摘 要 文章從詞類轉(zhuǎn)變、見詞明義、條目是自由詞組、名詞用作臨時(shí)量詞等4類情況,具體說明根據(jù)語法上的依據(jù)如何對條目或義項(xiàng)進(jìn)行刪減。通過刪減收錄價(jià)值不高的條目或義項(xiàng),會(huì)使詞典收錄的條目或義項(xiàng)更加合理,更加具有系統(tǒng)性。
關(guān)鍵詞 詞典修訂 條目釋義 見詞明義 系統(tǒng)性
《現(xiàn)代漢語詞典》(以下簡稱《現(xiàn)漢》)自1978年出版以來,已修訂過6次,現(xiàn)在最新的版本是第7版?!冬F(xiàn)漢》“修訂工作主要是增、刪、改”(第3版說明),其中“刪”是指“刪減一些陳舊的而且較少使用的詞語或詞義”(第5版說明)。這說明刪減條目或義項(xiàng)的主要依據(jù)是詞頻,不過也有少數(shù)刪減的條目或義項(xiàng)是由于語法和詞法上的原因。為敘述方便,我們把刪減條目或義項(xiàng)的語法和詞法上的依據(jù)簡稱為語法依據(jù)。下面將《現(xiàn)漢》幾個(gè)版次修訂時(shí),因語法依據(jù)而刪減的條目或義項(xiàng)分類舉例予以說明。
一、 因詞類轉(zhuǎn)變而進(jìn)行的條目刪減
詞類的轉(zhuǎn)變會(huì)影響條目的收錄。例如:
不道德 不符合道德標(biāo)準(zhǔn)的:隨地吐痰是~的行為。(第4版)[1]
不人道 不合乎人道。參看1062〖人道〗。(第4版)
《現(xiàn)漢》第4版收錄了“不道德、不人道”,這是因?yàn)椤安坏赖隆⒉蝗说馈敝械摹暗赖隆薄叭说馈碑?dāng)時(shí)都只有名詞用法,只是個(gè)名詞。這一點(diǎn)從第4版對所收錄的“道德、人道”的釋義就可以得到證明。
道德 社會(huì)意識(shí)形態(tài)之一,是人們共同生活及其行為的準(zhǔn)則和規(guī)范。(第4版)
人道 ①指愛護(hù)人的生命、關(guān)懷人的幸福、尊重人的人格和權(quán)利的道德。②古代指封建禮教所規(guī)定的人倫。③〈書〉泛指人事或?yàn)槿酥馈#ǖ?版)
從釋義可以看出“道德、人道”都只是名詞。但“名詞的語法特點(diǎn)是:……不受副詞修飾:*很勇氣(比較:很勇敢),*早戰(zhàn)爭(比較:早打仗),*不青年(比較:不年青)”(朱德熙 1982)?!冬F(xiàn)漢》在“不”字條目中指出:“②加在名詞或名詞性詞素前面,構(gòu)成形容詞:不法|不規(guī)則?!庇纱丝芍?,“不”修飾動(dòng)詞或形容詞是語法上的自由組合,規(guī)律性很強(qiáng),是可以類推的?!安弧毙揎椕~是不自由的,是約定俗成的,是不可以類推的。因此“不”修飾“道德、人道”,不是語法性的,而是詞匯性的。也就是說名詞“道德、人道”受“不”修飾后,“不道德、不人道”就成了形容詞。《現(xiàn)漢》對這兩個(gè)條目的注音連寫與釋
義,即:不道德bùdàodé不符合道德標(biāo)準(zhǔn)的、不人道bùréndào不合乎人道,也能夠說明這一點(diǎn)。這就是《現(xiàn)漢》收錄“不道德”“不人道”的原因。
不過語言是在不斷發(fā)展變化的,詞類也會(huì)發(fā)生轉(zhuǎn)變。其中名詞向形容詞轉(zhuǎn)變就是常見的一種類型。例如:
禮貌 言語動(dòng)作謙虛恭敬的表現(xiàn):有~|講~|~待人。(第4版)
