摘 要 現(xiàn)代漢語中有部分親屬稱謂詞,除了用于親屬間的稱呼和泛化后指稱非親屬關(guān)系的某類人以外,還基于隱喻或轉(zhuǎn)喻機(jī)制產(chǎn)生了指稱某種事物或現(xiàn)象的用法,如“婆婆”已有的隱喻用法和近年來“大哥”“小弟”產(chǎn)生的隱喻用法、“大姨媽”“姨媽”產(chǎn)生的轉(zhuǎn)喻用法等。文章認(rèn)為這幾個(gè)親屬稱謂詞指稱事物和現(xiàn)象的隱喻和轉(zhuǎn)喻用法使用頻率較高,范圍較廣,已經(jīng)產(chǎn)生了明確、獨(dú)立的隱喻義或轉(zhuǎn)喻義,常見語文詞典可以考慮增設(shè)相關(guān)義項(xiàng)。文章還指出,詞典要區(qū)分隱喻、轉(zhuǎn)喻用法和隱喻義、轉(zhuǎn)喻義,在判斷隱喻義和轉(zhuǎn)喻義是否應(yīng)獨(dú)立增設(shè)義項(xiàng)時(shí),可借助大型語料庫(kù)考察其使用頻率、范圍,在義項(xiàng)排列時(shí)要注意詞義的發(fā)展引申脈絡(luò)。
關(guān)鍵詞 親屬稱謂詞 隱喻義 轉(zhuǎn)喻義 釋義
一、 引 言
親屬稱謂詞是漢語詞匯系統(tǒng)中非常重要的組成部分,張志毅、張慶云(2015)認(rèn)為漢語的基本詞匯至少包括11個(gè)小類,親屬稱謂類就被排在了第3位;葛本儀(2006)將親屬稱謂詞排在漢語基本詞匯的第3位;葉蜚聲、徐通鏘(2010)將親屬稱謂詞排在漢語基本詞匯的第4位??梢娪H屬稱謂詞在漢語詞匯系統(tǒng)中的地位和重要程度。
詞匯是語言中最活躍的部分,時(shí)刻處于發(fā)展變化之中。親屬稱謂詞作為漢語詞匯系統(tǒng)中的一部分,也在不斷地發(fā)展變化著。有些親屬稱謂詞除了用于親屬間的稱呼和泛化后指稱非親屬關(guān)系的某類人以外,還產(chǎn)生了指稱某種事物或現(xiàn)象的用法。[1] 如除了已有的“婆婆”用來隱喻上級(jí)部門或領(lǐng)導(dǎo)外,近年來“大哥”和“小弟”分別產(chǎn)生了“指稱某方面處于強(qiáng)勢(shì)地位的人或事物”和“指稱某方面處于弱勢(shì)地位的人或事物”的用法,“大姨媽”和“姨媽”產(chǎn)生了用于指稱女性生理現(xiàn)象的高頻委婉語用法。這些親屬稱謂詞指稱事物和現(xiàn)象的用法都是基于隱喻或轉(zhuǎn)喻機(jī)制產(chǎn)生的。Lakoff和Johnson(1980)指出隱喻和轉(zhuǎn)喻不僅是語言修辭現(xiàn)象,而且還是廣泛存在于人類思維中的認(rèn)知方式。張志毅、張慶云(2007)認(rèn)為多義詞作為語義場(chǎng),較為突出的特點(diǎn)是聯(lián)想性,包括“相似聯(lián)想”和“相關(guān)聯(lián)想”,前者通過隱喻構(gòu)建新義,后者通過轉(zhuǎn)喻構(gòu)建新義。
語文詞典需要關(guān)注親屬稱謂詞的發(fā)展變化,包括新出現(xiàn)的親屬稱謂詞和已有親屬稱謂詞的新用法等。新出現(xiàn)的親屬稱謂詞需要增補(bǔ),[2]在充分考慮親屬稱謂詞新用法的規(guī)范性、穩(wěn)定性和普遍性等因素后,還應(yīng)當(dāng)適時(shí)為新用法增補(bǔ)義項(xiàng)。
本文對(duì)“婆婆”已有的指稱事物等的隱喻用法、近年來“大哥”“小弟”新產(chǎn)生的指稱事物等的隱喻用法,以及“大姨媽”“姨媽”指稱女性生理現(xiàn)象月經(jīng)的委婉語用法進(jìn)行分析討論,并結(jié)合《現(xiàn)代漢語詞典》(以下簡(jiǎn)稱《現(xiàn)漢》)第1—7版、《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》第4版(以下簡(jiǎn)稱《規(guī)范詞典》)、《現(xiàn)代漢語學(xué)習(xí)詞典》(以下簡(jiǎn)稱《學(xué)習(xí)詞典》)、《全球華語大詞典》(以下簡(jiǎn)稱《華語詞典》)、《現(xiàn)代漢語大詞典》試印本(以下簡(jiǎn)稱《大現(xiàn)漢》)等,對(duì)相關(guān)詞典的釋義提出修改建議,并對(duì)語文詞典中詞語隱喻義和轉(zhuǎn)喻義的收錄、釋義原則等問題進(jìn)行探討。
二、 基于隱喻或轉(zhuǎn)喻機(jī)制的親屬稱謂詞指稱事物和現(xiàn)象用法分析
(一) “婆婆”“大哥”“小弟”指稱事物的隱喻用法
親屬稱謂詞通過隱喻引申泛化后,用來稱呼非親屬關(guān)系的某個(gè)人時(shí),被稱呼的對(duì)象多在年齡或輩分等方面與親屬稱謂詞原來所指稱的對(duì)象具有相似點(diǎn),兩者在詞的基本概念內(nèi)涵方面具有相似性。而通過隱喻引申指稱事物(有時(shí)也指人,但不用于稱呼)時(shí),被指稱的對(duì)象多與親屬稱謂詞原來所指稱的對(duì)象在年齡、輩分之外的某種重要的屬性或特征方面具有相似性,而這種相似的屬性或特征,一般不是親屬詞本身的基本概念義,而是其語用義或者說是文化內(nèi)涵義。
1. 婆婆
“婆婆”做親屬稱謂時(shí),在普通話中指“丈夫的母親”,方言中指“祖母”或“外祖母”。普通話的用法通過隱喻引申發(fā)展出“比喻上級(jí)部門或領(lǐng)導(dǎo)”的含義。由于“婆婆”在傳統(tǒng)觀念中多是對(duì)兒媳管得比較多、比較嚴(yán),甚至有些挑剔的形象,因此其隱喻用法具有戲謔意味,有時(shí)還具有一定程度的貶義色彩。“婆婆”的隱喻用法產(chǎn)生較早,也較為常見。如:
