亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        以修辭為核心、價值為導(dǎo)向的評價方式在漢英翻譯教學(xué)中的引入

        2023-10-09 08:05:13
        現(xiàn)代英語 2023年4期
        關(guān)鍵詞:譯語漢英譯者

        劉 嘉

        (四川外國語大學(xué),重慶 400031)

        一、 引言

        當(dāng)前翻譯教學(xué)中存在的主要問題是注重翻譯變通技巧的講解,輕視技巧背后的考量因素的分析,學(xué)生面對翻譯中的變通、改寫問題時知其然而不知其所以然。 以漢英翻譯教學(xué)為例,譯者所用的增譯、縮譯、編譯、闡譯等策略中往往映射出“技”與“道”的內(nèi)在關(guān)聯(lián),在修辭性地再現(xiàn)文本信息、爭取譯語受眾認(rèn)同、促進(jìn)社會良性互動方面發(fā)揮關(guān)鍵性作用。 然而這種與價值導(dǎo)向緊密相關(guān)的修辭策略在傳統(tǒng)翻譯教學(xué)中常常被簡化、等同于語言層面的轉(zhuǎn)換技巧,致使譯者的修辭意識、價值考量無法進(jìn)入學(xué)生的認(rèn)知視野,語篇翻譯中的全局意識難以形成。 鑒于此,文章提出在漢英翻譯教學(xué)中,尤其是語篇分析中引入以修辭為核心、價值為導(dǎo)向的評價方式,將學(xué)生的關(guān)注重點(diǎn)從單純的技巧維度轉(zhuǎn)向與價值相關(guān)的修辭情境維度以及策略運(yùn)作維度,以深化學(xué)生對翻譯實(shí)踐的認(rèn)識,提供其漢英轉(zhuǎn)換能力。

        二、 翻譯教學(xué)中為何引入以修辭為核心、價值為導(dǎo)向的評價方式

        翻譯是一種跨文化的對話,旨在克服語言差異與文化隔閡,使原語文本的意義為譯語讀者所領(lǐng)會,從而促進(jìn)原作者與譯語讀者之間的交流。 其最大的困境在于,來自原語文化的語詞、語段中承載的精神與譯語文化的讀者所持有的價值觀念之間常常存在差異與分歧,影響了原文意義的理解和領(lǐng)會。 要想令譯文讀者對原語文本產(chǎn)生認(rèn)同感,作為復(fù)述者的譯者需要充分考慮翻譯的價值訴求和受眾的文化背景,以譯語受眾認(rèn)可的價值作為理據(jù),在此基礎(chǔ)上調(diào)整原文的表意方式,使原作者和譯語讀者消除分歧隔閡,達(dá)成契合性交流。 這就涉及修辭的作用,或者說對原文信息的修辭性再現(xiàn)。 事實(shí)上,“認(rèn)同”本是新修辭學(xué)的一個核心術(shù)語,由美國修辭學(xué)家肯尼斯·博克在《關(guān)于動機(jī)的修辭》一書中首次提出,用于指人與人在社會交往中由于修辭的作用而形成的相互認(rèn)可、互為同體的認(rèn)知心理。比如,A 與B 本是相互分離、觀點(diǎn)不同的個體,因?yàn)檎J(rèn)識到彼此擁有共同的信念、價值、態(tài)度、情感,或者相信彼此面臨共同的競爭對手而消除分歧、達(dá)成共識,結(jié)為利益共同體。

        修辭在爭取受眾認(rèn)同的過程中發(fā)揮的積極作用已經(jīng)成為修辭學(xué)界以及其他人文學(xué)科領(lǐng)域的共識性觀點(diǎn)。 其主要功能是為人們提供論辯說理的工具和方法,借助符號手段的運(yùn)用爭取受眾對某一特定觀點(diǎn)的認(rèn)同。 換言之,人的修辭行為往往包含一系列與道德相關(guān)的價值陳述,諸如什么是應(yīng)該的,什么符合主流意識形態(tài),什么有更大的價值等。修辭者以此為理據(jù)展開論述,借助靈活多樣的話語策略激發(fā)受眾的想象力,引導(dǎo)受眾的認(rèn)識或態(tài)度。也正因如此,修辭擺脫“文飾技巧”的固化標(biāo)簽,被重新定義為一種“認(rèn)同藝術(shù)”。 如劉亞猛所言:“在通過想象確定異同,區(qū)分內(nèi)外,分清彼我,從而使千千萬萬完全不相識、從來沒有聯(lián)系的人扭成一團(tuán),形成一個命運(yùn)共同體的過程中,修辭的作用是帶根本性的。”[1]

