亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《舌尖上的中國》的字幕翻譯研究

        2023-10-25 02:34:25李焱
        中國食品 2023年20期
        關鍵詞:紀錄片受眾文化

        李焱

        在全球一體化發(fā)展逐步深入的背景下,不同國家地區(qū)之間的文化交流越來越密切,這時翻譯的重要性就愈加凸顯。翻譯的質(zhì)量水平影響著文化信息表達的準確性和人們接收信息的完整性,因此提高對翻譯質(zhì)量的關注度十分重要。《舌尖上的中國》作為一部由央視拍攝的飲食文化紀錄片,充分展示了中國人豐富多樣的飲食風格、獨特的味覺審美及精湛的烹飪方式技藝,通過該部紀錄片,不僅能夠讓觀眾領略到中國豐富的飲食文化,還可讓其他國家了解中國的璀璨文明?!渡嗉馍系闹袊纷圆コ鲆詠?,就引起了強烈的國際社會反響,其字幕翻譯也受到人們的廣泛關注,對《舌尖上的中國》字幕翻譯進行研究,可推動中國飲食文化更好地傳承與弘揚。

        一、《舌尖上的中國》相關概述

        由中央電視臺出品、陳曉卿指導的《舌尖上的中國》,是一部介紹中國各地特色飲食的美食紀錄片,紀錄片將美食視為各種精美絕倫的作品,為觀眾展現(xiàn)它們的創(chuàng)作背景、歷史沿革,提煉其背后蘊含的深厚文化底蘊。該部紀錄片以中國人對美食、美好生活的向往與追求為主題,不僅講述了中國各地人民的飲食文化,還依托飲食深挖其背后潛藏的民族文化,將普通國人的日常生活狀態(tài)展現(xiàn)于觀眾面前,幫助觀眾充分領略華夏文明的經(jīng)久不衰及中國社會的發(fā)展變遷,對中國的思想價值取向形成認知。

        《舌尖上的中國》自播出以來,就獲得了強烈的社會反響,并讓廣大觀眾對紀錄片形成了新的認識。該紀錄片的成功之處在于,其不僅全面、系統(tǒng)地記錄了中國各地形形色色的美食,更向人們傳達了中國的傳統(tǒng)思想價值觀念,使人們產(chǎn)生情感共鳴。在漫長的歷史長河中,中國人不斷探索實踐、開拓創(chuàng)新,以此孕育出了飲食創(chuàng)新的智慧,對于美食的一代代傳承創(chuàng)新,早已深深烙印在每位華夏兒女的內(nèi)心深處?!渡嗉馍系闹袊犯灿诿褡逦幕寥?,通過對傳統(tǒng)文化的傳播弘揚,喚起了國人的文化自豪感、自信心,同時向國外觀眾展現(xiàn)了博大精深的中華文明。

        二、字幕翻譯相關概述

        1.字幕翻譯的基本含義。字幕,主要指的是以文字形式展現(xiàn)影視作品中的對話等非影像內(nèi)容,通常印制于影視作品下方,諸如影視作品的片名、演職員表、對話、旁白等均可稱作字幕。字幕翻譯就是對這些內(nèi)容進行翻譯。

        2.字幕翻譯的主要特征。通常而言,字幕的呈現(xiàn)時間應與屏幕中人物的說話速度、劇情發(fā)展速度保持同步,也就是說,人物說話速度越快、劇情發(fā)展速度越快,字幕的呈現(xiàn)時間便越短。同時,與書籍可進行前后翻閱、反復揣摩的特點不同,字幕翻譯一般不可進行注釋,但字幕翻譯的長度要盡量符合觀眾的閱讀視野。

        因為大多數(shù)影視作品的受眾都是普通觀眾,所以對于字幕的翻譯必須要盡量保證譯文內(nèi)容通俗易懂、言簡意賅。加之字幕翻譯主要針對影視作品中的人物對話及心理活動,所以可將其語言內(nèi)容歸為白話范疇,應保證語言的清晰明了、流暢連貫,并保證語言風格與影視作品整體風格的統(tǒng)一。

        3.字幕翻譯的影響因素。字幕翻譯一般會受到時間、空間兩方面因素的影響。時間因素方面,字幕翻譯應當在與原語基本一致的時間內(nèi)完成信息呈現(xiàn)。與此同時,字幕還應當保持恰當時間的停留,以便于觀眾做出理解、反應。空間因素方面,為確保觀眾能夠獲得良好的收視體驗,字幕應當控制好長度,盡可能做到簡潔明了。為了滿足上述要求,就需要翻譯人員立足實際,引入科學、合理的翻譯方法。倘若原語表達較為繁瑣,可引入縮譯法,以相對精煉的目的語詞匯、句式對原語進行翻譯,這樣不僅不會影響觀眾的收視體驗,還有利于觀眾在短時間內(nèi)領會原語所表達的真實含義。需要注意的是,因為中國紀錄片中涉及大量不為國外觀眾所熟知的中國歷史、文化、人文等信息,翻譯人員在應用縮譯法的過程中,切記不可省略某些關鍵信息。