(1) 梁隊(duì)長(zhǎng)檢查完了,告訴我們:“行。現(xiàn)在你們又叫返工!一個(gè)媳婦,十個(gè)婆婆,哪個(gè)婆婆說了算?”(杜鵬程《在和平的日子里》,例中下畫線是本文為了強(qiáng)調(diào)所加,下同)
(2) “當(dāng)好‘婆婆’”李桂蓮說:我的任務(wù)不僅僅是經(jīng)營(yíng)決策,還要當(dāng)好“婆婆”。(《人民日?qǐng)?bào)》1984-07-18)
(3) “從這個(gè)意義上說,我們需要有個(gè)‘婆婆’。”眾多民辦醫(yī)院院長(zhǎng)呼吁,有關(guān)部門要加緊制定和完善民辦醫(yī)院相關(guān)政策。(《人民日?qǐng)?bào)》2001-12-14)
(4) 軍警、企業(yè)和地方單位之間坐落交錯(cuò)、利益交織,卻又互不隸屬,各有各的“婆婆”。(人民網(wǎng)2017-06-21)
(5) 劉海向記者介紹了他的幫帶經(jīng)……他坦言:“手把手教很重要,但不能事無巨細(xì)大包大攬,否則容易出現(xiàn)‘勤婆婆’帶出‘懶媳婦’現(xiàn)象?!保ā吨袊?guó)國(guó)防報(bào)》2021-12-22)
(6) 不少縣(市)反映,由于上級(jí)部門執(zhí)法“婆婆”太多,縣里的綜合執(zhí)法大隊(duì)忙于接待,遇到“婆婆們”意見不統(tǒng)一,常常無所適從,影響了執(zhí)法工作的正常開展。(公務(wù)員之家網(wǎng)2024-01-29)
21世紀(jì)以來“婆婆”的隱喻用法獨(dú)立性更強(qiáng),無需加雙引號(hào)的情況也較為常見,如:
(7) 發(fā)改委如何做好婆婆?(《中國(guó)經(jīng)營(yíng)報(bào)》2006-07-01)
(8) 在新一輪的改革中,給兒媳婦權(quán)力,讓婆婆做好監(jiān)督,兒媳婦能夠干得更好,監(jiān)管也就更有活力,更有效率,更有針對(duì)性。(央廣網(wǎng)2015-09-13)
(9) 給企業(yè)找婆婆 給婆婆定規(guī)矩——壽光市開展企業(yè)行業(yè)主管部門認(rèn)定工作。(《機(jī)構(gòu)與行政》2018年第4期)
上舉例句中的“婆婆”都是隱喻上級(jí)部門或領(lǐng)導(dǎo)。例(5)和例(8)顯示,不僅“婆婆”具有隱喻用法,與其相關(guān)的“媳婦”“兒媳婦”也產(chǎn)生了隱喻“下級(jí)部門”的用法,但這種隱喻用法目前不夠獨(dú)立,通常需要依賴“婆婆”所在的概念框架,其單獨(dú)使用的頻率較低,所以本文暫不討論。
隱喻涉及“源域”(source domain)和“目標(biāo)域”(target domain)兩個(gè)概念域,兩者間的關(guān)聯(lián)稱為“映射”,“源域”的結(jié)構(gòu)和內(nèi)容系統(tǒng)映射到“目標(biāo)域”中。“婆婆”與“上級(jí)部門或領(lǐng)導(dǎo)”的隱喻映射關(guān)系如表1所示:
《學(xué)習(xí)詞典》《華語詞典》《規(guī)范詞典》和《大現(xiàn)漢》對(duì)“婆婆”指稱事物的隱喻引申義都單立義項(xiàng)。《現(xiàn)漢》第7版雖未對(duì)“婆婆”的這一用法單立義項(xiàng),但是用菱形符號(hào)“◇”體現(xiàn)其隱喻用法。[3]
我們查閱了《現(xiàn)漢》幾個(gè)不同的版本后,看到了“婆婆”用法的變化在詞典中的體現(xiàn):
婆婆 ①丈夫的母親。② lt;方gt;祖母;外祖母。(《現(xiàn)漢》第1—2版,為節(jié)省篇幅,我們只引用與本文相關(guān)的內(nèi)容,詞性標(biāo)注等省略,下同)
婆婆 ①丈夫的母親◇基層單位上面的~太多,層層審批,難以辦事。② lt;方gt;祖母;外祖母。(《現(xiàn)漢》第3—4版)
婆婆 ①丈夫的母親◇基層單位上面的~太多,層層審批,難以辦事。② lt;方gt;祖母;外祖母。③lt;方gt;尊稱老年婦女。(《現(xiàn)漢》第5—7版)
“婆婆”在《現(xiàn)漢》第3版中就已經(jīng)通過“◇”體現(xiàn)了其隱喻用法。韓敬體(2004a)
指出,比喻義與本義之間“關(guān)系清楚,意義明顯,獨(dú)立性較強(qiáng)”,《現(xiàn)漢》就單獨(dú)立義項(xiàng);蘇新春、趙翠陽(2000)通過對(duì)《現(xiàn)漢》中比喻義釋義的研究,指出作為獨(dú)立義項(xiàng)的比喻義為固定比喻義,固定比喻義不明顯依附于語境。
通過上述語料可以看出“婆婆”“比喻上級(jí)部門或領(lǐng)導(dǎo)”的隱喻義獨(dú)立、固定,因此我們建議《現(xiàn)漢》將來修訂時(shí)將“婆婆”的隱喻義單立義項(xiàng),并排列在與之有引申關(guān)系的義項(xiàng)①“丈夫的母親”義項(xiàng)后,以體現(xiàn)詞義的發(fā)展引申路徑:
婆婆 ①丈夫的母親。②比喻上級(jí)部門或領(lǐng)導(dǎo):基層單位上面的~太多,層層審批,難以辦事。③lt;方gt;祖母;外祖母。④lt;方gt;尊稱老年婦女。(黑體部分為我們暫擬建議詞典增補(bǔ)或修改的釋義,下同)
