劉俊楠
(哈爾濱師范大學(xué) 文學(xué)院,黑龍江哈爾濱 150025)
語言景觀研究是社會語言學(xué)的分支領(lǐng)域, 強(qiáng)調(diào)以真實的社會語言現(xiàn)象為研究重心, 為解決社會問題提供理論支持和樣本分析。 “語言景觀”這一概念最早是由Landry 和Bourhis 提出的,他們認(rèn)為,某個屬地、地區(qū)或城市群的語言景觀是由公共路牌、廣告牌、街道名、地名、商鋪招牌,以及政府建筑物公共標(biāo)牌上的語言組成的[1]。 語言景觀就是指“公共空間內(nèi)以標(biāo)牌等為載體的可見性書面語言”。 目前,國內(nèi)語言景觀的研究聚焦于中國城市發(fā)展新常態(tài)背景下的語言景觀,如鄉(xiāng)村振興中的語言生態(tài)問題[2],迎合文旅融合時代背景下的歷史文化街區(qū)語言景觀的 “再歷史化”研究[3],以及針對國內(nèi)旅游現(xiàn)狀和國家政策研究完善多模態(tài)旅游語言景觀的可行性措施。
黨的二十大報告明確提出“堅持以文塑旅、以旅彰文,推進(jìn)文化和旅游深度融合發(fā)展的要求”。 近年來,文旅融合發(fā)展態(tài)勢活躍,如何有效促進(jìn)歷史文化與旅游服務(wù)協(xié)同發(fā)展逐漸受到各方重視。 推動文旅融合離不開語言服務(wù)戰(zhàn)略規(guī)劃。 語言是歷史文化傳播的重要載體,明確語言在文旅服務(wù)中的戰(zhàn)略定位,是語言服務(wù)戰(zhàn)略規(guī)劃的關(guān)鍵一步。
本文以哈爾濱市中央大街歷史文化街區(qū)歷史建筑上的官方語言景觀標(biāo)識為研究對象, 從語言服務(wù)視角出發(fā), 分析中央大街官方的歷史文化多模態(tài)旅游語言景觀, 對中央大街語言景觀的發(fā)展策略提出建議,以期促進(jìn)哈爾濱市文旅發(fā)展新態(tài)勢。
本研究采用窮盡式拍攝的方式, 共采集照片樣本1 359 例, 從中篩選出本研究所需的樣本61 例。這些樣本包括,自上而下的官方歷史文化標(biāo)牌、個別非明確標(biāo)注為官方設(shè)立的但具有鮮明歷史文化特色的舊址標(biāo)牌和重要紀(jì)念人物標(biāo)牌。
本研究的調(diào)查對象是中央大街歷史文化街區(qū)的官方歷史建筑語言景觀。 首先,采用田野調(diào)查方法,對官方的歷史建筑語言景觀樣本進(jìn)行收集和記錄。然后, 依據(jù)調(diào)查結(jié)果對樣本中的標(biāo)識情況進(jìn)行了歸納和分析, 歸納出官方歷史建筑語言景觀的標(biāo)牌類別, 以求全方位多層次的認(rèn)識中央大街歷史建筑語言景觀。 調(diào)查過程中,還利用調(diào)查問卷法和訪談法,調(diào)查中央大街以“微信掃一掃”為載體的多模態(tài)旅游語言景觀的受關(guān)注程度。
1.1.1 標(biāo)牌類型和標(biāo)識信息
哈爾濱市1994 年被確定為國家級歷史文化名城。哈爾濱中央大街于2009 年成為首屆被認(rèn)定的中國歷史文化名街。 2012 年中央大街被評為 “國家AAAA 級旅游景區(qū)”。
哈爾濱的中央大街是一個開放式的建筑藝術(shù)博物館,全街區(qū)現(xiàn)有歐式、仿歐式建筑75 棟,各類保護(hù)建筑36 棟,其中位于主街的有17 棟。這里匯集了歐洲15—16 世紀(jì)的文藝復(fù)興風(fēng)格、17 世紀(jì)的巴洛克風(fēng)格、18 世紀(jì)的折中主義風(fēng)格和19 世紀(jì)的新藝術(shù)運(yùn)動風(fēng)格等在西方建筑史上極具影響力的建筑風(fēng)格,這些建筑涵蓋了西方百年建筑藝術(shù)的精華[4]。
