亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        目的論指導(dǎo)下廣西“壯族三月三”文化英譯策略研究

        2023-10-09 08:05:13孟繁旭王曉宇
        現(xiàn)代英語(yǔ) 2023年4期
        關(guān)鍵詞:音譯意譯目的論

        孟繁旭 王曉宇

        (桂林理工大學(xué),廣西 桂林 541006)

        一、 引言

        習(xí)近平總書(shū)記在中共中央政治局2021 年5 月31 日就加強(qiáng)我國(guó)國(guó)際傳播能力建設(shè)進(jìn)行第三十次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào):“要深刻認(rèn)識(shí)新形勢(shì)下加強(qiáng)和改進(jìn)國(guó)際傳播工作的重要性和必要性,下大氣力加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè),形成同我國(guó)綜合國(guó)力和國(guó)際地位相匹配的國(guó)際話語(yǔ)權(quán)?!薄皦炎迦氯泵袼孜幕鳛閺V西壯族自治區(qū)的重要少數(shù)民族文化,具有悠久的歷史,與廣西人民的發(fā)展密不可分。 加強(qiáng)對(duì)“壯族三月三”文化的對(duì)外宣傳,展示鮮明的廣西形象,有助于推動(dòng)我國(guó)的文化外宣建設(shè),為建設(shè)緊密的中國(guó)—東盟命運(yùn)共同體提供有力的輿論支持。

        二、 “壯族三月三”文化

        “三月三”是壯族特有的民族節(jié)日,因其一般在農(nóng)歷三月初三舉行而得名“三月三”。 關(guān)于“三月三”的由來(lái)有著眾多的歷史傳說(shuō),但在其長(zhǎng)久的發(fā)展與傳承中逐漸形成了固有的節(jié)慶習(xí)俗及慶祝體系。 如趕歌圩,舉辦歌會(huì),相傳是為紀(jì)念壯族歌仙劉三姐而形成的節(jié)日,故又稱(chēng)歌圩節(jié)。 青年男女也會(huì)在這一天通過(guò)對(duì)歌、拋繡球、碰彩蛋來(lái)互通心意、結(jié)為連理。[1]

        “三月三”自古以來(lái)就是壯族人民的節(jié)日,經(jīng)歷了漫長(zhǎng)而曲折的發(fā)展,但在壯族人民深厚的信仰以及不屈的堅(jiān)持下得以保留至今。 20 世紀(jì)80 年代初,武鳴縣(今南寧市武鳴區(qū))率先在縣城開(kāi)始大規(guī)模舉辦“壯族三月三”歌節(jié)。 如今,“壯族三月三”已經(jīng)成為廣西人的文化盛宴,隨著中華民族偉大復(fù)興的腳步,她正在跨越壯族、廣西乃至中國(guó)的界線,走向世界。[1]隨著2014 年“壯族三月三”入選國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,并成為廣西法定節(jié)假日,“壯族三月三”不僅成為廣西的一張文化名片,也成為將壯族乃至廣西民族文化推向全國(guó)和國(guó)際的重要載體和平臺(tái)。

        三、 “壯族三月三”文化翻譯現(xiàn)狀及翻譯難點(diǎn)

        (一)翻譯現(xiàn)狀

        改革開(kāi)放以來(lái),國(guó)外文學(xué)的涌入使國(guó)人的目光大多轉(zhuǎn)向國(guó)外文化,譯者也忙于外國(guó)文學(xué)的翻譯從而忽略了中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳承與傳播。 隨著新時(shí)代的快速發(fā)展,文化對(duì)外傳播的重要性與日俱增,廣西獨(dú)特的少數(shù)民族文化吸引著越來(lái)越多的中國(guó)游客,但在國(guó)際傳播上卻缺少關(guān)注度。 在一些社交軟件中,以YouTube 為例,我們僅能看到數(shù)十個(gè)介紹“壯族三月三”文化的相關(guān)宣傳報(bào)道,瀏覽量也僅為幾十萬(wàn)次。 此外,與之相關(guān)的文化著作譯本較少、對(duì)其少數(shù)民族文化習(xí)俗翻譯研究較少。 具有代表性的研究包括羅天霞、羅紅云(2014)的譯著《中國(guó)節(jié)慶文化:三月三》,該作品從歷史傳承、地區(qū)分布、風(fēng)俗習(xí)慣以及特色節(jié)慶地方面對(duì)三月三進(jìn)行了介紹。[6]傅治夷(2017)在其論文中從“三月三”文化對(duì)外宣傳英譯存在的問(wèn)題方面以及應(yīng)對(duì)政策方面進(jìn)行了闡述。[2]

        (二)翻譯難點(diǎn)