2. 大哥
“大哥”除了用作稱謂,近年來還通過隱喻產(chǎn)生了指稱在某領(lǐng)域具有強(qiáng)勢(shì)地位的人或事物的用法,如:
(10) 說話的人叫李詩強(qiáng),是新田樂園種植農(nóng)民專業(yè)合作社理事長(zhǎng),也是當(dāng)?shù)厝罕娍谥械摹爸赂粠ь^大哥”。(人民網(wǎng)2021-07-26)
(11) 農(nóng)業(yè)“活地圖”、農(nóng)技“活字典”、農(nóng)民的“好大哥”……在云南省曲靖市宣威市農(nóng)業(yè)系統(tǒng),說起鄒連俄,人們總是給予他這些稱謂。(人民網(wǎng)2023-09-26)
(12) 在東方這個(gè)世界里,中國(guó)是領(lǐng)袖,是老大哥,我們以大哥自居,他國(guó)連日本在內(nèi),也承認(rèn)我們的優(yōu)越地位。(蔣廷黻《中國(guó)近代史》)
(13) 他們總在有意無意間忽視了野心畢現(xiàn)的日本安倍政權(quán),更不愿去注意那幾乎無處不在的美國(guó)“大哥”。(《人民日?qǐng)?bào)海外版》2014-07-08)
(14) 現(xiàn)代汽車“索納塔”在韓國(guó)本土曾是銷量最高的車型,有著“國(guó)民車”的稱號(hào)。但最近兩年“索納塔”江湖大哥的地位不保,銷量節(jié)節(jié)下滑。(亞洲經(jīng)濟(jì)中文網(wǎng)2018-08-10)
(15) 這不免讓廣大網(wǎng)友震驚——這些知名APP如同知名企業(yè)一樣,本該是遵紀(jì)守法的典范、尊重用戶的表率,緣何成了侵權(quán)的“帶頭大哥”?(《南方日?qǐng)?bào)》2019-12-20)
例(10)和例(11)中的“大哥”分別指稱在幫助農(nóng)民致富和農(nóng)業(yè)種植兩個(gè)領(lǐng)域中具有帶頭作用的人,是親屬域向非親屬域的映射。另外,近年來在某些方面處于強(qiáng)勢(shì)地位的事物也被稱為“大哥”,如例(12)和例(13)中“政治地位高”的中國(guó)和美國(guó)稱為“大哥”,
例(14)和例(15)“銷量最高的車型”稱為“江湖大哥”,“主要侵權(quán)商”稱為“帶頭大哥”。
在指稱親屬的認(rèn)知源域中,“大哥”的原型相對(duì)于“小弟”的原型而言有很多優(yōu)勢(shì),如年齡更大、思想更成熟、力量更大、能力和主導(dǎo)性更強(qiáng)等。這些特點(diǎn)會(huì)根據(jù)語境有選擇地被激活并投射到目標(biāo)域中的對(duì)應(yīng)內(nèi)容上,如表2所示:
目前幾部常見的語文詞典均沒有收錄“大哥”的上述隱喻義。我們?cè)谌嗣窬W(wǎng)主站搜索“大哥”,共2057條。隨機(jī)抽取300條分析后發(fā)現(xiàn),有31條表示“排行最大的哥哥”,228條用于尊稱年紀(jì)跟自己相仿的男子,41條隱喻處于強(qiáng)勢(shì)地位的人或事物,其中20條隱喻事物??梢姟按蟾纭彪[喻“在某領(lǐng)域處于強(qiáng)勢(shì)地位的人或事物”的用法占有一定比例,甚至超過了基本義。因此,我們認(rèn)為《現(xiàn)漢》等語文詞典可以考慮增收“大哥”相關(guān)的隱喻義,并參考王楠(2022)建議將原義項(xiàng)②釋義中的“年紀(jì)”改為“年齡”(建議“小弟”一并修改):
大哥 ①排行最大的哥哥。②尊稱年齡跟自己相仿的男子:張~。③比喻某領(lǐng)域中處于強(qiáng)勢(shì)地位的人或事物:國(guó)有企業(yè)是~,鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)是小弟。
此外,《學(xué)習(xí)詞典》沒有收“大哥”詞條,我們認(rèn)為可以考慮補(bǔ)收,因?yàn)椤按蟾纭辈粌H僅用于兄弟間的排行。
3. 小弟
和“大哥”相對(duì)應(yīng),“小弟”近年來也通過隱喻產(chǎn)生了指稱在某領(lǐng)域處于弱勢(shì)地位的人或事物的用法,如:
(16) 從比賽經(jīng)驗(yàn)、本身的能力上說,莫蘭特在詹姆斯和戴維斯面前只能算是個(gè)小弟……。(《北京青年報(bào)》2023-05-01)
(17) 香港“新義安”黑社會(huì)組織成員的背景,通過籠絡(luò)鄉(xiāng)鄰、招納小弟、糾集大量社會(huì)閑雜人員等途徑,長(zhǎng)期盤踞在沙井、福永街道一帶為非作惡……。(《人民法院報(bào)》2019-07-27)
(18) “高建剛在社會(huì)上名頭比較響,手下有一幫小弟做事,別人不敢在他面前放肆?!保ㄈ嗣窬W(wǎng)2020-09-11)
(19) 訪問期間,塞迪略反復(fù)強(qiáng)調(diào)墨西哥與中美洲各國(guó)的關(guān)系是平等的兄弟關(guān)系,沒有“大哥”和“小弟”之分。(《人民日?qǐng)?bào)》1994-11-27)
(20) 換句話來講,韓國(guó)作為“小弟”只能替美國(guó)“大哥”站在挨打的位置上,卻不能代替大哥發(fā)號(hào)施令。(《人民日?qǐng)?bào)》海外版2015-11-19)