        從當(dāng)代修辭的角度看待翻譯,可以對翻譯中的變通和改寫問題有深刻的認(rèn)識。 與其他含有價值取向,投射出修辭意蘊(yùn)的符號行為一樣,翻譯的過程是“譯者根據(jù)預(yù)期目的,精心分析和構(gòu)筑語境,選擇有效的話語和表現(xiàn)形式,影響受眾的修辭過程”[2];是一種跨越語言文化邊界,修辭性地再現(xiàn)文本信息以促進(jìn)社會良性互動的話語行為。 美國學(xué)者兼翻譯家貝羅斯認(rèn)為:譯者手頭的原語文本不過是“缺乏最終固定形態(tài)的素材”,而翻譯則是譯者基于這些素材的一種話語“施事”[3]。 劉亞猛在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步指出,翻譯應(yīng)被理解為一種“個性化營創(chuàng)”,譯者則是“從異己文化發(fā)掘說服手段的修辭者”,利用翻譯的言說空間誘導(dǎo)讀者接受異己觀點(diǎn),在譯語文化開創(chuàng)新的修辭局面。[3]換句話說,正是這種修辭層面的考量使譯者在翻譯中以言行事,偏離原文的言說路徑,以實(shí)現(xiàn)翻譯的價值訴求。 這一新視點(diǎn)對翻譯教學(xué)具有重要的借鑒意義。 我們在分析、評價翻譯語篇時不應(yīng)僅僅著眼于增譯、省譯、轉(zhuǎn)換、切分、合并等變通技巧的講解,還應(yīng)關(guān)注翻譯之“技”與翻譯之“道”的關(guān)系,讓學(xué)生對變通、改寫背后的修辭考量及其價值訴求有全面深入的認(rèn)識。為此,有必要引入以修辭為核心、以價值為導(dǎo)向的評價方式,將評價重點(diǎn)轉(zhuǎn)向語言轉(zhuǎn)換技巧背后的修辭布局,使價值導(dǎo)向與譯者話語行為之間的關(guān)系為學(xué)生所領(lǐng)會、把握。

        三、 翻譯教學(xué)中如何引入以修辭為核心,價值為導(dǎo)向的評價方式

        具體而言,這一評價方式要求教師在分析講解翻譯語篇中運(yùn)用的變通技巧時,從宏觀入手,以修辭情境為依托,全面把握譯者所用變通技巧背后的價值訴求與修辭策略。 這里的修辭情境可理解為修辭者所處語境中存在的價值沖突或觀念分歧,是修辭者調(diào)用話語策略的動機(jī)所在,其目的在于借助暗含態(tài)度色彩的話語引導(dǎo)受眾的認(rèn)知,使受眾在有爭議的問題上與言說者達(dá)成一致。 就翻譯活動來講,譯者的文化身份決定了譯者在翻譯過程中必然遵循一套與其所屬文化相契合的價值觀。 然而譯者的這一價值立場與譯語受眾的價值觀念并不完全一致,甚至可能出現(xiàn)分歧,這就構(gòu)成了一種待補(bǔ)救的缺失或者待解決的問題,亦即修辭情境。 作為修辭者的譯者需要審時度勢,積極調(diào)用話語策略引導(dǎo)受眾的態(tài)度,誘發(fā)其合作意識,并最終使雙方在某一價值觀念上消除分歧、達(dá)成共識。 由此可見,修辭情境中包含著譯者的價值考量,并促使修辭策略的產(chǎn)生。 唯有從分析修辭情境入手,才能充分把握譯者的價值立場與其修辭策略之間的關(guān)系。