        我國(guó)的民俗文化內(nèi)容豐富多彩,類(lèi)型多樣且具有悠久的歷史,很多難以用他國(guó)語(yǔ)言翻譯出來(lái)。 我國(guó)對(duì)民俗文化外宣翻譯的研究也仍處于發(fā)展階段,因而譯者需要克服諸多的困難,不僅要對(duì)發(fā)展現(xiàn)狀、問(wèn)題分析進(jìn)行研究,還需找到切實(shí)的解決方法。在對(duì)“壯族三月三”文化的翻譯中也存在諸多難點(diǎn),其中主要是受歷史人文因素影響以及特定詞匯與西方詞匯的對(duì)應(yīng)缺失。

        首先,歷史與人文因素翻譯難點(diǎn)。 “壯族三月三”文化的形成帶有強(qiáng)烈的民族性和地域性,因此一旦脫離廣西農(nóng)耕地區(qū)的文化語(yǔ)境,對(duì)其中的大量民俗內(nèi)容進(jìn)行翻譯時(shí),則會(huì)由于不同文化之間的認(rèn)知差異,而帶來(lái)多方面的翻譯難點(diǎn)及不可譯問(wèn)題,民俗文化的豐富內(nèi)涵也會(huì)流失。 在“三月三”的相關(guān)傳說(shuō)中提到了“三月三”與西王母之間的聯(lián)系。西王母源于上古神話,在中國(guó)文化中先將其等同于《西游記》中的“王母娘娘”,“王母”一詞,最早見(jiàn)于《山海經(jīng)》的《大荒西經(jīng)》,因所居昆侖丘(昆侖山),位于中原西部,故稱(chēng)西王母。 而在對(duì)外翻譯中將其簡(jiǎn)單翻譯為“The Queen Mother of the West”則不能體現(xiàn)其所包含的文化內(nèi)涵,由于西方讀者對(duì)中國(guó)歷史文化故事的不了解也會(huì)造成對(duì)這個(gè)詞的理解偏差等。 所以對(duì)這些專(zhuān)有名詞的翻譯,可能會(huì)由于名詞所存在的歷史傳承,或者名詞本身具有的復(fù)雜意蘊(yùn),而導(dǎo)致翻譯時(shí)的詞不達(dá)意及理解錯(cuò)誤問(wèn)題。[3]

        其次,特定詞匯與西方詞匯的對(duì)應(yīng)缺失。 在“三月三”文化中有許多獨(dú)有的習(xí)俗詞匯,這些詞匯反映了壯族人民獨(dú)特的生活及習(xí)俗,但在西方卻沒(méi)有與之相對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)詞匯來(lái)準(zhǔn)確地表達(dá)出它的意思。 如在先秦時(shí),“三月三”就已成為大規(guī)模的民俗節(jié)日,主要活動(dòng)就是人們結(jié)伴去水邊沐浴,稱(chēng)為“祓禊”。 而“祓禊”一詞在英文中并沒(méi)有對(duì)應(yīng)的專(zhuān)有詞匯,只能音譯為“Fu Xi”,受眾由于文化底蘊(yùn)的不同難以直觀理解,只能通過(guò)批注等方式闡述其內(nèi)涵。

        四、 目的論指導(dǎo)下的“壯族三月三”文化英譯策略

        (一)目的論

        翻譯目的論是由德國(guó)譯者漢斯·弗米爾(Hans Vermeer)在繼承和發(fā)展卡特琳娜·萊斯(Katharina Reiss)的功能語(yǔ)言學(xué)翻譯理論的基礎(chǔ)上提出的。 目的論強(qiáng)調(diào)譯者應(yīng)以譯文的預(yù)期目的為主,并依據(jù)此目的采用符合實(shí)際的翻譯方法和策略,但無(wú)論是什么方法和策略都是由翻譯所服務(wù)的目的而定。 翻譯目的論有三大原則:目的原則、連貫原則、忠實(shí)原則。 所以在翻譯過(guò)程中如何去實(shí)現(xiàn)連貫、忠實(shí),最終都取決于翻譯的目的。

        目的論突出了翻譯活動(dòng)的發(fā)起者在跨文化交際傳播中的作用和影響,擴(kuò)大了翻譯的范疇,提升了譯者的參與度。 而中國(guó)民俗文化相關(guān)資料極具地方特色,在跨文化交流過(guò)程中,這些民俗文化的精髓應(yīng)該得以理解和傳播,因此采用目的論指導(dǎo)民俗文化的翻譯是正確的。[4]而在對(duì)“壯族三月三”文化的翻譯中,以文化外宣為目的,盡可能將譯文靠近受眾所能理解的詞匯,采用不同的翻譯策略來(lái)對(duì)廣西“壯族三月三”文化進(jìn)行翻譯。