(21) 樂凱一直在努力,先后在質(zhì)量管理、品牌樹立、服務(wù)完善上下了一番大功夫,新產(chǎn)品的開發(fā),質(zhì)量的不斷提高讓人們對(duì)這個(gè)昔日感光行業(yè)的“小弟”刮目相看。(《人民日?qǐng)?bào)》海外版2001-02-12)
例(16)至例(18)中的“小弟”指在某領(lǐng)域處于弱勢(shì)地位的人,例(19)至例(21)中“小弟”隱喻相關(guān)的國(guó)家和企業(yè)。
在指稱親屬的認(rèn)知源域中,“小弟”具有年齡小、體格小、經(jīng)驗(yàn)資歷淺等特點(diǎn),這些特點(diǎn)會(huì)根據(jù)語境有選擇地被激活并投射到目標(biāo)域中的對(duì)應(yīng)內(nèi)容上,如表3所示:
目前幾部常見的語文詞典均沒有收錄“小弟”的上述隱喻義。我們?cè)谌嗣窬W(wǎng)主站搜索“小弟”,發(fā)現(xiàn)“小弟”指稱事物的隱喻用法較為普遍:除用于人名的“小弟”外,包含“小弟”的語料共75條,其中23條指有血緣關(guān)系的小的弟弟,16條用于對(duì)比自己小的男性朋友的尊稱,5條用于男性謙稱自己,31條隱喻處于弱勢(shì)地位的人或事物,占比最多。因此我們認(rèn)為《現(xiàn)漢》等語文詞典可考慮增補(bǔ)相應(yīng)義項(xiàng)。
另外,相關(guān)語料顯示,“小弟”用于非親屬時(shí),可以稱呼比自己小的男子,并且含親切義,例如:
(22) 皇太極急忙說道:“小弟,以后你有空就來,咱們要處得像親兄弟一樣,做到有福同享,有難同當(dāng),肝膽相照,互助互幫?!保ɡ钗某巍杜瑺柟唷罚?/p>
(23) 2016年,王認(rèn)剛大學(xué)畢業(yè)不久,他對(duì)基層民警繁忙的工作狀態(tài)很不習(xí)慣,剛干一年就想辭職。鮑志斌知道后,只問了王認(rèn)一句:“我的老鄉(xiāng)小弟,今后我?guī)愫貌缓??”(人民網(wǎng)2019-04-24)
(24) “那時(shí)候我12歲,在農(nóng)村生活,共產(chǎn)黨(人)幫我們掃院子、挑水,做的很多事都讓老百姓們感動(dòng)的不得了,見了老人,他們熱情喊著大爺大娘,遇到年齡差不多的,則稱呼大哥小弟?!保ㄈ嗣窬W(wǎng)2023-08-01)
因此我們建議《現(xiàn)漢》一并增補(bǔ)相應(yīng)的含義,并按照詞義引申關(guān)系排列義項(xiàng):
小弟 ①小的弟弟。②稱呼年齡比自己小的男子(含親切意)。③男性在朋友或熟人之間謙稱自己。④比喻某領(lǐng)域中處于弱勢(shì)地位的人或事物:國(guó)有企業(yè)是大哥,鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)是~。
同樣,《學(xué)習(xí)詞典》沒有收“小弟”詞條,我們建議補(bǔ)收。
(二) “大姨媽”和“姨媽”的轉(zhuǎn)喻用法
“大姨媽”“姨媽”近年來分別產(chǎn)生了指女性生理現(xiàn)象的委婉語用法。這種用法產(chǎn)生的時(shí)間不是很長(zhǎng),通過檢索我們發(fā)現(xiàn),中國(guó)知網(wǎng)以“大姨媽”為篇名的文章,比較早的出現(xiàn)在2003年:
(25) 課后,和同事們聊起這個(gè)話題,我抱怨道:“現(xiàn)在的學(xué)生,越來越不像話,課堂上竟然要求去見她的大姨媽!”同事聽后哈哈大笑:“你呀你,真是冤枉人家了。她哪是要去見她大姨媽???那是她來例假了!”(欣遠(yuǎn)《我大姨媽來了》,《班主任之友》2003年第6期)
另外較早的是2004年的用例:
(26) “大姨媽”不扣門,是禍還是福?(天凌《同學(xué)》,2004第11期)
(27) 每個(gè)月“大姨媽”造訪前都有這么幾天,各種討厭的癥狀群起而攻,叫人怎么能不煩惱?(《月經(jīng)來潮吃什么》,《健康大視野》2004-10-01)
《人民日?qǐng)?bào)》和其他文本也相繼出現(xiàn)了“大姨媽”的這種用法:
(28) 女性月經(jīng)一般被說成“例假”,小女生則說“倒霉”,最近有說成“大姨媽”的,外國(guó)則有“花期”的美麗說法。(王乾榮《委婉語展現(xiàn)文明(金臺(tái)隨感)》,《人民日?qǐng)?bào)》2008-09-08)
(29) 我有一個(gè)大姨媽,她是我的一個(gè)親戚。她每次來找我,我覺得好煩;可是有一個(gè)月她沒來,我又覺得好失落。(賴聲川《今夜,Women說相聲》)
(30) 青青裝肚子痛的樣子太逼真了,汗珠圓圓地一顆顆流下來,眼神凄楚可憐,乘務(wù)長(zhǎng)問是不是大姨媽來了,她說是,我挺得住……。(李承鵬《尋人啟事》)
賴聲川是在2007年執(zhí)導(dǎo)的話劇《今夜,Women說相聲》,李承鵬的《尋人啟事》發(fā)表于2009年,這些在一定程度上也都能夠說明“大姨媽”這一委婉語用法的產(chǎn)生,或者說被人們接受和認(rèn)可的時(shí)間應(yīng)該不是很長(zhǎng),很有可能在21世紀(jì)初。目前網(wǎng)絡(luò)上的用例大部分都是在2010年以后。