本調(diào)查選取的公共空間范圍是中央大街歷史文化街區(qū)核心保護(hù)范圍,該區(qū)以中央大街主街為主軸,南起經(jīng)緯街——西十六道街, 北至江畔路——防洪紀(jì)念塔,西起通江街,東至尚志大街,共計19.60 公頃,共涉及歷史建筑或特色風(fēng)貌建筑57 棟,收集研究所需的官方歷史文化語言景觀61 例,這些語言景觀附著于歷史建筑的墻體上, 為來往游客展示老建筑的文化背景。
中央大街官方語言景觀類型包括: 歷史建筑標(biāo)牌、保護(hù)建筑標(biāo)牌、哈爾濱市不可移動文物標(biāo)牌、哈爾濱市文物保護(hù)單位標(biāo)牌、 黑龍江省級文物保護(hù)單位標(biāo)牌、全國重點文物保護(hù)單位標(biāo)牌及“紅色文化”標(biāo)牌等。 其中還涉及4 例未明確標(biāo)注為官方設(shè)立的標(biāo)牌, 但由于此類標(biāo)牌在標(biāo)牌設(shè)計風(fēng)格上與明確標(biāo)注為官方設(shè)立的標(biāo)牌一致, 且都反映了哈爾濱中央大街的歷史文化特色,因此同樣納入到研究樣本中。標(biāo)牌類型的調(diào)查情況詳見表1,部分標(biāo)牌展示如圖1所示。
圖1 部分官方歷史建筑語言景觀圖
表1 標(biāo)牌類型統(tǒng)計
本研究所選取的語言景觀中有20 例涉及猶太人經(jīng)商及活動的場所,占比40%。 通過語言景觀所反映的現(xiàn)實情況來看,哈爾濱市中央大街曾經(jīng)有大量猶太人居住和活動的痕跡,旅游區(qū)設(shè)計此類語言景觀可以展現(xiàn)哈爾濱近代歷史多元融合的復(fù)雜局面。
1.1.2 標(biāo)牌標(biāo)識信息調(diào)查結(jié)果
本調(diào)查采取Backhaus 使用的方法,將每個具有獨(dú)立邊框的標(biāo)牌計為一個統(tǒng)計單元[5]。針對本研究分析樣本的實際情況并參考相關(guān)論文的調(diào)查范式將每份樣本在表格中進(jìn)行5 個方面的信息標(biāo)注,分別是:標(biāo)識性質(zhì)(單語/雙語/多語)、語種類型、優(yōu)先語碼、翻譯情況(完全翻譯/部分翻譯/互相補(bǔ)充)、設(shè)立主體(自上而下/自下而上)。 詳見表2。
表2 標(biāo)牌標(biāo)識信息統(tǒng)計表
樣本標(biāo)牌涉及單語、 雙語、 多語三種情況的標(biāo)識,其中單語標(biāo)識占77%,主要為漢語標(biāo)識。 雙語標(biāo)識為漢語和英語標(biāo)識, 語言景觀中的主要語碼一般為本土通用語言, 英語在多數(shù)情況下保持第一外語的地位,作為國際通用語具備信息傳遞的功能。英語標(biāo)識的翻譯情況為完全翻譯, 不存在部分翻譯及互相補(bǔ)充的情況。
根據(jù)Reh.M 提出的多語信息類型[6],可進(jìn)一步厘清多語語碼的信息情況。 哈爾濱中央大街官方歷史建筑語言景觀的多語信息類型可分為復(fù)制式和重疊式,復(fù)制式指兩種語碼提供均等的信息量,重疊式指兩種語言提供的信息既有重疊又有不同。 多語標(biāo)牌中僅有一例為重疊式, 標(biāo)牌中中英語碼反映的建筑年代信息不同,漢語文字信息為“建筑年代不詳”而英譯時將建筑時間確定為“20 世紀(jì)初期”(見圖2),其他信息均有重疊。