禮貌 ①言語動(dòng)作謙虛恭敬的表現(xiàn):有~|講~。②有禮貌:他很~地給大家鞠了一個(gè)躬|~待人。(第5版)
從第4版和第5版對“禮貌”的釋義可以看出,“禮貌”本來只是個(gè)名詞,后來才衍生出形容詞的用法,構(gòu)成了名形兼類。
同樣,“道德、人道”這兩個(gè)詞后來也衍生出了形容詞的用法,因此第5版給“道德、人道”增補(bǔ)了形容詞義項(xiàng)。
道德 ①社會(huì)意識(shí)形態(tài)之一,是人們共同生活及其行為的準(zhǔn)則和規(guī)范。②合乎道德的(多用于否定式):這種損壞公物的行為很不~。(第5版)
人道 ①指愛護(hù)人的生命、關(guān)懷人的幸福、尊重人的人格和權(quán)利的道德。②合乎人道的:這樣做很不~。③古代指封建禮教所規(guī)定的人倫。④〈書〉泛指人事或?yàn)槿酥?。(?版)
需要指出的是,“道德、人道”是先有“不道德、不人道”的組合,之后“道德、人道”才衍生出形容詞的用法。關(guān)于這種形容詞用法的衍生路徑趙元任(1979)曾經(jīng)明確指出:“有時(shí)候,由名詞產(chǎn)生形容詞,如:‘你這法子很不科學(xué)’——‘我覺得很科學(xué)嚜!’從‘不科學(xué)’里去掉‘不’,一個(gè)名詞變成了形容詞。這是一種逆派生現(xiàn)象(back-formation)。同樣,由‘不規(guī)則’產(chǎn)生‘規(guī)則’,‘很規(guī)則’。但‘規(guī)矩’作為形容詞是資格很老的,無需上下文有‘不規(guī)矩’才能說?!?/p>
《現(xiàn)漢》第5版增補(bǔ)了“道德、人道”的形容詞義項(xiàng),這樣跟第4版收錄的條目“不道德、不人道”提供的信息就重復(fù)了。由于“道德、人道”由名詞衍生出了形容詞,“不道德、不人道”可以解釋為“不”修飾形容詞“道德、人道”,“不道德、不人道”就由詞匯性的組合轉(zhuǎn)變成了語法性的組合。這樣一來,“不道德、不人道”就沒有再收錄的必要了。因此第5版將“不道德”條目刪除了,而“不人道”直到第7版才刪除,刪除得有點(diǎn)滯后。這也提醒我們要注意條目的相互照應(yīng),修改了一個(gè)條目就要考慮到相關(guān)條目的情況,這樣條目之間才能更好地體現(xiàn)出關(guān)聯(lián)性和系統(tǒng)性。
二、 因見詞明義而進(jìn)行的條目刪減
鄭奠、孫德宣等(1956)在《中型現(xiàn)代漢語詞典編纂法(初稿)》中指出:“(1)復(fù)合詞不需注解就能明了的,詞典里放在它的第一個(gè)詞素下面作為構(gòu)詞舉例性質(zhì)的附目,不單列為條目,例如‘茶壺、茶碗’附錄在‘茶’條目下,‘酒瓶、酒缸’附錄在‘酒’條目下?!薄埃?)一般復(fù)合詞的詞素中有一個(gè)不能拆開來單獨(dú)使用的,應(yīng)列為條目,例如‘茶具、電木、軟木、杯盤、交杯、駝絨……’等等,但也可以用(1)條的原則,凡意義和用法不注解就明了的,列為附目,例如‘木碗、木桶’之類附在‘[木]’條目底下。”“不需注解就能明了”就是我們所說的見詞明義。不收錄見詞明義的詞是《現(xiàn)漢》收詞的重要原則之一。呂叔湘(1958/2004)在《〈現(xiàn)代漢語詞典〉編寫細(xì)則(修訂稿)》中指出:“合成詞和詞組是否立專條視是否需要注解而定。常見的合成詞和詞組無需特加注解的,可以用來作例。如‘牛肉、鑼鼓、搬家、備料、思想問題’等?!保?]