委婉語的構(gòu)造主要遵循“距離原則”“相關(guān)原則”和“動(dòng)聽原則”。(束定芳 1989)通常情況下,人們認(rèn)為詞語和所指事物是等同的關(guān)系,由于女性生理現(xiàn)象涉及隱私,而人們?cè)谏鐣?huì)交往中有時(shí)又無法避免談及,因此使用委婉表達(dá)拉開語言符號(hào)和所指事物之間的“心理距離”,遵循“距離原則”。而“相關(guān)原則”則是對(duì)“距離原則”的制約,使正常語境中的委婉表達(dá)和所指事物間的距離不超出聽話者的理解限度。“動(dòng)聽原則”是指委婉語的伴隨意義(connotation)比較美好,“大姨媽”作為親屬稱謂,給人以親切之感,比起“月經(jīng)”“月事”等更“動(dòng)聽”一些。
轉(zhuǎn)喻是通過同一個(gè)域中整體和部分或者部分和部分之間的相關(guān)性或鄰近性的關(guān)系,一個(gè)概念實(shí)體為另一個(gè)概念實(shí)體提供心理可及性(mental access)的認(rèn)知過程。(Radden amp; K?vecses 1999;K?vecses 2010)Lakoff 和 Turner(1989)指出轉(zhuǎn)喻為同概念域中的映射,體現(xiàn)實(shí)體(entity)間的替代關(guān)系,指代(reference)為其首要功能。委婉語的基本特點(diǎn)之一是“間接、模糊”,而間接模糊的表達(dá)與其所指之間具有相關(guān)或鄰近性,是轉(zhuǎn)喻關(guān)系,因此,轉(zhuǎn)喻是委婉語的產(chǎn)生基礎(chǔ)。(盧衛(wèi)中,孔淑娟 2006)
“大姨媽”作為月經(jīng)的委婉語,和月經(jīng)相關(guān)聯(lián),構(gòu)成轉(zhuǎn)喻關(guān)系,其用法已經(jīng)非常廣泛?!耙虌尅焙汀按笠虌尅币粯?,也產(chǎn)生轉(zhuǎn)喻用法,如“姨媽來了”“來姨媽了”指經(jīng)期到了。并且“姨媽”還可以做修飾語,與其他中心語結(jié)合組詞,如指稱衛(wèi)生巾的“姨媽巾”和指稱經(jīng)期的“姨媽期”等。
(31) 考試之前就會(huì)這樣脾氣暴增莫名的看神馬都不爽簡(jiǎn)直和姨媽來了一個(gè)樣。(北京語言大學(xué)BCC漢語語料庫(kù))
(32) 想去龍?zhí)犊磳櫸锕?jié),發(fā)現(xiàn)沒寵物,想去象州泡溫泉,又來姨媽。去哪哪不順去哪哪不順。(北京語言大學(xué)BCC漢語語料庫(kù))
(33) 很多年輕女性把月經(jīng)稱為“大姨媽”,而衛(wèi)生巾也就有了“姨媽巾”的稱號(hào)。(人民網(wǎng)2014-05-21)
(34) 情緒化的日子,昨晚才發(fā)現(xiàn)姨媽期必備的東西差點(diǎn)沒得用了……(北京語言大學(xué)BCC漢語語料庫(kù))
除了“大姨媽”和“姨媽”可以被用來婉指月經(jīng)外,“大姨媽痛”“大姨媽疼”和“姨媽痛”“姨媽疼”還可以婉指痛經(jīng):
(35) 紅糖姜茶專門為手腳冰冷的女孩子推薦。如果有大姨媽痛的也可以飲用哦!(人民網(wǎng)2017-11-28)
(36) 近日,英國(guó)專家調(diào)查發(fā)現(xiàn),近乎90%的職場(chǎng)女性在上班期間經(jīng)歷過“大姨媽疼”。(環(huán)球網(wǎng)2016-09-26)
(37) 女性“姨媽痛”有4大原因精神壓力大不可小覷。(人民網(wǎng)2014-09-10)
“大姨媽”的本義是親屬稱謂,由表示排行的“大”和親屬稱謂詞“姨媽”組成,意思就是“大”和“姨媽”的簡(jiǎn)單加合,指母親的姐妹中年齡最大的一個(gè),普通話中通常又稱“大姨”,因此早期的很多詞典多沒有單獨(dú)收錄“大姨媽”。
我們?cè)谌嗣窬W(wǎng)主站搜索“大姨媽”,21條語料中有12條婉指月經(jīng);搜索“姨媽”,70條語料中有12條婉指月經(jīng),說明“大姨媽”和“姨媽”現(xiàn)在作為月經(jīng)的委婉說法使用頻率較高。
2016年出版的《華語詞典》是我們見到的較早收錄“大姨媽”,并釋出其轉(zhuǎn)喻用法及來源的工具書:
大姨媽 ①大姨①。②婉辭,指月經(jīng)。舊時(shí)女子來月經(jīng)、生孩子的事都有被稱為姨媽的老婦幫助打理,故稱。
生孩子需要?jiǎng)e人幫助打理好理解,但是,舊時(shí)女子來月經(jīng)是否也需要?jiǎng)e人幫助打理,我們目前還沒有找到其他文獻(xiàn)支持。關(guān)于“大姨媽”委婉語用法的來源,網(wǎng)上還有其他說法,[4]本文暫不探討。
《華語詞典》的“姨媽”只有親屬稱謂的“姨母”義,沒有收錄委婉語用法。
2023年底出版的《大現(xiàn)漢》收錄“大姨媽”并釋出委婉語用法,另外“姨媽”也增補(bǔ)委婉語用法:
大姨媽 ①大姨①。②婉辭,指月經(jīng)。
姨媽〈口〉①姨母(指已婚的)。②婉辭,指月經(jīng)或月經(jīng)期:每個(gè)月~都準(zhǔn)時(shí)來。
我們建議《現(xiàn)漢》將來修訂時(shí)增收“大姨媽”詞條,釋出委婉語用法,并釋出“大姨媽”的本義。同時(shí)建議“姨媽”一詞增收相關(guān)委婉語義項(xiàng):
大姨媽〈口〉①大姨①。②婉辭,指月經(jīng)。簡(jiǎn)稱姨媽。
姨媽〈口〉①姨母(指已婚的)。②大姨媽②。
三、 詞語隱喻義和轉(zhuǎn)喻義的釋義原則