        以旅游文本漢英翻譯的講解為例。 在一段介紹大理的宣傳材料中出現(xiàn)了不少四字句和平行對偶結(jié)構(gòu),如“山清水秀,氣候宜人,風(fēng)光旖旎,民風(fēng)淳樸,文化發(fā)達(dá),人才濟(jì)濟(jì),商貿(mào)興盛,商機(jī)無限”,讀來朗朗上口、音韻俱佳。 不僅如此,介紹中稱大理“擁有‘風(fēng)、花、雪、月’之盛景,素有‘東方瑞士’之美譽(yù)”,贊美之情躍然紙上。 面對這段詩情畫意、辭藻堆砌的景點(diǎn)資料介紹,學(xué)生在漢英轉(zhuǎn)換時選擇盡可能地保留原文的全部信息,認(rèn)為文采濃郁的原文理應(yīng)翻譯成文采濃郁的譯文。 為了引導(dǎo)學(xué)生深入理解此處使用刪減、融合技巧的必要性,教師應(yīng)從語篇所處的修辭情境入手,對譯者需要彌合的認(rèn)知差異及其所用策略進(jìn)行全面解析。 從根本上講,使譯語讀者對英譯的旅游信息產(chǎn)生不解或者誤解的關(guān)鍵因素,與其說是漢英景點(diǎn)資料介紹在行文風(fēng)格上的差異,不如說是中西方文化在審美價值上的隔閡。 以亞里士多德為代表的西方傳統(tǒng)哲學(xué)家主張美學(xué)的最高境界是“照事物應(yīng)有的樣子去模仿”[4],敘事客觀、簡約、理性,忌行文用字重復(fù)堆砌。 與之不同的是,中國人的寫作美學(xué)強(qiáng)調(diào)情景交融、虛實(shí)結(jié)合,呈現(xiàn)對仗工整、音韻和諧之美。 教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識這一宏觀層面的價值差異,并結(jié)合景點(diǎn)資料漢英翻譯的價值訴求(即喚起譯語讀者感受景點(diǎn)之美,產(chǎn)生認(rèn)同感以及前往旅游之欲望),繼而選定適切的修辭策略。 具體而言,景點(diǎn)介紹既以打動讀者為核心訴求,譯者的首要任務(wù)便是預(yù)估讀者的價值取向與審美期待,站在讀者的立場去揣測其對景點(diǎn)資料介紹的評價態(tài)度和接受心理,并以此為理據(jù)對原文做出調(diào)適,刪減冗余的用詞(文化發(fā)達(dá),人才濟(jì)濟(jì)),夸大的宣傳(東方瑞士)以及難以激起西方讀者審美聯(lián)想的朦朧化表述(風(fēng)、花、雪、月),凸顯對讀者有用的旅游信息,借助修辭中的重點(diǎn)突出法爭取讀者對譯語文本的認(rèn)同。 通過這樣的講解,學(xué)生無疑會對旅游文本漢英翻譯中刪減、融合法的使用及其背后的修辭考量有全面深入的認(rèn)識。