圖2 歷史建筑標(biāo)牌
哈爾濱中央大街多語標(biāo)識中基本為三語標(biāo)識,其中除漢語和英語外, 猶太語作為第三種語言出現(xiàn)在個別非明確標(biāo)注為官方標(biāo)牌的語言景觀上, 研究樣本中大多由漢語作為主要語碼,在“紀(jì)念亞伯拉罕·考夫曼、特迪·考夫曼”標(biāo)牌中猶太語是優(yōu)先語碼,占據(jù)標(biāo)牌的由上至下的上方位,居于主位,其符號價值高于信息價值[7]。 這說明語言符號本身具有象征性,猶太語作為特殊語碼能夠突出特殊建筑或特殊人物的身份定位及社會屬性。
“官方標(biāo)牌”又稱“自上而下的標(biāo)牌”,大多由省市政府等官方設(shè)立。 中央大街的歷史建筑保護(hù)工程具有歷時特征,2010 年以前哈爾濱官方僅設(shè)立保護(hù)建筑標(biāo)牌,2010 年哈爾濱市人民政府下發(fā)公告將保護(hù)建筑更名為歷史建筑,保護(hù)建筑標(biāo)牌、歷史建筑標(biāo)牌、 不可移動文物標(biāo)牌同時懸掛于歷史建筑的墻體之上,代表著官方在不同的時代背景下,不同的政策支持下對歷史建筑保護(hù)工程所做的努力。
官方設(shè)立的標(biāo)牌在設(shè)計風(fēng)格上保持一致, 大多黑底白字,或采用中文標(biāo)識,或采用中英雙語標(biāo)識,且無其他紋飾進(jìn)行裝點,具有范式化的特點,部分歷史建筑標(biāo)牌上存在紋飾的設(shè)計, 這些紋飾體現(xiàn)了歐式建筑美學(xué),符合建筑本體的設(shè)計風(fēng)格特點,這是依據(jù)中央大街特殊的歷史文化背景進(jìn)行語境化置放的體現(xiàn)。 如原巴拉斯電影院舊址所設(shè)立的保護(hù)建筑標(biāo)牌上采用了特殊的建筑紋飾, 迎合了建筑本體的風(fēng)格,此建筑為俄國合伙人創(chuàng)建,具有濃厚的異域風(fēng)情(見圖 3)。
圖3 保護(hù)建筑標(biāo)牌(原巴拉斯電影院舊址)
中央大街官方歷史建筑標(biāo)牌附近或標(biāo)牌下端多設(shè)置“微信掃一掃,聽老街故事”二維碼。掃描二維碼可獲取中央大街歷史建筑的相關(guān)歷史信息, 其中內(nèi)容包括文字版解讀, 人聲語音解讀和相應(yīng)的圖片視頻,為了了解該語言景觀的受關(guān)注度,采用了問卷和訪談等方法進(jìn)行了調(diào)查。
調(diào)查結(jié)果顯示, 采取此類方式了解歷史文化的人為極少數(shù)。 大多數(shù)游客很難關(guān)注到以標(biāo)識形式出現(xiàn)的靜態(tài)的“微信掃一掃”,且相較于中央大街琳瑯滿目的打卡景觀、 別具一格的小提琴演奏和網(wǎng)絡(luò)主播形式各異的直播表演等旅游業(yè)態(tài), 中央大街的多模態(tài)旅游語言景觀“微信掃一掃”很難成功吸引到游客的關(guān)注,因而很難成為文旅融合的優(yōu)勢業(yè)態(tài)。
“模態(tài)”是指交流的渠道和媒介,多模態(tài)就其性質(zhì)而言是人類感知通道在交際過程中綜合使用的結(jié)果,主要包括文字、聲音、圖像、視頻、音樂、VR、AR等模態(tài)。 多模態(tài)旅游語言景觀指的是以文本模態(tài)為基礎(chǔ),將多個符號系統(tǒng)的意義資源進(jìn)行整合,使復(fù)雜深邃的歷史文化更易識讀, 使個性濃厚的地方屬性更易感知,讓理性的、動態(tài)的、多元的、包容的人文現(xiàn)代性在旅游區(qū)得到彰顯。