先討論“木船、木筏”條目的刪減?!冬F(xiàn)漢》第1—6版收錄了“木船、木筏”。
木船 木制的船,通常用櫓、槳等行駛。(第1—6版)
木筏 用長木材結(jié)成的筏子。也叫木筏子。(第1—6版)
“木船、木筏”都是名名偏正式組合,從它們的釋義就可以看出名名之間的語義關(guān)系是材料和制品的關(guān)系。這類組合具有較強(qiáng)的規(guī)律性,是可以類推的,因此能產(chǎn)性較強(qiáng),同類的組合也非常多,例如“鐵船、竹筏、木棍、鐵棍、木碗、瓷碗、鋼刀”等。這是一種最常見的組合關(guān)系,且構(gòu)成成分也是很常見的語素或詞,因此這類組合語義透明度很高,可以說是見詞明義。由于這類組合見詞明義,詞典一般不收錄。另外收錄了“木船、木筏”,但沒有收錄“鐵船、竹筏”,這樣也顯得收詞不夠平衡,也缺乏系統(tǒng)性。當(dāng)然“木船”的使用頻率很高,從制造船只的材質(zhì)考慮,用木頭做的漁船、游船等都可以稱為“木船”。雖然“木船、木筏”是常用詞匯,但是由于意義上沒有特異性,收錄的價(jià)值不高。關(guān)于《現(xiàn)漢》中存在的這種問題,有的學(xué)者已予以關(guān)注,指出:“還有一些詞意義透明,且與未收入的條目沒有明顯差別,如被收入《現(xiàn)漢》的‘木船、木筏’與未收入的‘木屋、木碗、木箱、
木盒’,……在構(gòu)造上都毫無二致,在語義特征和使用頻率上差別也不大?!保ǘ惴?2016)因此從系統(tǒng)性角度來看,“木船、木筏”也是可以不收錄的,所以第7版刪除了這兩個(gè)條目。
再討論“白鎢礦、赤銅礦、褐鐵礦”等條目的刪減。《現(xiàn)漢》第1、2版收錄了“×+礦”等條目。例如:
白鎢礦 礦石,外形為粒狀石塊,白色帶黃。有脂肪光澤。加熱或經(jīng)紫外線照射后,略呈紫色。是煉鎢的主要原料。(第1、2版)
赤銅礦 主要銅礦的一種,成分是氧化亞銅(Cu2O),紅色。粉末用火燒時(shí),呈現(xiàn)綠色火焰。(第1、2版)
褐鐵礦 主要含鐵礦物之一。褐色或黃棕色,有葡萄狀、塊狀等。(第1、2版)
“×+礦”中的“×”表示礦物,“礦”表示礦石或開采礦石的場所。這一構(gòu)詞模式表示蘊(yùn)藏某種礦物的礦石或開采某種礦物的場所,如“金礦”就是指含有金的礦石,也指開采黃金的場所。表示礦物的名詞一般都可以跟“礦”組合,有多少種礦物,就能構(gòu)成多少個(gè)“×礦”復(fù)合詞。礦物有很多種,這里只能簡單地列舉一些。
礦物主要有:“金、銀、銅、鐵、鋁、鉛、錫、鋅、煤”等,這些礦物都可以組成“×礦”,如“金礦、銀礦、銅礦、鐵礦、鋁礦、鉛礦、錫礦、鋅礦、煤礦”。這些詞構(gòu)詞模式規(guī)律性強(qiáng),可類推,語義透明度高,可以說是見詞明義,收錄的價(jià)值不大。而且這類詞的數(shù)量也非常多,客觀上一般的語文詞典是不可能窮盡收錄的。如果只收錄一部分,收錄的標(biāo)準(zhǔn)也很難掌握,容易造成收詞不平衡,缺乏系統(tǒng)性。
《現(xiàn)漢》第1、2版還收錄了“赤鐵礦、磁鐵礦、方鉛礦、鉻鐵礦、黑鎢礦、紅鋅礦、黃鐵礦、輝鈷礦、輝鉬礦、輝銻礦、輝銅礦、輝銀礦、鏡鐵礦、菱鎂礦、菱鐵礦、菱鋅礦、軟錳礦、砷黃鐵礦”等,但是第3版都刪去了。刪去得非常有道理。第一,“×礦”一般可以不收錄,如果要收錄,應(yīng)該收錄常見的。常見的“鐵礦、煤礦”都沒有收錄,更不必收錄“白鎢礦、赤銅礦、褐鐵礦”了。第二,詞典首先要收錄最基本的概念,而不能不收錄基本概念,卻直接收錄基本概念的下位概念。如“赤銅礦(主要銅礦的一種)”是基本概念“銅礦”的下位概念,沒有收錄“銅礦”,就不必收錄“赤銅礦”。第三,“×礦”復(fù)合詞就語文義而言,是見詞明義的,都是表示蘊(yùn)藏某種礦物的礦石或開采某種礦物的場所;就百科義而言,會(huì)有詳細(xì)的內(nèi)容,但一般的語文詞典是可以不予照顧的。所以可以說,《現(xiàn)漢》第3版刪去了“白鎢礦、赤銅礦、褐鐵礦”等條目,從而提高了《現(xiàn)漢》的收詞質(zhì)量。