        除了景點(diǎn)資料翻譯,公示語的漢英翻譯同樣涉及修辭及價值層面的考量。 “公示語翻譯以誘導(dǎo)說服來自另一種語言文化環(huán)境中的特定受眾知情、避險、遵規(guī)、守矩,采取預(yù)期行動或引發(fā)其認(rèn)知或情感意義上的預(yù)期反應(yīng)為話語目的?!盵5]這一價值訴求表明,公示語的翻譯不單單是文本信息的轉(zhuǎn)換活動,更是一種爭取受眾認(rèn)同、與受眾實(shí)現(xiàn)有效互動的修辭活動,需要譯者充分了解漢英兩種文化的公示語在價值取向、表意風(fēng)格方面的顯著差異,在此基礎(chǔ)上制訂適切的修辭方案。 教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生比對分析平行文本,從中發(fā)現(xiàn)和認(rèn)識公示語英譯中需要改換的價值標(biāo)尺。 比如,英美人重視對個人資產(chǎn)及權(quán)益的保護(hù),在涉及私家通道的問題上通常采取毫不含糊的嚴(yán)肅態(tài)度,用標(biāo)有“NO ENTRY”或者“NO ADMITTANCE”(禁止或嚴(yán)禁入內(nèi))的公示語予以警示。 而中國人往往秉持禮儀之邦的傳統(tǒng),在公示語中客氣地使用“請勿進(jìn)入”的表述。 為消除這一價值分歧,達(dá)到說服受眾的修辭目的,漢英翻譯時有必要調(diào)用譯語讀者公認(rèn)的價值標(biāo)尺進(jìn)行語境重構(gòu),將漢語公示語“私家小路,請勿進(jìn)入”譯為“THIS IS A PRIVATE PATH NO ADMMITANCE”。又如,兩種文化的公示語在表意風(fēng)格上存在顯著的差異:英語公示語的價值立場是有法可依、以理服人,力求做到準(zhǔn)確、規(guī)范、態(tài)度鮮明。 漢語公示語則與之不同,許多警示性或公益性標(biāo)牌常常訴諸感性、含蓄的用詞,采用隱喻、擬人等辭格,旨在以情動人,通過觸動本國游客內(nèi)心的情愫而打動受眾。為此,譯者需要運(yùn)用修辭策略,將溫馨有余、規(guī)范不足的漢語公示語(比如“由于您的參與,垃圾不會無家可歸”)轉(zhuǎn)換成規(guī)范化的英文表述(NO LITTERING),以達(dá)到化解分歧、促進(jìn)溝通的目的。 概而論之,在分析講解公示語翻譯的技巧時強(qiáng)調(diào)譯者所用技巧背后價值訴求以及修辭意識,有助于學(xué)生從整體層面把握公示語的譯寫規(guī)范,著力關(guān)注公示語翻譯的服務(wù)質(zhì)量與文化傳播效果。

        再以時政文本漢英翻譯的講解為例。 我國的時政語篇中有大量省略了主語、以謂語動詞為核心的無主句(比如“要……”“必須……”),我國讀者在理解過程中通常根據(jù)自身的經(jīng)驗(yàn)或者預(yù)設(shè)立場補(bǔ)充缺省的主語。 針對這一現(xiàn)象,漢英轉(zhuǎn)換中有兩種方法可用:一種是補(bǔ)充泛指人稱代詞“We”作為施事主語,將漢語的無主句轉(zhuǎn)換為英語的主動句;另一種是繼續(xù)隱藏看似無關(guān)緊要的施事主語,將漢語的無主句譯為英語的被動句。 僅就翻譯技巧而言,無論譯成主動句還是被動句都是可行性選擇,符合英語的行文習(xí)慣。 然而從修辭的角度加以分析,會發(fā)現(xiàn)譯者在翻譯中對泛指人稱代詞“We”的凸顯乃是經(jīng)過精心考量,承載著重要的價值意蘊(yùn)。這就需要教師引導(dǎo)學(xué)生從修辭情境出發(fā),對譯者在選擇主語時考慮的問題進(jìn)行一番分析。 事實(shí)上,時政語篇漢英翻譯中的突出問題是使用國外受眾不習(xí)慣或者倍感陌生的敘事方式進(jìn)行話語交往,導(dǎo)致受眾面對“異己”文化時產(chǎn)生抵觸心理,難以消除固有的觀念分歧,產(chǎn)生契合性交流。 在此情境下,如何“做到設(shè)身處地地用當(dāng)?shù)厝说难酃鈦砜创車氖挛铩薄笆咕哂胁煌瑑r值觀點(diǎn)的人群去互相容忍和理解別人的價值觀點(diǎn);達(dá)到各美其美,美美與共”[6],無疑是譯者著力思考和解決的問題。 帶著這一情境問題審視原文和譯文的表意效果,會讓學(xué)生意識到看似簡單的復(fù)數(shù)第一人稱代詞“我們”實(shí)則具有某種不易察覺的修辭效果。 具體而言,“我們”的使用其實(shí)是一種重要的認(rèn)同方式或者修辭策略,如博克所說:“認(rèn)同的神秘莫測和千奇百怪都集中在這個整天掛在嘴邊卻鮮為人們注意的人稱代詞‘我們’上?!盵7]究其原因,這一人稱代詞具有以言行事的交際功能,能夠在無形之中拉近說話者與受眾之間的心理距離,建立一種情感認(rèn)同。 國內(nèi)讀者會因?yàn)樵谀承┲匾獔龊下犚娮鳛橐粋€國家的“我們”而產(chǎn)生強(qiáng)烈的認(rèn)同感,國外讀者同樣會因?yàn)樽x到作為命運(yùn)共同體的“我們”而產(chǎn)生某種共情,形成對中國知識和中國話語的接受心態(tài)。 學(xué)生通過對修辭效果的認(rèn)識,能夠深刻理解和把握“親和翻譯”,即“在翻譯過程中注重情感引導(dǎo)的翻譯觀和實(shí)踐策略”[8]在時政文本翻譯中的重要性,從而增強(qiáng)修辭意識,提高翻譯能力。

