節(jié)目等途徑滲入漢語有很大的關(guān)系,體現(xiàn)了漢語借入韓語詞匯的文化特性。
2.現(xiàn)代漢語中韓語借詞的語義領(lǐng)域分布
現(xiàn)代漢語中韓語借詞的語義領(lǐng)域分布見表2。因?yàn)樵~語的多義性,相關(guān)語義領(lǐng)域的分類僅代表大致的傾向,不排除存在邊界不清、重復(fù)分類等復(fù)雜情況。
表2 現(xiàn)代漢語中韓語借詞的語義領(lǐng)域分布
由表2可知,現(xiàn)代漢語中韓語借詞的語義領(lǐng)域借用等級呈現(xiàn)“日常生活﹥文化藝術(shù)﹥地理旅游>飲食=經(jīng)濟(jì)﹥政治=歷史﹥教育﹥植物”的序列,即韓語借詞中有超過一半的詞匯來自日常生活和文化藝術(shù)領(lǐng)域。其中日常生活類詞匯最多,超過1/3,這些詞匯多借助韓國影視、綜藝節(jié)目等被借入至中國,反映了韓國有聲語言類媒介對漢語的滲透力。文化藝術(shù)領(lǐng)域詞匯位居第二,接近1/4,反映了韓國文化對漢語的影響;其中,與影視、綜藝、K-POP相關(guān)的流行文化類詞匯的數(shù)量尤其可觀,這反映出韓國流行文化對漢語的影響較大。
地理旅游及飲食類詞匯的借入反映了國人對韓國旅游和飲食文化的關(guān)注,中韓經(jīng)濟(jì)交流則促進(jìn)了韓國企業(yè)名、品牌名或產(chǎn)品名稱等經(jīng)濟(jì)類詞匯對漢語的滲透。部分政治、歷史、教育領(lǐng)域的專有名詞亦伴隨國人對韓國的關(guān)注進(jìn)入了漢語。此外,無窮花和金達(dá)萊分別是韓國和朝鮮的國花,具有特殊的文化象征意義,因此相關(guān)植物名詞亦被借入至漢語中。
3.現(xiàn)代漢語中韓語借詞的語體分布
從語體來看,在242個韓語借詞中,有一半(即121個詞)為體現(xiàn)韓國特色的專有名詞,如“青瓦臺”“金大中”“三星”“大長今”等,該類詞書面語體色彩濃厚。專有名詞的借入是語言接觸的普遍現(xiàn)象,不能將其看作漢韓語言接觸的個性化特征和傾向。
剩余的121個詞語中,有15個稱謂詞,其中7個企業(yè)職位稱謂詞(會長、社長、理事、本部長、部長、室長、代理)的語體較為正式,其余8個親屬稱謂詞(歐巴、歐尼、阿扎西、阿祖媽、阿媽妮、怒那、hiong、cagiya)原為韓語口語詞匯,在漢語中被用作流行語。其他106個詞語中,除了“身土不二”“弘益人間”等極個別詞語之外,多數(shù)詞匯均為口語或網(wǎng)絡(luò)流行語(如“粗卡”“顏值擔(dān)當(dāng)”“私生飯”“初丁”“姨母笑”“花路”等),尤其是如“撒浪嘿”“米安內(nèi)”等詞語原本為韓語日常口語表達(dá),被作為流行語借入至漢語中。總而言之,現(xiàn)代漢語在借入韓語詞匯方面,對口語和網(wǎng)絡(luò)流行語有非常明顯的偏好,且借入后的詞語多作為流行語使用。
關(guān)于借用成分的種類和層次與語言接觸的等級和強(qiáng)度之間的關(guān)聯(lián),Thomson指出,偶然接觸一般只導(dǎo)致非基本詞匯被借用,強(qiáng)度不高的語言接觸還可導(dǎo)致功能詞以及較少的結(jié)構(gòu)借用,強(qiáng)度較高的接觸會導(dǎo)致基本詞匯和非基本詞匯均可借用和中度的結(jié)構(gòu)借用,高強(qiáng)度的接觸則會導(dǎo)致各類詞匯的借用及大量的結(jié)構(gòu)借用[11-12]。
現(xiàn)代漢語借入的韓語詞匯中有一半左右為專有名詞,為典型的非基本詞匯。此類詞屬于文化詞,是新知識和新事物的載體,借入的原因是填補(bǔ)詞匯空缺,是一種基于需要的借用。其他韓語借詞在漢語中多用作網(wǎng)絡(luò)流行語,是網(wǎng)民們出于求異標(biāo)新、追求時髦、輕松娛樂的心理需求和交際需要被借入至漢語之中的,大多只是一種時尚,缺乏穩(wěn)定性,亦為非基本詞匯?!八济苓_(dá)”“nim”“西/兮/xi”等來自韓語詞尾或詞綴的功能成分亦停留于流行語使用領(lǐng)域。雖然現(xiàn)代漢語中亦基于“國民女神”“國民妹妹”等的借入與泛化,表現(xiàn)出類似于“國民+指人名詞”詞語模[13]的結(jié)構(gòu)借用傾向,但這種事例極其有限。因此,依據(jù)Thomson的觀點(diǎn)可以斷定,“韓→漢”語言接觸至多算是強(qiáng)度不高的語言接觸。