值得一提的是,有些讀者給《現(xiàn)漢》提出意見,認(rèn)為《現(xiàn)漢》收錄了“煤窯(用手工或簡單機(jī)械開采的小型煤礦)”而沒有收錄“煤礦”,是收詞不平衡,是漏收。其實(shí)不然,《現(xiàn)漢》是有意不收“煤礦”的。因?yàn)椤懊焊G”構(gòu)詞具有特異性,只有“煤窯”,沒有“金窯、銅窯”,而且“窯”的基本義是“燒制磚瓦陶瓷等的建筑物”,不是“開采礦物的場所”,詞義也需要解釋。而“煤礦”是“礦物+礦”構(gòu)詞模式中的一個(gè)成員,規(guī)律性強(qiáng)、可類推、見詞明義,因此不收錄是可行的。(參看高翀 2014)
最后討論“校長”條目的刪減。《現(xiàn)漢》第1—4版收錄了“校長”:
校長 一所學(xué)校里行政、業(yè)務(wù)方面的最高領(lǐng)導(dǎo)人。(第1—4版)
“×+長”構(gòu)成的復(fù)合詞,其中“長”表示“領(lǐng)導(dǎo)人”的意思時(shí),它的構(gòu)詞能力非常強(qiáng)。例如“隊(duì)長、組長、班長、團(tuán)長、所長、校長、部長、廠長、社長、館長、店長、局長、院長、臺(tái)長、行長、鄉(xiāng)長、縣長、村長、市長、區(qū)長、族長、廳長、場長、段長、庭長、站長、會(huì)長、省長、州長、科長、司長”等。這類復(fù)合詞可以分析為“單位/組織+長”,這類構(gòu)詞模式雖然不是絕對自由的,但是能產(chǎn)性很強(qiáng),而且非常有規(guī)律,在一定范圍內(nèi)幾乎可以類推,一般的“單位/組織”名稱后都可以加“長”,構(gòu)成“×長”。這類復(fù)合詞語義也很透明,是見詞明義的,“×+長”就是“一×
之長”的意思,如“所長”就是“一所之長”。因此,這類詞詞典也都可以不收錄?!冬F(xiàn)漢》第1—4版收錄了“校長”,然而其他的“單位/組織+長”(如“會(huì)長、院長”等)卻都沒有收錄,造成了收詞不夠平衡。為了整齊劃一,第5版也把“校長”刪除了。(參看高翀 2014)
值得說明的是,“校長”試印本沒有收錄,是試用本增補(bǔ)的,其釋義是“一所學(xué)校的最高領(lǐng)導(dǎo)人”。試印本雖然沒有收錄“校長”,但在“?!弊謼l目下舉的例詞中有“校長”。
校 學(xué)校:~舍|~址|~長|全~同學(xué)。(試印本)
這說明試印本沒有收錄“校長”,不是漏收,而是有意不收。這也印證了“校長”從見詞明義角度看是可以不收錄的。所以增補(bǔ)條目或義項(xiàng)一定要弄清楚原來的版本是漏收還是有意不收,如果是有意不收,增補(bǔ)時(shí)一定要慎重,要有新的證據(jù)、新的語料證明確實(shí)不收欠妥,然后才可以增補(bǔ)。
三、 因是自由詞組而進(jìn)行的條目或義項(xiàng)的刪減
因是自由詞組而刪減的有“有錢、有點(diǎn)、有些”等條目或義項(xiàng)。
先討論“有錢”。
有錢 富有錢財(cái)。(第1、2版)
“有錢”是動(dòng)詞“有”帶賓語“錢”構(gòu)成的動(dòng)賓詞組,同樣的組合有很多,如“有書、有房、有地、有權(quán)、有時(shí)間”,它們是語法上的自由組合,詞典一般是不收錄的。收錄“有錢”可能是因?yàn)樗硎镜囊饬x有特異性,不是“有”和“錢”的簡單相加,而是表示“富有錢財(cái)”,通俗地講,就是“錢多”的意思。一個(gè)組合意義上有特異性就需要解釋,因此就有資格收錄到詞典中。(參看趙元任 1979)