基于學(xué)者的相關(guān)研究理論,本文對(duì)上述幾個(gè)親屬稱謂詞隱喻義和轉(zhuǎn)喻義做出了初步釋義。韓敬體(2004a)對(duì)《現(xiàn)漢》比喻義和比喻用法的釋義模式做了總結(jié)和歸納:在語言中只使用比喻義的詞,詞典只注比喻義,不注本義,如“牛馬”“背黑鍋”;字面義在語言運(yùn)用中基本不出現(xiàn),但能幫助讀者理解比喻義,則先對(duì)字面義略加說明,再注比喻義,比喻義不分義項(xiàng),如“風(fēng)雷”“雨露”;比喻義和本義之間關(guān)系清楚,意義明顯,獨(dú)立性較強(qiáng)的,詞典就先注本義,再為比喻義單立義項(xiàng),如“風(fēng)浪”“倒流”;獨(dú)立性較弱的,就不單立義項(xiàng),如“捷徑”“飯桶”;比喻義和本義關(guān)系直接,但比喻義不太明確,獨(dú)立性較弱,注出本義后,只說明比喻用法,不注出比喻義,如“航向”“陰魂”;還有一些詞本身有比喻用法,但是運(yùn)用范圍較窄,釋義中只列出常用的比喻用例,用菱形符號(hào)“◇”標(biāo)出。
Wojciechowska(2012)主張以“語義闡釋(semantic elaboration)”為轉(zhuǎn)喻義釋義。源義通過轉(zhuǎn)喻轉(zhuǎn)移至目標(biāo)義,使目標(biāo)義獲得“概念顯性(conceptual prominence)”,而源義成為目標(biāo)義的背景,釋義時(shí)既凸顯轉(zhuǎn)喻義,也明確給出成為背景的源義;并且,源義應(yīng)置于轉(zhuǎn)喻義前,幫助讀者體悟轉(zhuǎn)喻過程,如cherry的源義“cherry tree(櫻桃樹)”應(yīng)置于轉(zhuǎn)喻義“cherry wood(櫻桃木)”前,同時(shí)也應(yīng)兼顧隱喻義和多個(gè)轉(zhuǎn)喻義的處理。(轉(zhuǎn)引自秦曦 2015)盡管Wojciechowska的研究主要針對(duì)英語學(xué)習(xí)詞典的轉(zhuǎn)喻義釋義,不過漢語語文詞典仍然可以借鑒,如明確指出轉(zhuǎn)喻源義,向讀者呈現(xiàn)源義和轉(zhuǎn)喻義之間的鄰近性關(guān)系。我們認(rèn)為漢語語文詞典對(duì)詞語隱喻義和轉(zhuǎn)喻義釋義時(shí)可考慮如下幾個(gè)方面:
第一,區(qū)分隱喻義、轉(zhuǎn)喻義和隱喻、轉(zhuǎn)喻用法。學(xué)界對(duì)此看法較為一致,認(rèn)為兩者應(yīng)該有所區(qū)分。盧建(1998)使用“固定比喻義”和“臨時(shí)比喻義”來區(qū)分隱喻義和隱喻用法,前者是固定的詞義,詞典應(yīng)收錄,如“搖籃”的隱喻義,后者只是運(yùn)用隱喻臨時(shí)產(chǎn)生的用法,詞典不應(yīng)收入,如“枯井”在句子“此時(shí)心情,正像這無水的枯井”中為隱喻用法,并沒有產(chǎn)生隱喻義。隱喻義、轉(zhuǎn)喻義是詞語固定下來的意義,而隱喻、轉(zhuǎn)喻用法是依托語境臨時(shí)獲得的意義。
第二,借助語料庫(kù)考察使用頻率和使用范圍等。詞典在判斷隱喻義和轉(zhuǎn)喻義是否應(yīng)分立義項(xiàng)時(shí),要充分借助語料庫(kù),全面考察詞語隱喻、轉(zhuǎn)喻用法的使用頻率和使用范圍等因素。
王力(1980)指出,由于修辭的“經(jīng)常運(yùn)用”,詞義發(fā)生了變化?!敖?jīng)常運(yùn)用”大致相當(dāng)于現(xiàn)在所說的“使用頻率較高”。對(duì)此,應(yīng)雨田(1992)提出,從詞義變遷的角度來說,“經(jīng)常運(yùn)用”是一條重要的衡量標(biāo)準(zhǔn),不過,變遷后產(chǎn)生的隱喻用法是否能確立為隱喻義,仍需客觀的衡量標(biāo)準(zhǔn)。蘇新春、趙翠陽(2000)提出了“語境比喻義”轉(zhuǎn)變?yōu)椤肮潭ū扔髁x”的條件(兩者大致分別對(duì)應(yīng)于“隱喻用法”和“隱喻義”):(1) 一個(gè)詞的本義和其隱喻義,必須為本質(zhì)不同的非同一類事物;(2) 本義和隱喻義必須在某方面相似度極高,如聲色、性質(zhì)、功能或用途等;(3) 兩個(gè)意義間的相似性能引起聯(lián)想;(4) 詞語喻體較本體更為具體、生動(dòng)、形象、為人熟知和常用。但是,“人們所習(xí)見、熟知和常用”不好判斷,因此又回到了如何確定使用頻率的問題。
朱彥(2009)提出了借助語料庫(kù)的方法,語料庫(kù)可以為義位的設(shè)立提供很多證據(jù),在使用語料庫(kù)時(shí),不僅可以考察某義項(xiàng)用例占總調(diào)查語料的百分比,也可以將包含某義項(xiàng)的語料與包含其他義項(xiàng)的語料數(shù)進(jìn)行比較,以最終確定是否要新設(shè)立義項(xiàng)。本文在確定是否增收“大哥”“小弟”的隱喻義和“大姨媽”“姨媽”的轉(zhuǎn)喻義時(shí),借助了語料庫(kù)的方法,驗(yàn)證了增收義項(xiàng)的必要性。
第三,隱喻義和轉(zhuǎn)喻義在義項(xiàng)排列時(shí)要注重詞義的發(fā)展引申脈絡(luò)?!耙粋€(gè)詞語主要是多義詞語的釋義,要表現(xiàn)出各個(gè)意義間的關(guān)系,比如古義、今義,普通話義、方言義,本義、派生義等。義項(xiàng)分合排列,注釋方式方法都要表現(xiàn)出系統(tǒng)性?!保n敬體 2004b)