中央大街歷史建筑語言景觀從形式看可以分為兩類。一類是標(biāo)牌,包括“建筑標(biāo)牌”和“微信掃一掃”標(biāo)牌。建筑標(biāo)牌用于標(biāo)識該建筑的建筑風(fēng)格、建造年代、建造單位等,如圖4 所示,標(biāo)牌的語言景觀呈現(xiàn)靜態(tài)性特征。 另一類是游客掃描二維碼之后在手機(jī)界面上呈現(xiàn)的語言景觀,即中央大街歷史建筑導(dǎo)覽,其中包含各個建筑的文字版背景資料、 配合文字的人聲音頻、老建筑的視頻及老建筑的歷史圖像等,通過多種模態(tài)再現(xiàn)歷史街區(qū)歷史建筑的歷史文化,如圖5 所示,導(dǎo)覽中的內(nèi)容呈現(xiàn)多模態(tài)特征。
圖4 靜態(tài)性特征語言景觀
圖5 多模態(tài)特征語言景觀
掃描二維碼后由圖像、音頻、視頻等共同構(gòu)建的多模態(tài)語言景觀雖能夠為標(biāo)牌中簡化版的文字信息提供補(bǔ)充說明, 但多模態(tài)語言景觀中的信息須借助掃碼才能獲取。 事實上采取掃碼方式了解建筑信息的人極少,該功能的價值不能充分實現(xiàn)。所以綜合來看, 哈爾濱中央大街的歷史建筑雖然設(shè)計了多模態(tài)語言景觀,但總體上仍呈現(xiàn)出靜態(tài)性。
語言景觀的功能一般表現(xiàn)為兩個方面, 即顯性功能和隱性功能。顯性功能表現(xiàn)為信息功能,隱性功能即象征功能,其中可包含文化、美學(xué)、教育、社群互動等多個方面。語言景觀具有信息功能和象征功能,在顯性功能的推動下, 語言景觀往往兼具工具價值和文化價值。 哈爾濱中央大街官方歷史建筑語言景觀兼具信息功能和象征功能。
語言景觀用于傳遞語言信息是其最為直觀的功能, 哈爾濱中央大街官方的歷史建筑語言景觀通過言簡意賅的書面文字標(biāo)識向旅游群體傳遞了歷史建筑最核心的概況信息,其中包括:建筑名稱、建筑類別、建筑簡介及設(shè)立的機(jī)構(gòu)等,具有工具價值。
歷史文化街區(qū)語言景觀的象征功能強(qiáng)調(diào)由表層語碼反映出的歷史文化, 哈爾濱中央大街官方歷史建筑標(biāo)牌蘊(yùn)含著哈爾濱獨(dú)特的地域文化, 其中包含中西合璧的多元建筑文化、哈爾濱市紅色歷史文化、地域文化, 又映射出特殊歷史背景下多民族社群的良性互動。
建筑標(biāo)牌, 一方面象征著官方對歷史建筑的重視及保護(hù),另一方面映射出哈爾濱建筑的美學(xué)價值,彰顯了哈爾濱風(fēng)格鮮明的建筑文化。
中央大街的新政協(xié)籌備活動舊址標(biāo)牌及革命遺址標(biāo)牌象征著哈爾濱的紅色文化。 馬迭爾賓館是全國重點保護(hù)單位,在老建筑的墻體之上“愛國主義教育基地”標(biāo)牌、“新政協(xié)籌備活動舊址”標(biāo)牌、“省級文物保護(hù)單位”標(biāo)牌、“全國重點文物保護(hù)單位”標(biāo)牌、“龍江老字號”標(biāo)牌,以及“中華老字號”標(biāo)牌并置,這些標(biāo)牌象征著馬迭爾賓館的不同的身份和地位,多方面地再現(xiàn)了歷史建筑的文化價值。 除建筑藝術(shù)上具有美學(xué)價值,還體現(xiàn)在它紅色文化價值上,馬迭爾賓館見證了新政協(xié)活動的籌備, 見證了眾多歷史文化名人及名人事跡, 是具有紅色文化象征意義的歷史建筑(見圖6)。
圖6 馬迭爾賓館墻體上的標(biāo)牌