然而“有錢”表示“錢多”,這個(gè)“多”是怎樣產(chǎn)生的呢?其實(shí)“多”是“有”和名詞組合后產(chǎn)生的?!坝小焙湍承┟~(多為抽象的)組合后不僅表示領(lǐng)有,而且含有程度深的意思。(參看呂叔湘 1980/1999;鄒少華 1988;譚景春 2000)也就是說,不僅表示領(lǐng)有名詞所表示的那種事物,而且還表示所領(lǐng)有的那種事物多、大、好、長等。如:他有經(jīng)驗(yàn)=他領(lǐng)有的經(jīng)驗(yàn)多=他經(jīng)驗(yàn)多|有學(xué)問=學(xué)問大|有人緣兒=人緣兒好|有年頭兒=年頭兒長。
所以僅僅從“有錢”一個(gè)條目來看,好像意義不是簡單相加,而是產(chǎn)生了特殊的意義。但是從“有+名”組合看,很多這樣的組合都會(huì)產(chǎn)生程度深的意思,如“有規(guī)模、有功夫、有眼力、有心眼、有經(jīng)驗(yàn)”等,“有錢”只是其中的一個(gè)。而且“有+名”中“有”是常量,“名”是變量,這個(gè)問題應(yīng)該在“有”字條目下解決。從“有+名”的組合角度來看,“有錢”表示“錢多”是有規(guī)律的,根據(jù)語法規(guī)則是可以推知的,也就不具有特異性了。因此解釋的必要性就不強(qiáng),也就沒有收錄的必要了。而且“有+名”表示程度深的意思的組合有很多,很難全部收錄,只收錄“有錢”,不收錄其他的,也會(huì)造成收詞不平衡。因此第3版刪去了“有錢”這個(gè)條目。
再討論“有點(diǎn)、有些”。
有點(diǎn) (~兒)①表示數(shù)量不大或程度不深:鍋里還~剩飯|看來~希望。②副詞。表示略微;稍微(多用于不如意的事情):今天他~不高興|這句話說得~叫人摸不著頭腦。(第4版)
有些 ①有一部分;有的:今天來參觀的人~是從外地來的|列車上~人在看書,~人在談天。②有一些(表示數(shù)量不大):我~舊書想捐給圖書館。③副詞。表示略微,稍微:他心里~著急。(第4版)
第5版開始在區(qū)分詞與非詞的基礎(chǔ)上給詞標(biāo)注詞類,“有點(diǎn)”義項(xiàng)②是副詞,義項(xiàng)
①在例句中做謂語,應(yīng)該標(biāo)動(dòng)詞。但義項(xiàng)①是動(dòng)詞“有”加量詞“點(diǎn)”構(gòu)成的組合,“點(diǎn)”前省略了數(shù)詞“一”,因?yàn)榱吭~前的數(shù)詞是“一”時(shí),往往可以省略。“有點(diǎn)”是語法上的自由組合,意義上也是“有”和“點(diǎn)”的簡單相加。類似的組合有很多,例如“吃(一)點(diǎn)、拿(一)點(diǎn)、弄(一)點(diǎn)”,這些組合《現(xiàn)漢》都沒有收錄。同樣,“有點(diǎn)”義項(xiàng)①也可以不收錄,有可能是因?yàn)槭珍浟x項(xiàng)②順帶收錄的,這一現(xiàn)象在《現(xiàn)漢》中也確實(shí)存在。例如:
耕地 ①(-//-)用犁把田地里的土翻松。②種植農(nóng)作物的土地:~面積|不能隨意占用~。(第5—7版)
“耕地”義項(xiàng)①嚴(yán)格說是個(gè)詞組,是因?yàn)槭珍浟x項(xiàng)②順帶收錄的。若沒有義項(xiàng)②,義項(xiàng)①也不會(huì)被收錄。如《現(xiàn)漢》不收錄跟“耕地”義項(xiàng)①同義的“犁地”,就能說明這一點(diǎn)。