        (二)目的論指導(dǎo)的“壯族三月三”文化英譯策略

        1. 音譯法

        音譯法即利用源語(yǔ)詞語(yǔ)的讀音翻譯特色詞匯。換言之,音譯法就是把這些特有的事物移植到英語(yǔ)中去。[5]音譯法通常適用于翻譯那些具有獨(dú)特文化內(nèi)涵和民族特色的人名、地名、專(zhuān)有名詞等詞語(yǔ)。

        在由羅天霞、羅紅云(2014)翻譯的《中國(guó)節(jié)慶文化》叢書(shū)中,《三月三》篇對(duì)壯族“三月三”文化的歷史傳承、區(qū)域分布、風(fēng)俗文化以及特色節(jié)慶地做了詳細(xì)的介紹和翻譯,而在此作的翻譯中,也有大量的語(yǔ)句值得讀者分析學(xué)習(xí)。

        例1:“出迎時(shí)的簇?fù)黻?duì)伍多為善男,他們不論老少皆穿禮服,俗稱(chēng)‘灑衣’的長(zhǎng)衫?!?/p>

        譯為:“The attending teams are mainly composed of devout men when meeting, all of them wear the formal attire, which is the gown named ‘Sayi’.”[6]

        在此句中,“灑衣”一詞直接音譯為“sayi”,因?yàn)樵谖鞣轿幕胁](méi)有其對(duì)應(yīng)的名詞,如根據(jù)其字面意思直譯恐造成誤解。 而原文包含了大量像“灑衣”這樣的壯族詞匯,這些詞匯只有在自己的語(yǔ)言環(huán)境中才有意義。 因此為了在翻譯過(guò)程中讓外國(guó)人體驗(yàn)中國(guó)特有的民俗文化,達(dá)到功能的預(yù)期,翻譯過(guò)程中保留了原文的語(yǔ)言特色,譯文采用音譯保持了中國(guó)的詞匯特征,還保留了地方色彩的原汁原味,體現(xiàn)了目的論中的忠實(shí)原則。

        2. 意譯法

        意譯法是指譯者在受到譯語(yǔ)社會(huì)文化差異的局限時(shí),不得不舍棄原文的字面意思,以求譯文與原文內(nèi)容相符和主要語(yǔ)言功能相似的方法。 在“三月三”文化的翻譯中,大量的特有詞匯可以通過(guò)意譯來(lái)更好地表達(dá)其深層意義。

        例2:“其中主要的是發(fā)動(dòng)商民‘彩花街’和發(fā)動(dòng)信男信女組織鑼鼓隊(duì)伍?!?/p>

        譯為:“They urge businessmen and people to participate in decorating the Colorful Flower Street, and launch devout men and women to organize the gong a and drum group.”[6]

        在本句中,“發(fā)動(dòng)商民‘彩花街’”如果直譯的話缺少動(dòng)詞,閱讀時(shí)容易引起歧義,因此,根據(jù)對(duì)段落的理解,譯者將其進(jìn)行意譯,即“將街道用花進(jìn)行裝飾”,譯為“decorating the Colorful Flower Street”,很好地表達(dá)了原文的主要思想,不僅可以確保讀者閱讀時(shí)的連貫性,也便于國(guó)外讀者更好地理解原文。

        3. 音譯、意譯混合譯法

        為了更好地傳達(dá)源語(yǔ)意思,我們可以采用音譯與意譯混合譯法,這樣不僅可以直觀體現(xiàn)中文的意義,也可以減少由于直譯帶來(lái)的語(yǔ)義缺失。

        例3:“以前,從三月初一開(kāi)始,人們就會(huì)從就城西10 余里處的小稍直口福壽宮舉辦慶?;顒?dòng),連續(xù)三天都要舉辦齋醮活動(dòng)?!?/p>

        譯為:“In the past, people came to Small Shaozhikou Eternity Palace to hold celebration activities at over ten li in the west of the old city,and Zhaijiao religious activities for three days consecutively.”[6]

        在此句中,地點(diǎn)“稍直口”音譯為“Shaozhikou”,直白地寫(xiě)明了地點(diǎn)所在;“齋醮活動(dòng)”譯為“Zhaijiao religious activities”,采用了音譯加意譯的翻譯方法,保留了中文獨(dú)特的名稱(chēng)“齋醮”,同時(shí)也指出這是一項(xiàng)“religious activities”幫助國(guó)外讀者更好地理解文章所表達(dá)的意思。