通過調(diào)查,并結(jié)合中央大街官方的歷史建筑語言景觀的文旅融合現(xiàn)狀,發(fā)現(xiàn)哈爾濱歷史文化街區(qū)中央大街在構(gòu)建多模態(tài)語言景觀時存在一些不足和需要改進(jìn)之處, 表現(xiàn)為游客從語言景觀標(biāo)牌上的文字標(biāo)識中難以獲取足夠的信息量。 造成該問題的原因,一方面,此類標(biāo)牌的設(shè)立需要受到相關(guān)政策規(guī)定的限制, 這些標(biāo)牌的形式大都比較范式化; 另一方面, 作為哈爾濱重點旅游區(qū)域的中央大街能夠利用的公共空間資源較為緊張, 公共空間受限等因素也會影響標(biāo)牌平面上所展示的語言文字的篇幅, 造成傳遞信息量不足的問題。
“微信掃一掃”的設(shè)置,雖豐富了中央大街歷史文化語言景觀的表現(xiàn)形式, 但此種方式也存在缺陷和不足,除形式的規(guī)范性問題外,視頻制作也略顯粗陋,多為圖片的連續(xù)放映。
以上問題導(dǎo)致中央大街官方歷史建筑語言景觀的文化傳播功能、 地方性構(gòu)建功能及傳達(dá)現(xiàn)代性功能不夠顯著。
張景霓、王佳赫提出了多模態(tài)旅游語言景觀的“三特性、三功能、三策略”,即多模態(tài)旅游語言景觀應(yīng)呈現(xiàn)出互補(bǔ)性、增殖性、交互性的特點,由此發(fā)揮著文化傳播功能、地方性建構(gòu)和現(xiàn)代性表達(dá)功能,并基于此提出了相應(yīng)的策略和建議[8]。結(jié)合哈爾濱歷史文化街區(qū)中央大街官方歷史文化語言景觀的現(xiàn)狀,提出進(jìn)一步強(qiáng)化中央大街官方歷史建筑語言景觀的幾點建議。
第一,加強(qiáng)語言景觀建設(shè)中科技和語言的融合,創(chuàng)新語言景觀的模態(tài)呈現(xiàn)方式和展示工具, 使語言景觀實現(xiàn)線下的數(shù)據(jù)化、智能化升級。中央大街可更新多模態(tài)語言景觀的呈現(xiàn)方式,將“微信掃一掃”換為可視化電子展示臺,利用觸摸屏一體機(jī),著力打造“講老街故事”的電子觸屏展示臺,調(diào)動游客的視覺感官,吸引游客主動獲取歷史文化信息。
第二,優(yōu)化語言景觀的地方性建構(gòu)。旅游語言景觀的構(gòu)建要考慮地域文化及地方特色。 構(gòu)建哈爾濱中央大街的歷史建筑語言景觀,一方面,可著眼于中央大街的異域文化,不僅要將英語、俄語等多語融入語言景觀的構(gòu)建中, 還要聯(lián)合專業(yè)人士結(jié)合不同民族語言的文化背景,規(guī)范多語之間的互譯情況。另一方面,可將地域方言融入語言景觀的構(gòu)建中,東北方言極具感染力、親和力的特點,官方應(yīng)將構(gòu)建旅游語言景觀的過程視為言說者構(gòu)建互動話語的過程。 語言景觀話語風(fēng)格的平民化可增強(qiáng)語言景觀傳遞信息時的互動性,起到良性溝通的作用。官方構(gòu)建歷史街區(qū)語言景觀既需合理把關(guān)語言符號的使用, 還可加大引導(dǎo)力度,聽取社會各界的合理意見,為社會語言的發(fā)展建言獻(xiàn)策,促進(jìn)多元主體共同構(gòu)建語言景觀。