《現(xiàn)漢》為了能比較全面地說明同一組合的不同意義,有些義項(xiàng)是可以順帶收錄的,但這些組合都是直接成分。而“有點(diǎn)”不是直接成分,例句“有點(diǎn)剩飯”的層次是“有+(點(diǎn)+剩飯)”,因此“有點(diǎn)”是跨層次組合??鐚哟谓M合如果已經(jīng)詞匯化了也是可以收錄的,如“的話”(參看江藍(lán)生 2013),但是“有點(diǎn)”并沒有詞匯化,還可以說“工作上有了點(diǎn)進(jìn)步”,所以不能標(biāo)為動(dòng)詞。根據(jù)以上的分析,說明“有點(diǎn)”義項(xiàng)①是不應(yīng)該收錄的,因此第5版刪去了“有點(diǎn)”義項(xiàng)①,并做了如下的修改。
有點(diǎn)兒 表示程度不高;稍微(多用于不如意的事情):今天他~不高興|這句話說得~叫人摸不著頭腦。“有點(diǎn)兒”有時(shí)是動(dòng)詞和量詞的組合,如“鍋里還~剩飯”、“看來~希望”。(第5版)
值得說明的是,第5版并沒有簡單地刪除“有點(diǎn)”義項(xiàng)①,而是增加了“注意”的提示,這是比較好的處理方法,不僅使收錄的義項(xiàng)更符合學(xué)理,而且保留了《現(xiàn)漢》原有的相關(guān)信息。
同樣,“有些”義項(xiàng)②也是順帶收錄的,與“有點(diǎn)”義項(xiàng)①同屬一類情況。因此第5版也刪去了“有些”義項(xiàng)②,并做了如下的修改。
有些 ①指示代詞。有一部分;有的:今天來參觀的人~是從外地來的|列車上~人在看書,~人在談天。②表示略微,稍微:心里~著急?!坝行庇袝r(shí)是動(dòng)詞和量詞的組合,如“我~書想捐給圖書館”。(第5版)
四、 名詞用作臨時(shí)量詞的義項(xiàng)刪減
《現(xiàn)漢》第1—4版給容器名詞“袋”立出了量詞義項(xiàng)。
袋 ①(~兒)口袋:布~|衣~|米~。②(~兒)量詞,用于裝口袋的東西:兩~兒面。
③量詞,用于水煙或旱煙:一~煙。(第1—4版)
現(xiàn)代漢語中有的量詞是借用名詞當(dāng)量詞用,其中有一類借用的名詞表示容器,因此叫作容器量詞或臨時(shí)量詞。這類量詞跟個(gè)體量詞有很大區(qū)別,個(gè)體量詞是沒有嚴(yán)格規(guī)律的,一般說來什么名詞用什么個(gè)體量詞是約定俗成的,如“一本書、兩張床、三頭牛、四匹馬”,所以個(gè)體量詞需要學(xué)習(xí)才能獲得。因此朱德熙(1982)指出:“個(gè)體量詞……應(yīng)該在詞典里標(biāo)注出來。”而容器量詞規(guī)律性很強(qiáng),可以說所有的容器名詞都可以做量詞用,如“一杯水、一盤菜、兩桶油、兩碗飯、三瓶酒、三盆面”,等等,因此容器量詞可以用規(guī)律說明,而不必在詞典中一一標(biāo)注出來,這是一種簡明的處理方法。英文詞典中不規(guī)則動(dòng)詞的過去式和過去分詞要在詞典中標(biāo)注出來(如:go、went、gone),而規(guī)則動(dòng)詞不必在詞典中標(biāo)注出來,其中的道理是一樣的。所以容器量詞在《現(xiàn)漢》中不做標(biāo)注,即只有名詞義項(xiàng),不分立量詞義項(xiàng),而且容器量詞的用法有時(shí)在名詞義項(xiàng)下用舉例的方式說明。例如:
匣 (~兒) 匣子①:木~|梳頭~兒|兩~兒點(diǎn)心。(第5版)
筐 用竹篾、柳條、荊條等編的容器:抬~|糞~|編竹~兒|兩~土。(第5版)
根據(jù)以上的分析,“袋”義項(xiàng)②的量詞是不該收錄的。這可能是因?yàn)槭珍浀牧x項(xiàng)③是量詞,順帶收錄了義項(xiàng)②的量詞,但從整個(gè)系統(tǒng)來講,這顯然是不妥的,因此第5版刪去了“袋”義項(xiàng)②的量詞,并做了如下的修改。
袋 ①(~兒)口袋:布~|衣~|米~。②用于水煙或旱煙:一~煙。(第5版)
第5版只是簡單刪去了原來的義項(xiàng)②,如果保留“兩袋兒面”的配例可能會(huì)更好,即做如下的修改。
袋 ①(~兒)口袋:布~|衣~|米~|兩~兒面。②用于水煙或旱煙:一~煙。