        四、 結(jié)語

        綜上所述,翻譯是一種修辭性的話語行為。 一方面,為了獲得翻譯的資格認(rèn)定,譯文必然向翻譯之應(yīng)然靠近,使原文與譯文達(dá)成某種程度的等值;另一方面,譯文對原文而言不可能具有本質(zhì)意義上的同一性,一切實(shí)然的翻譯都是對原文的再認(rèn)識。譯者之所以偏離原文的言說路徑,往往基于特定文化語境中的價值訴求和修辭考量,使譯文真正“有效”,借以贏得譯語讀者對譯文話語的認(rèn)同,達(dá)到勸說或誘導(dǎo)讀者之目的。 鑒于此,漢譯翻譯教學(xué)中有必要引入以修辭為核心,以價值為導(dǎo)向的評價方式,將學(xué)生的關(guān)注點(diǎn)從單純的技巧維度轉(zhuǎn)向與價值相關(guān)的修辭情境維度以及策略運(yùn)作維度,就譯者如何針對情境中的價值訴求做出有效回應(yīng),譯者的積極作為在引導(dǎo)價值、爭取受眾認(rèn)同、促進(jìn)理解與合作的過程中發(fā)揮了怎樣的功效等問題展開深入思考。 唯有如此,才能由“技”入“道”,深化學(xué)生對翻譯實(shí)踐的認(rèn)識,真正提高學(xué)生的漢英轉(zhuǎn)換能力。

        猜你喜歡
        譯語漢英譯者
        四川冷門絕學(xué)系列之九 《西番譯語》:清代四川編纂的雙語詞典
        天府新論(2022年3期)2022-05-04 03:40:24
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
        乙種本《西番譯語》藏漢對譯音義關(guān)系辨析
        西藏研究(2016年2期)2016-06-05 11:31:13
        從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
        關(guān)于量詞的日中機(jī)器翻譯規(guī)則的研究
        科技視界(2015年35期)2016-01-04 09:37:11
        漢英文字的幽默修辭功能淺探
        語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        漢英機(jī)器翻譯中的意譯和直譯應(yīng)用
        久久精品无码免费不卡| 老熟女老女人国产老太| 精品国产免费一区二区三区香蕉 | 全部孕妇毛片| 国产91对白在线观看| 久久夜色精品国产亚洲av老牛| 男女边摸边吃奶边做视频韩国| 亚洲看片lutube在线观看| 日韩一级特黄毛片在线看| 蜜桃一区二区三区自拍视频| 日韩精品视频高清在线| 各种少妇正面着bbw撒尿视频| 99re6热在线精品视频播放6| 日韩午夜在线视频观看| 国产影片一区二区三区| 免费a级毛片18以上观看精品| 免费看操片| 亚洲成人黄色av在线观看| 九一免费一区二区三区偷拍视频| 免费无码又黄又爽又刺激| 操出白浆在线观看| 精品国产车一区二区三区| 国产亚洲精品综合一区| 国产成人av性色在线影院色戒| 国产高清a| 女优av性天堂网男人天堂| 亚洲一区av在线观看| 成年女人永久免费看片| 视频网站在线观看不卡| 亚洲香蕉av一区二区三区| 欧美人与动牲交a精品| 日韩秘 无码一区二区三区| 国产av精品久久一区二区| 成人欧美一区二区三区黑人| 性动态图av无码专区| 国内精品视频成人一区二区| 玖玖资源站亚洲最大的网站| 国产成人精品久久综合| 亚洲国产精品国自产电影| 男女动态视频99精品| 四虎影视久久久免费观看|