第三, 在標(biāo)牌的設(shè)計上更充分地表現(xiàn)語境化置放。 哈爾濱中央大街歷史文化街區(qū)融匯了多種不同風(fēng)格的建筑, 每一種風(fēng)格的建筑上都有屬于該類建筑風(fēng)格的建筑構(gòu)件。如俄羅斯民族傳統(tǒng)建筑裝飾,在形式方面,它的符號語言表現(xiàn)在木雕刻形態(tài)上。再如“中華巴洛克”建筑裝飾,在形式方面,它的符號語言表現(xiàn)在附加在建筑構(gòu)件上的民間藝術(shù)形態(tài)[9]。將這類藝術(shù)符號融入標(biāo)牌的設(shè)計中可以更充分地表現(xiàn)歷史建筑標(biāo)牌語境化置放的特點。藝術(shù)符號、語言符號自身都具有各自能指與所指的對應(yīng)關(guān)系。 在建筑標(biāo)牌上, 藝術(shù)符號與語言符號又產(chǎn)生了另一層面上的對應(yīng)關(guān)系,即語言符號傳遞該建筑的建筑風(fēng)格信息,藝術(shù)符號指示該建筑的建筑風(fēng)格特點。 語言符號明示該藝術(shù)符號的藝術(shù)風(fēng)格, 藝術(shù)符號象征該語言符號所指的藝術(shù)特點。 這樣有利于游客在識別該建筑語言符號所傳遞的建筑藝術(shù)風(fēng)格信息的同時, 準(zhǔn)確了解相應(yīng)建筑藝術(shù)風(fēng)格的藝術(shù)特點。
第四,語言景觀構(gòu)建者應(yīng)加強(qiáng)國際化視野,打造“全球化”的歷史建筑語言景觀。調(diào)查結(jié)果顯示,中央大街歷史文化街區(qū)官方歷史建筑語言景觀中77%的標(biāo)牌是漢語單語標(biāo)牌,且多模態(tài)語言景觀,即微信掃一掃中的語言均為漢語。但通過比對雙語標(biāo)牌中的英漢互譯現(xiàn)象發(fā)現(xiàn),英漢標(biāo)識傳遞的信息內(nèi)容具有一定的互補(bǔ)性,這說明哈爾濱中央大街現(xiàn)存的歷史建筑語言景觀在構(gòu)建之初考慮到了外籍游客的文旅體驗,具備一定的國際化視野。 張媛媛認(rèn)為,語言景觀因受眾不同,其分類標(biāo)準(zhǔn)具有“內(nèi)外不同”的性質(zhì)[10]。中央大街集文化、旅游、商業(yè)為一體具備對外的開放性, 因此構(gòu)建中央大街的語言景觀不僅要針對該區(qū)域內(nèi)的漢語使用人群, 也應(yīng)關(guān)注該區(qū)域外包括外籍游客在內(nèi)的其他人群。構(gòu)建開放的語言景觀,應(yīng)打開視野,除標(biāo)牌設(shè)計上應(yīng)加強(qiáng)對國際通用語的重視,在構(gòu)建多模態(tài)旅游語言景觀時也應(yīng)重視國際通用語在語言服務(wù)中的作用。
綜上所述, 語言景觀的設(shè)立者應(yīng)明確三個概念之間的關(guān)系,即明確旅游服務(wù)、語言景觀、多模態(tài)三者之間的關(guān)系。文化、旅游服務(wù)是構(gòu)建歷史文化街區(qū)歷史建筑語言景觀的核心目標(biāo),如何做好服務(wù)、更新服務(wù)是構(gòu)建地方旅游語言景觀的關(guān)鍵。 多模態(tài)是語言景觀的表現(xiàn)形式,“多模態(tài)”具有多元化、動態(tài)化、現(xiàn)代化特征, 這些特征是打造優(yōu)質(zhì)旅游語言景觀的著眼點, 其中動態(tài)化是多模態(tài)語言景觀鮮活起來的關(guān)鍵。利用多模態(tài)形式構(gòu)建語言景觀,在現(xiàn)實公共空間中調(diào)動各種模態(tài)的優(yōu)勢,即更新服務(wù)、做好服務(wù)的過程,這一過程需要因地制宜進(jìn)行社會調(diào)研,根據(jù)社會實際實時更新。