        三、《舌尖上的中國》的字幕翻譯

        1.詞匯翻譯:以文化負載詞為例?!渡嗉馍系闹袊返呐臄z對象主要為中國民間的家常菜,在展現(xiàn)令中國人魂牽夢縈的民間美食的同時,還描繪了中國人與各種美食之間衍生出的動人故事,其中涉及到大量富有內(nèi)涵的文化負載詞。為保證中華文化的對外傳播效果,必須要做好這些詞匯的翻譯工作,靈活應用音譯法、替代法、釋義法等翻譯方法。

        (1)音譯法。音譯法是指用漢語拼音對原語進行翻譯。隨著中國國際影響力的不斷擴大,越來越多的中國食物被外國友人所知悉,對于那些具有代表性的食物就可以引入音譯法,比如,餃子(Jiaozi)、豆腐(Tofu)、燒麥(Shaomai)。通過該翻譯方法,可以讓目的語受眾認識中國飲食的特殊發(fā)音,并通過反復觀看,在心中留下對這些食物的深刻印象,進一步助力中華文化的傳播效果。另外,《舌尖上的中國》還出現(xiàn)了大量頗具傳統(tǒng)特色、地域特色的菜名,如鍋貼、餛飩等,對這些文化負載詞進行翻譯時,翻譯人員可采用音譯加英語注釋的方法,在展現(xiàn)中國特色的同時,幫助目的語受眾更好地理解原語含義。比如,將“鍋貼”翻譯成“Guotie”(fried twisted stick),將“餛飩”翻譯成“Wonton”(meat dumping soup)等。

        (2)替代法?!渡嗉馍系闹袊返慕庹f詞主要運用短句,用詞嚴謹,聽起來頗具節(jié)奏,并且還包含大量俗語,內(nèi)容通俗易懂,蘊含豐富內(nèi)容。對于國人而言,初聽便能夠領略其中含義,但對于國外觀眾而言,則會一頭霧水。為了便于目的語受眾更好地理解晦澀的內(nèi)容,并且完整表述原文所傳達的豐富內(nèi)涵,翻譯人員應秉承避虛就實的原則,深入了解文化負載詞的實質(zhì)內(nèi)涵,以盡可能接近的目的語詞匯對原語進行替代翻譯。比如,將“魚頭烙餅”翻譯成“Fish head pancake”,其中,烙餅作為中國傳統(tǒng)美食,其與英語中的“pancake”所表達的薄餅含義雖然不相一致,但因為英語中難以找到與烙餅完全對稱的詞匯,因此只可選取與其相似的“pancake”進行替代。在影視音畫字同步的輔助下,在看到烙餅時,“pancake”并不難讓目的語受眾聯(lián)想到兩者的聯(lián)系。又如,古人稱贊豆腐有“和德”,“和德”是源自《后漢書》的文化負載詞,意指惠及百姓之恩德。將“和德”翻譯成意為美德、優(yōu)點的“merit”,盡管一定程度上削弱了其中的文化底蘊,但也能夠讓外國友人了解到中國人民對豆腐的喜愛。

        (3)釋義法。翻譯不僅是一個信息解構、重組的過程,更是一種文化交流行為?!渡嗉馍系闹袊飞婕按罅刻N含各種文化典故的文化負載詞,如叫花雞、獅子頭、佛跳墻等。在對這些詞匯進行翻譯時,翻譯人員應當對其食材、制作方法、相關文化內(nèi)涵等進行綜合考慮,采用釋義法,以解釋、分析的方式,讓國外觀眾不僅可看懂這一詞匯,還可通過翻譯了解其蘊含的文化內(nèi)涵。如此一來,不僅可幫助目的語受眾迅速了解各種文化負載詞,還可對中華文化形成一定認知,進而達到傳播中華文化的效果。需要注意的是,在翻譯這類文化負載詞的過程中,翻譯人員應遵循去繁就簡的原則,用好釋義法。比如,“流水席”是中國農(nóng)村舉辦紅白喜事時宴請親朋好友的一種宴席,一般在院子、空地上搭棚子,大家輪流吃飯,將其翻譯成“a feast serving guests”,生動形象、簡潔明了。再如,漢地佛教是基于所處地理方位不同而劃分的一種佛教派別,這一文化負載詞對于原語受眾而言顯然不難理解,但目的語受眾則聞所未聞。在有限的時空因素限制下,將其翻譯成“Han Buddhism”,不僅不會破壞原意,還可達到傳遞中華文化的目的。

        2.句式及語篇翻譯。句式、語篇翻譯有別于詞匯翻譯,翻譯人員應當從全局切入,對句內(nèi)、句際的鏈接與連貫性進行綜合分析。首先,在句式方面,漢語習慣運用短句,英語則習慣運用長句,針對這一情況,在翻譯時翻譯人員可采用合并刪減法,即把原文中的兩句話翻譯成一句話,進而防止譯文出現(xiàn)句式結構、單調(diào)的問題。比如,“中國人相信,水能滋養(yǎng)人的靈性和覺悟。這一點就仿佛水對豆腐的塑造?!边@句話可以合并翻譯為:“The Chinese believe that water can nourish hu-mans spirituality and consciousness which is similar totofu shaped by water.”譯文通過加入“which”對從句進行引導,進而將原文的兩句話合并成一句。又如,“一樣面食百樣吃,加工成餐桌上的美食。”這句話可以翻譯為:“Flour is processed into various delicacies on the table.”將兩個短句合并成一個簡潔明了的長句,可以方便目的語受眾的理解。