        4. 省譯

        在部分語(yǔ)句的翻譯中,將其內(nèi)容全部翻譯出來(lái)會(huì)顯得冗余,而借助省譯法省略重復(fù)性詞語(yǔ),可以使譯文更為簡(jiǎn)單,有助于讀者了解原文意思。

        例4:“有一天晚上,媳婦剛要躺下睡覺(jué),就聽(tīng)門(mén)外有撲通、撲通的聲音直響,她嚇得趕忙摸火鐮,打火石。”

        譯為:“ When his wife was going to lie down and sleep one evening,s she heard that there were plops outside the door, she was so scared that she made a fire with a flint.”[6]

        本句描述了主人公因害怕而進(jìn)行的一系列動(dòng)作,本句較長(zhǎng),主要想突出的是主人公夜里聽(tīng)到不明聲響感到害怕,“摸火鐮、打火石”為輔助描寫(xiě),為了與下文舉燈查看連貫,而這一動(dòng)作的主要目的點(diǎn)燈,因此在譯文中,對(duì)“摸”“打”動(dòng)作進(jìn)行了省譯,合譯為“made a fire with a flint”。 漢語(yǔ)喜用動(dòng)詞,有些句子往往連用兩個(gè)或者更多的動(dòng)詞,而英語(yǔ)則不然。 對(duì)目標(biāo)語(yǔ)句進(jìn)行省譯符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,國(guó)外讀者閱讀時(shí)也更為流暢。

        五、 結(jié)語(yǔ)

        近年來(lái),隨著廣西在“一帶一路”建設(shè)發(fā)展中的地位不斷提高,以及中國(guó)文化“走出去”的發(fā)展愿景,加大力度對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)文化,尤其是以廣西傳統(tǒng)民俗為代表的民俗文化進(jìn)行翻譯、宣傳。 而“壯族三月三”作為廣西少數(shù)民族文化中的代表性文化,需要我們拓寬對(duì)其民族特色的挖掘及宣傳。 目的論作為文化外宣翻譯中的重要指導(dǎo)理論,對(duì)廣西“壯族三月三”文化翻譯有著重要的指導(dǎo)作用。 在目的論大方向下,譯者在翻譯中要充分考慮中英的翻譯差距和跨文化的影響,采取包括音譯、意譯、混合譯法及省譯等翻譯策略,將含有中國(guó)特色的文化詞匯準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。

        猜你喜歡
        音譯意譯目的論
        清末民初音譯元素名規(guī)范方案用字探析
        淺談?dòng)h翻譯中的直譯與意譯
        從“目的論”三大法則談外宣中古詩(shī)修辭的翻譯
        夏譯漢籍中的音譯誤字
        西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:38
        大陸與港臺(tái)譯制片對(duì)英文電影片名的直譯與意譯取向研究
        從目的論看環(huán)保公示語(yǔ)的漢英翻譯
        Shock Initiation Characteristics of Explosives at Near-ambient Temperatures
        含能材料(2016年9期)2016-05-08 13:19:08
        翻譯功能目的論視閾下的科技文本翻譯——以認(rèn)知無(wú)線電翻譯為例
        新疆地名的音譯轉(zhuǎn)寫(xiě)及英譯規(guī)范
        目的論視角下的影視劇字幕翻譯研究
        在线观看亚洲第一黄片| 日韩无码尤物视频| 黄片一级二级三级四级| 亚洲女优中文字幕在线观看| 国产精品户外野外| 国产黄色免费网站| 加勒比东京热久久综合| 国产实拍日韩精品av在线| 亚洲色成人www永久在线观看| 91spa国产无码| 在线免费观看亚洲天堂av| 国产免费二区三区视频| 色偷偷偷久久伊人大杳蕉 | 日本精品啪啪一区二区| 韩国av一区二区三区不卡| av在线亚洲欧洲日产一区二区| 久久人人做人人妻人人玩精| 国产成人高清视频在线观看免费 | 国产乱人伦av在线无码| 亚洲无线码1区| 少妇下面好紧好多水真爽| 曰本女人与公拘交酡| 国产精品亚洲日韩欧美色窝窝色欲| 亚洲成a人片在线观看中| 精品一区二区三区婷婷| 在线成人一区二区| 久久久国产精品樱花网站| 国产自拍伦理在线观看| 亚洲成av人片不卡无码| 国产大学生粉嫩无套流白浆| 鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区| av网站免费在线浏览| 超碰cao已满18进入离开官网| 日韩欧美专区| 亚洲伊人av综合福利| 午夜精品久久久久久久99老熟妇| 每天更新的免费av片在线观看| 国产丰满乱子伦无码专| 人妻少妇精品视频一区二区三区l| 国产午夜福利100集发布| 亚洲日产无码中文字幕|