這樣就保留了《現(xiàn)漢》原有的信息。
需要說明的是,跟“袋”近義的“包”也立有量詞義項(xiàng)。
包 ①用紙、布或其他薄片把東西裹起來:~書|~餃子|頭上~著一條白毛巾|紙里~不住火。②(~兒)包好了的東西:藥~|郵~|打了個(gè)~。③(~兒)裝東西的口袋:書~|把零碎東西裝進(jìn)~兒里。④(~兒)用在動(dòng)詞、形容詞后面,稱具有某種特點(diǎn)的人:病~兒|壞~兒|淘氣~兒|受氣~兒。⑤用于成包的東西:兩~大米|一大~衣服。(第7版)
但“袋”的量詞用法和“包”的量詞用法的來源是不同的?!按笔怯扇萜髅~轉(zhuǎn)變成的臨時(shí)量詞,而“包”是由動(dòng)詞轉(zhuǎn)變成的量詞,如“用包袱皮包了一包衣服”。由動(dòng)詞轉(zhuǎn)變成的量詞也有一些,如“一挑柴”的“挑”,“一捆書”的“捆”。(參看呂叔湘 1979)由動(dòng)詞轉(zhuǎn)變成的量詞規(guī)律性差,不能類推,是規(guī)約化的,要與由容器名詞轉(zhuǎn)變成的臨時(shí)量詞區(qū)別對待,因此需要在詞典中立出義項(xiàng)予以說明。
五、 結(jié) 語
以上列舉了4類因語法依據(jù)刪減的條目或義項(xiàng),這說明從語法角度也能刪減一些收錄價(jià)值不高的條目或義項(xiàng),從而提高詞典的收詞質(zhì)量。不過目前修訂辭書多從詞頻角度做刪減工作,對語法依據(jù)重視得不夠,因語法依據(jù)所刪減的條目或義項(xiàng)不多,基本上是零敲碎打式的。其實(shí)如果系統(tǒng)地從語法角度考慮,目前所收錄的條目或義項(xiàng)仍有刪減的空間?,F(xiàn)舉3個(gè)例子予以說明。
鐵鍬 挖或鏟砂、土等的工具,用熟鐵或鋼板制成,前端多略呈圓形而稍尖,后端安有長的木把兒。(第7版)
書柜 放置書籍用的柜子。(第7版)
有兩下子 〈口〉有些本領(lǐng):他干活兒又快又好,真~。(第7版)
“鍬”是名詞,可以說“一把鍬”,除了“鐵鍬”之外,還有“木鍬”“鋼鍬”。例如:
(1) 釀醋行業(yè)又苦又累,翻缸更是勞動(dòng)強(qiáng)度大,技術(shù)要求高的活,宋燕手持木鍬,每天要翻20缸醋料。(北京大學(xué)CCL現(xiàn)代漢語語料庫)
(2) 我們工廠是個(gè)鐵木農(nóng)具廠,主要生產(chǎn)鋼鍬、方鍬、寬鋤、扁鋤、頭、粗耙、細(xì)耙、鐮刀等各種小型農(nóng)具。(《人民日報(bào)》1961-05-17)
《現(xiàn)漢》對“鍬”的釋義是“鐵鍬”,這樣就涵蓋不住“木鍬”“鋼鍬”。其實(shí)可以對“鍬”詳注,而刪去“鐵鍬”。即:
鍬 挖或鏟砂、土等的工具,多用熟鐵或鋼板制成,前端多略呈圓形而稍尖,后端安有長的木把兒:鐵~|一把~。
這樣修改后,“鐵鍬”用舉例說明,雖然刪去了一個(gè)條目,但信息量并沒有減少,而且釋義涵蓋面更寬,更加合理了。
“柜”是一種容器,可放置衣物、碗筷、書籍等,構(gòu)成“衣柜、碗柜、書柜”等,這些詞語義透明度很高,可以說是見詞明義,不收錄也是可以的。《現(xiàn)漢》只收錄了“書柜”,沒有收錄“衣柜、碗柜”,其實(shí)“衣柜、碗柜”是生活中更常用的家具,詞頻也應(yīng)比“書柜”的詞頻高。比如北京語言大學(xué)BCC文學(xué)語料庫中,“書柜”有190例,“衣柜”有643例?!冬F(xiàn)漢》收錄“書柜”,可能是詞典編纂者對“書柜”的偏愛吧。所以從系統(tǒng)上來看,《現(xiàn)漢》不收錄“書柜”也是可以的。值得注意的是“書柜”試印本、試用本、第1、2版都沒有收錄,是第3版增收的,這說明增收新條目要慎重,這種見詞明義的條目不宜增補(bǔ)。