        其次,在語氣表現(xiàn)方面,漢語中通常會出現(xiàn)各種重復句,而英語中則極力避免重復。對此,在實際翻譯中,翻譯人員要著重關注此方面的問題,保證譯文與目的語受眾用語習慣相符。比如,“時間是食物的摯友,時間也是食物的死敵?!贬槍υ闹谐霈F(xiàn)的兩個“時間”,翻譯人員可引入“Time is…as well as…”進行替代,防止出現(xiàn)重復問題,因此可以翻譯為:“Time is foods intimate friend as well as mortal enemy.”又如,“在葉師傅看來,家鄉(xiāng)的農(nóng)家火腿才是世上最美味的火腿?!本渲杏袃蓚€“火腿”,對于第二個“火腿”可以省略翻譯,避免重復問題。因此,此句可以翻譯為:“In master Yes eyes, his hometowns ham is the most delicious in the world.”

        最后,漢語追求“意合”,注重應用隱性的銜接手段,英語則十分注重對“形合”形式的應用,并強調(diào)應用顯性銜接方式。對此,在《舌尖上的中國》字幕翻譯中,翻譯人員應掌握兩者的差異,對譯文進行合理調(diào)整,保證譯文整體的連貫、流暢。比如,“今天,阿鴻準備多做一些糖蔥,明天就是當?shù)芈≈氐墓?jié)日——冬節(jié)?!痹Z中并未運用連詞,翻譯時可以引入“because”,實現(xiàn)對兩個分句關系的呈現(xiàn)。因此,這句可以翻譯為:“Today Hung is ready to do more sugar onions,be-cause tomorrow is the local grand festival–Winter Festival.”

        如今,在信息化的時代背景下,紀錄片已然成為了對外傳播交流的一大載體,字幕翻譯質(zhì)量則影響著本國文化的傳播效果,所以必須要開展好字幕翻譯工作。《舌尖上的中國》作為一部飲食文化紀錄片佳作,融合了美食、情感、文化等元素,通過展示中國各地的美食,展現(xiàn)了深厚的中華民族傳統(tǒng)文化。中國飲食文化博大精深,翻譯紀錄片字幕時,翻譯人員必須要緊扣原語語言文化背景,充分考慮目的受眾的實際感受,合理使用各類翻譯方法,最大程度地消除中西方文化差異,助力中華文明的跨文化傳播。

        猜你喜歡
        紀錄片受眾文化
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        紀錄片之頁
        傳記文學(2019年3期)2019-03-16 05:14:34
        紀錄片拍一部火一部,也就他了!
        電影(2018年12期)2018-12-23 02:18:40
        紀錄片之頁
        傳記文學(2018年11期)2018-11-13 08:48:26
        誰遠誰近?
        用創(chuàng)新表達“連接”受眾
        傳媒評論(2018年6期)2018-08-29 01:14:40
        用心感動受眾
        新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
        媒體敘事需要受眾認同
        新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
        電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
        新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
        亚洲中文字幕黄色小视频| 美丽的熟妇中文字幕| 亚洲一区综合精品狠狠爱| 国产精品麻豆成人av| 91成人黄色蘑菇视频| 国产精品人妻一区二区三区四| 亚洲另类自拍丝袜第五页| 亚洲av永久无码精品水牛影视| 日本一区二区三区综合视频| 4hu四虎永久免费地址ww416| 国产无遮挡又黄又爽又色| 午夜不卡亚洲视频| 日日摸夜夜添夜夜添一区二区| 日本福利视频免费久久久| 激情精品一区二区三区| 午夜性无码专区| 国产片AV在线永久免费观看| 亚洲精品色播一区二区| 亚洲人成人无码www| 久久老子午夜精品无码怎么打| 亚洲AV无码国产精品久久l| 亚洲中文中文字幕乱码| 欧美成人看片一区二区三区尤物| 久久国产36精品色熟妇| 亚洲国产日韩精品综合| 亚洲av午夜一区二区三| 麻豆久久久9性大片| 亚洲熟妇大图综合色区| 极品夫妻一区二区三区| 天天爽夜夜爽人人爽一区二区| 中文字幕第1页中文字幕在| 一区二区三区在线观看精品视频| 国产精品国产自产拍高清| 人妻体内射精一区二区三四| 午夜性刺激免费视频| 最新国内视频免费自拍一区| 极品粉嫩嫩模大尺度无码视频 | 东北老女人高潮疯狂过瘾对白| 亚洲天天综合色制服丝袜在线| 亚洲女同系列在线观看| 国产网红主播无码精品|