通過考查本文選定的語料,可以發(fā)現(xiàn)現(xiàn)代漢語借入韓語詞匯的方式大致可劃分為借形、音譯、意譯、多種方式混合借用、在借用源詞基礎(chǔ)上附加類別語素等五種類型。
1.借形
借形是指照搬其他語言的文字書寫形式為本族語言服務(wù),具體包含以下四種類型。
2.音譯
音譯是詞語借用的初級方式,這一譯借方式打破了漢語詞語音、形、義相統(tǒng)一的慣性,掩蓋了漢字的表意特性,因此通過音譯借入的詞語可能存在多種書寫形式,詞形大多不穩(wěn)定。如“歐巴”還存在“偶吧”“偶巴”“oppa”“oba”“ouba”“obba”等多種書寫形式。
3.意譯
意譯是指選擇能夠反映韓語源詞意義的漢字來借入韓語詞匯的方式,相關(guān)詞語的韓語源詞多為固有詞。
4.混合借用
多種方式混合借用主要包含借形與意譯混合、借形與音譯混合、音譯與意譯混合三種類型。
5.附加類別語素
經(jīng)統(tǒng)計(jì),本文選定的242個韓語借詞的借入方式分布見表3。因?yàn)椤澳柑紊?母胎solo”“fighting/花一挺”“臉贊/ulzzang”“下衣失蹤/下身失蹤”4個詞語均涉及兩種不同的借入方式,因此下表中的“數(shù)量”一欄實(shí)際共計(jì)246個。
表3 現(xiàn)代漢語中韓語借詞的借入方式分布
如表3所示,在多種借入方式中,通過借形的方式借入至漢語的韓語借詞最多,數(shù)量超過總數(shù)的一半,其中絕大多數(shù)通過借用同形漢字的形式進(jìn)入漢語中。由于韓國使用漢字的歷史非常漫長,至今韓語中的漢字詞仍占詞匯總數(shù)的60%左右,對于語義透明度高、能夠迎合漢語母語人群望文生義的語言心理的韓語漢字詞,借形是最為便利、有效的借入方式。
通過音譯方式借入的韓語借詞數(shù)量亦比較多,占比超過20%,相關(guān)詞匯多源于韓語固有詞,其中小部分是表示韓國品牌名、文化藝術(shù)作品名等的專有名詞,借入此類詞匯的目的為填補(bǔ)詞匯空缺。占更大比重的是韓語日常口語詞匯,漢語中雖然亦存在表達(dá)相同概念的詞語,但依然以諧音的方式從韓語引入了此類詞,借入此類詞的目的多為滿足模仿心理或趨新求異的心理。此類借詞的高比例分布亦反映了韓語借詞在漢語生態(tài)系統(tǒng)中的不穩(wěn)定性。
通過意譯和混合借用的方式,借入至漢語的韓語借詞均占據(jù)10%以上的比重。其中,通過意譯借入的詞匯多來源于韓語固有詞;通過混合借用方式借入的詞多來源于韓語混種詞,相關(guān)詞語大多以融合借形與意譯或音譯的方式借入,更進(jìn)一步反映了漢語在借入韓語漢字詞或漢字詞語素時對借形這一方式的偏好。
本文從語言接觸的視角,探討了現(xiàn)代漢語中韓語借詞的借入偏好與借入方式,解答了現(xiàn)代漢語從韓語中借入什么和怎樣借入兩個問題,分析了新時代“韓→漢”語言接觸的特征。
研究發(fā)現(xiàn),除了體現(xiàn)韓國民族文化特色的專有名詞之外,漢語對韓語日常口語詞匯和網(wǎng)絡(luò)流行語表現(xiàn)出明顯的借入偏好,且相關(guān)借詞在漢語中多用作流行語。從語義領(lǐng)域來看,對日常生活及文化藝術(shù)類詞匯借入最多。
漢語在借入韓語漢字詞或漢字詞語素時,多采用借形的方式。由于韓語中漢字詞的高比例分布,借形是漢語借入韓語詞匯的最主要方式。在借入韓語固有詞或固有詞語素時,漢語多采用音譯方式,同時兼用意譯、混合借用及附加類別語素等方式。借入韓語英語外來詞或英語語素時,多采用借用英語書寫形態(tài)的借形方式,但同時亦涉及音譯、意譯等其他方式。
蘭州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)2024年1期