例如,“婆婆”“比喻上級(jí)部門或領(lǐng)導(dǎo)”的隱喻義由義項(xiàng)①“丈夫的母親”引申而來,因此如果詞典增補(bǔ)義項(xiàng),應(yīng)該排在義項(xiàng)①之后、原有的兩個(gè)方言義項(xiàng)之前。而本文討論的“大哥”“小弟”新的隱喻用法,分別由這兩個(gè)親屬稱謂詞的本義通過輻射式引申產(chǎn)生。新產(chǎn)生的隱喻義,與詞典已有的泛化引申義“尊稱年紀(jì)跟自己相仿的男子” 和“男性在朋友或熟人之間謙稱自己”沒有引申關(guān)系,因此,如果詞典增補(bǔ)義項(xiàng),應(yīng)該排在已有的義項(xiàng)之后。
四、 結(jié) 論
本文分析了“婆婆”比喻上級(jí)部門或領(lǐng)導(dǎo)的隱喻用法,“大哥”“小弟”分別比喻某方面處于強(qiáng)勢(shì)地位和弱勢(shì)地位的人或事物的隱喻用法,以及“大姨媽”和“姨媽”指女性生理現(xiàn)象月經(jīng)的轉(zhuǎn)喻用法,指出這些用法近年來使用頻率較高,使用范圍較為廣泛,語義獨(dú)立性較強(qiáng),可以認(rèn)定為獨(dú)立的隱喻義和轉(zhuǎn)喻義,語文詞典可以考慮增設(shè)獨(dú)立義項(xiàng),并對(duì)《現(xiàn)漢》的釋義提出了初步的修改建議。同時(shí)也指出了語文詞典對(duì)詞語隱喻義和轉(zhuǎn)喻義釋義時(shí)應(yīng)注意的問題,首先是要區(qū)分隱喻義、轉(zhuǎn)喻義和隱喻、轉(zhuǎn)喻用法,前者獨(dú)立于語境,后者對(duì)語境依賴程度較高。其次,在判斷隱喻義和轉(zhuǎn)喻義是否應(yīng)獨(dú)立設(shè)立義項(xiàng)時(shí)應(yīng)該充分借助大型語料庫(kù),考察某義項(xiàng)用例占總調(diào)查語料的百分比,比較包含某義項(xiàng)語料的百分比與包含其他義項(xiàng)的語料所占總語料的百分比,以確定是否要獨(dú)立設(shè)立義項(xiàng)。第三,在義項(xiàng)排列和釋義時(shí)要注重詞義的發(fā)展引申脈絡(luò),即系統(tǒng)性,要表現(xiàn)出各個(gè)意義之間的關(guān)系,即隱喻義和源義之間的聯(lián)系,轉(zhuǎn)喻義和源義之間的聯(lián)系。
附 注
[1] 本文討論的親屬稱謂詞“婆婆”“大哥”“小弟”用于非稱謂的隱喻用法,既可以指人也可以指事物,為了與親屬稱謂詞指人的稱謂用法相區(qū)別,也為了行文簡(jiǎn)潔,文中多用“指稱事物”來表述。在建議詞典增補(bǔ)的釋義中,對(duì)人和事物都有體現(xiàn)。
[2] 江藍(lán)生主編的《現(xiàn)代漢語大詞典》試印本收錄了近年來出現(xiàn)的親屬稱謂詞“老爸”“老媽”“老姐”。這幾個(gè)詞常見普遍,和“爸爸”“媽媽”“姐姐”相比較,有明顯的口語色彩和表示親昵的感情色彩,一般語文詞典應(yīng)該收錄?!度蛉A語大詞典》收錄“老爸”“老媽”和“老姐”,“老爸”“老媽”沒有注出語體色彩和感情色彩,“老姐”沒有注出近年來新的親屬稱謂用法。
[3] 見《現(xiàn)漢》第7版凡例,4釋義,4.3:例中被釋詞是比喻用法的,前面加“◇”。
[4] 關(guān)于“姨媽”“大姨媽”委婉語用法的來源,除了《華語詞典》的說明外,網(wǎng)上也有多種說法,如:1.舊時(shí)女子來月事羞于告人,總求助于照顧其起居的姨媽,久而久之姨媽成為月事的代名詞;2.女子生理期,不好隨意走動(dòng),因此婉拒好友的邀約時(shí),常用“姨媽來了”作為理由,后來“姨媽”便代指生理現(xiàn)象;3.漢代時(shí)一名叫佳兒的女子和姨娘同住,與一書生相愛,由于擔(dān)心被姨娘發(fā)現(xiàn),常說“姨媽來了”并讓書生躲起來,成親當(dāng)晚佳兒來了月事不便親熱,于是仍用“姨媽要來”婉拒書生;4.大姨媽是母親的親姐姐,又比母親年齡大、閱歷多,所以大姨媽來了就絕對(duì)不會(huì)客氣,除了教訓(xùn)就是教訓(xùn),久而久之大姨媽就成了最“煩感”的人,大姨媽一來不是這事兒就是那事兒的,所以人們通常就把大姨媽看成是個(gè)“事兒”了。大姨媽來了,也就是“來事兒了”,而這個(gè)“來事兒了”正好與表示女性生理現(xiàn)象的“來事兒”同形,于是人們就把二者等同起來,這樣“大姨媽”就成了女性生理現(xiàn)象的代名詞;5.大姨媽每月都會(huì)前來拜訪,而女性生理現(xiàn)象就如同姨媽到訪,有時(shí)早到,有時(shí)晚到,甚至不來“拜訪”。以上各說均需進(jìn)一步考證。前三說基于轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制,第4、5說基于隱喻機(jī)制,如第4說中令人“煩感”和第5說中“拜訪時(shí)間”和“規(guī)律性”分別是兩說隱喻相似性依據(jù)。網(wǎng)絡(luò)上前三說更為常見。盡管源頭的說法不明,但大部分人對(duì)“大姨媽”委婉語用法的識(shí)解是基于轉(zhuǎn)喻機(jī)制。因此,結(jié)合《華語詞典》《大現(xiàn)漢》“大姨媽”“姨媽”相關(guān)義項(xiàng)釋義提示詞“指”的應(yīng)用,本文將“大姨媽”和“姨媽”表示女性生理現(xiàn)象的委婉語用法視為轉(zhuǎn)喻用法。