《現(xiàn)漢》收錄了“有兩下子”,但是還收錄了“兩下子”。
兩下子 ②指本領(lǐng)或技能:別看他眼睛不好,干活兒可真有~。(第7版)
“有兩下子”意義上是“有”和“兩下子”的簡單相加,結(jié)構(gòu)上也是二者的自由組合,因此不收錄也是可以的。
綜上所述,語法依據(jù)對詞典修訂中刪減條目或義項(xiàng)還是有很大作用的。尤其是小型詞典,作用會(huì)更大。因?yàn)樾⌒驮~典收詞的數(shù)量少,收詞更要精選。比如《現(xiàn)代漢語小詞典》是根據(jù)《現(xiàn)漢》壓縮改編而成的,對《現(xiàn)漢》所收條目要做大量的刪減,其中“木船、木筏、校長、鐵鍬、書柜、有兩下子”都被刪去,沒有收錄。這說明語法依據(jù)對小型詞典收詞會(huì)派上更大的用場??傊~典修訂中的刪減工作,雖然主要依據(jù)是詞頻,但也要充分考慮語法依據(jù),那樣會(huì)使刪減工作更全面、更合理,更具有系統(tǒng)性。
附 注
[1] 本文的條目釋義都出自《現(xiàn)漢》,下文不再一一交代,只注明版次。為了節(jié)省篇幅刪去了與本文無關(guān)的義項(xiàng),對某些釋義及例子也做了刪減。
[2] “鑼鼓、搬家、備料”由于有轉(zhuǎn)義,后來《現(xiàn)漢》也把它們收錄了。
參考文獻(xiàn)
1. 董秀芳. 漢語的詞庫與詞法(第二版). 北京:北京大學(xué)出版社,2016:131.
2. 高翀. 基于詞語內(nèi)部因素的現(xiàn)代漢語語文詞典收詞研究. 中國社會(huì)科學(xué)院研究生院博士學(xué)位論文,2014.
3. 江藍(lán)生. 《現(xiàn)代漢語詞典》第6版概述. 辭書研究,2013(2).
4. 呂叔湘. 《現(xiàn)代漢語詞典》編寫細(xì)則(修訂稿). //中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編.《現(xiàn)代漢語詞典》五十年. 北京:商務(wù)印書館,1958/2004.
5. 呂叔湘. 漢語語法分析問題. 北京:商務(wù)印書館,1979:47.
6. 呂叔湘. 現(xiàn)代漢語八百詞/現(xiàn)代漢語八百詞(增訂本). 北京:商務(wù)印書館,1980/1999.
7. 譚景春. 詞的意義、結(jié)構(gòu)的意義與詞典釋義. 中國語文,2000(1).
8. 趙元任. 漢語口語語法. 呂叔湘譯. 北京:商務(wù)印書館,1979:91,308.
9. 鄭奠,孫德宣,傅婧,等 . 中型現(xiàn)代漢語詞典編纂法(初稿). 中國語文,1956(7,8,9).
10. 中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編,現(xiàn)代漢語詞典(試印本、試用本、第1—7版).北京:商務(wù)印書館,1960,1965,1978,1983,1996,2002,2005,2012,2016.
11. 中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編.現(xiàn)代漢語小詞典(第5版).北京:商務(wù)印書館,2007.
12. 朱德熙. 語法講義. 北京:商務(wù)印書館,1982:41,49.
13. 鄒少華. 中性詞語義偏移的原因及其對語言結(jié)構(gòu)的影響. //中國語文雜志社編. 語法研究和探索(四).北京:北京大學(xué)出版社,1988.
(高 翀 臺(tái)州學(xué)院人文學(xué)院 浙江 317099;
譚景春 中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所 北京 100732)
(責(zé)任編輯 劉 博)