參考文獻(xiàn)
1. 葛本儀.漢語詞匯研究.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006:21.
2. 韓敬體.詞語的比喻用法和比喻義及其在《現(xiàn)代漢語詞典》釋義中的處理方式. //韓敬體編.《現(xiàn)代漢語詞典》編纂學(xué)術(shù)論文集.北京:商務(wù)印書館,2004a:415-418.
3. 韓敬體.論規(guī)范性詞典釋義的一般原則. //呂叔湘,胡繩等.《現(xiàn)代漢語詞典》學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集.北京:商務(wù)印書館,2004b:104.
4. 江藍(lán)生主編.現(xiàn)代漢語大詞典(試印本).北京:商務(wù)印書館,2023.
5. 李行健主編.現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典(第4版).北京:外語教學(xué)與研究出版社,2022.
6. 李宇明主編.全球華語大詞典.北京:商務(wù)印書館,2016.
7. 盧建.《現(xiàn)代漢語詞典》(修訂本)對(duì)比喻義的處理.首都師范大學(xué)學(xué)報(bào),1998(2):26-32.
8. 盧衛(wèi)中,孔淑娟.轉(zhuǎn)喻與委婉語的構(gòu)成.外語研究,2006(6):20.
9. 秦曦.英語學(xué)習(xí)詞典轉(zhuǎn)喻信息表征的實(shí)證研究——《概念轉(zhuǎn)喻與詞典表征》評(píng)介.辭書研究,2015(5):66-69.
10. 商務(wù)印書館辭書研究中心編.現(xiàn)代漢語學(xué)習(xí)詞典.北京:商務(wù)印書館,2010.
11. 束定芳.委婉語新探.外國(guó)語(上海外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào)),1989(3):30-36.
12. 蘇新春,趙翠陽.比喻義的訓(xùn)釋與比喻義的形成. //中國(guó)辭書學(xué)會(huì)學(xué)術(shù)委員會(huì)編.中國(guó)辭書論集·2000.北京:中國(guó)大百科全書出版社,2000:103-107.
13. 王力.漢語史稿(下冊(cè)).北京:中華書局,1980:573.
14. 王楠.“年紀(jì)”和“年齡”的異同及在親屬詞等釋義中的使用分析,辭書研究,2022(5):42-50.
15. 葉蜚聲,徐通鏘.語言學(xué)綱要.北京:北京大學(xué)出版社,2010:121.
16. 應(yīng)雨田.比喻義及其釋義.辭書研究,1992(4):36-45.
17. 張志毅,張慶云.詞匯語義學(xué)與詞典編纂.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007:164.
18. 張志毅,張慶云.理論詞典學(xué).北京:商務(wù)印書館,2015:54.
19. 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編.現(xiàn)代漢語詞典(第1—7版).北京:商務(wù)印書館,1978—2016.
20. 朱彥.關(guān)于《現(xiàn)代漢語詞典》第5版的釋義. //商務(wù)印書館辭書研究中心編.《現(xiàn)代漢語詞典》學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(二).北京:商務(wù)印書館,2009:266-274.
21. K?vecses Z. Metaphor——A Practical Introduction(2nd edition). New York: Oxford University Press,2010:172.
22. Lakoff G,Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press,1980:3-6.
23. Lakoff G,Turner M. More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: The University of Chicago Press,1989:103.
24. Radden G,K?vecses Z. Towards a Theory of Metonymy. //Panther K-U,Radden G.(eds.) Metonymy in Language and Thought. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company,1999:17-59.
25. Wojciechowska S. Conceptual Metonymy and Lexicographic Representation. Frankfurt am Main: Peter Lang,2012.
(高家瑞 北京大學(xué)對(duì)外漢語教育學(xué)院 北京 100871;
王 楠 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所 北京 100732)
(責(zé)任編輯 郎晶晶)