亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        人文紀(jì)錄片中文化負(fù)載詞的翻譯策略探究
        ——以《人生第一次》為例

        2023-09-18 05:43:18
        英語教師 2023年12期
        關(guān)鍵詞:字幕紀(jì)錄片譯者

        宋 燕 侯 捷

        引言

        隨著世界政治、經(jīng)濟(jì)聯(lián)系日漸緊密,全球文化深入交流成為不可逆轉(zhuǎn)的時代趨勢。隨著我國綜合國力不斷增強(qiáng),在國際社會越來越多領(lǐng)域占據(jù)重要地位,講好中國故事、傳播好中國聲音,成為加強(qiáng)我國國際傳播能力建設(shè)的重要任務(wù)。紀(jì)錄片以真實世界、真實人物為觀察對象,用平實的拍攝手法為人們呈現(xiàn)真正的“萬物圖鑒”,深受眾多觀眾喜愛。紀(jì)錄片中往往保留著大量本國風(fēng)土人情影響下形成的文化負(fù)載詞,這些詞在本土觀眾看來大多生動幽默、富含生活情趣,卻給目的語觀眾深入認(rèn)識中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化造成一定的困難。通過一定的翻譯策略,恰當(dāng)處理紀(jì)錄片字幕中的文化負(fù)載詞,減少目的語觀眾觀看紀(jì)錄片時的文化障礙,是所有譯者的目標(biāo)。

        一、人文紀(jì)錄片的語言特點

        人文紀(jì)錄片是以個體或群體的人為核心,以真實生活為基礎(chǔ),用藝術(shù)手法對基礎(chǔ)素材進(jìn)行加工的電影及電視藝術(shù)形式。人文紀(jì)錄片的類型細(xì)分極廣,按照廣泛認(rèn)同的分類方式對其進(jìn)行概括,主要分為人文地理類、人文歷史類和人文社會類(李姿璇 2022)。人文紀(jì)錄片的語言特點可簡要概括為以下兩點:

        (一)口語化、日?;?/h3>

        人文紀(jì)錄片記錄個人或群體的真實生活,故語言更加口語化、日?;R匝胍暰W(wǎng)出品的人文紀(jì)錄片《人生第一次》為例,其中不乏“緊俏得很”“人為一張嘴”“腦袋進(jìn)水了”和“老婆子”等極具生活氣息的詞語。

        (二)富含文化性、葆有東方品質(zhì)

        幾千年歷史的積淀,深刻影響著人們的生活、行為方式和語言習(xí)慣。以《人生第一次》第三集為例,僅主人公舉辦婚禮的一個場景就出現(xiàn)了“沃盥之禮”“拜”“興”和“禮成”等中華民族傳統(tǒng)文化中特有的詞語。

        二、文化負(fù)載詞概述

        文化負(fù)載詞指某種文化中特有的詞、詞組和習(xí)語。這些詞匯反映了特定民族在漫長的歷史進(jìn)程中逐漸積累的,區(qū)別于其他民族的、獨特的活動方式(廖七一 2000)。文化負(fù)載詞承載著一個民族悠久綿長的歷史文化,凝結(jié)著世世代代勞動人民的生活智慧,具有一定的獨特性。

        一方面,文化負(fù)載詞指在譯入語中找不到對等詞的源語詞匯,即存在“文化空缺”(袁小陸、趙彤2022)。這種形成于文化不對等的文化負(fù)載詞在翻譯時很難做到與原作完全對等。例如,《人生第一次》第八集中的“他們尋找一塊宅基地”中的“宅基地”一詞,指農(nóng)村村民用于建造住宅及其附屬設(shè)施的集體建設(shè)用地,農(nóng)村宅基地制度是中國特色社會主義特有制度,是馬克思主義土地產(chǎn)權(quán)理論中國化的創(chuàng)新體現(xiàn)。網(wǎng)絡(luò)上將“宅基地”英譯為homestead,該紀(jì)錄片的英文字幕將其翻譯為home sites,雖然含義比較類似,但是由于兩國不同的土地制度,仍然無法做到準(zhǔn)確表達(dá)“宅基地”只有使用權(quán)、沒有所有權(quán)的特點。如果沒有經(jīng)過深入了解,則難以得知隱藏在這類文化負(fù)載詞背后的文化典故和歷史淵源,完全對等的字幕翻譯也就無從談起了。

        另一方面,文化負(fù)載詞指同一個詞在源語和譯入語中代表不同概念。例如,對于目前引起翻譯行業(yè)廣泛討論的dragon問題,也就是“龍”是否應(yīng)英譯為dragon,有的人認(rèn)為龍在中文中代表“祥瑞”“正統(tǒng)”等含義,與dragon在外國文藝作品中“暴戾”“殘忍”的形象大相徑庭,將“龍”英譯為dragon嚴(yán)重影響了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳播。

        文化負(fù)載詞對于大部分國內(nèi)觀眾來說不存在閱讀障礙,甚至起到給影片錦上添花的作用,卻給我國文藝作品的對外傳播造成了一定的文化障礙,為國外受眾體味我國優(yōu)秀作品平添了一道“文化門檻”。因此,提高文化負(fù)載詞的翻譯質(zhì)量,在最大限度上降低這道“門檻”,是我國紀(jì)錄片真正講好中國故事的必由之路。

        三、文化負(fù)載詞的翻譯策略

        作為一種重要的文化載體,人文紀(jì)錄片在塑造國家形象、提高文化軟實力方面具有重要作用,提高紀(jì)錄片中文化負(fù)載詞的翻譯質(zhì)量可以增強(qiáng)其傳播效果和影響力。在如今全球文化交流頻繁的背景下,國內(nèi)優(yōu)秀紀(jì)錄片受到越來越多海外觀眾的喜愛,其中字幕翻譯起著不可忽視的重要作用?!度松谝淮巍肪劢钩錾?、上學(xué)、上班和結(jié)婚等十二個話題,以關(guān)鍵人生節(jié)點映襯漫漫歲月長河,串聯(lián)起每一位努力生活的中國人平凡而不普通的一生,使人們感受人生的幸福與美好,從中汲取前進(jìn)的力量?!度松谝淮巍纷蚤_播以來,眾多專業(yè)人士就其敘事風(fēng)格、傳播策略等方面展開廣泛討論。下面以該片為例,探究片中字幕對于文化負(fù)載詞的翻譯策略。

        (一)多用釋譯、力求簡明

        釋譯是一種解析源語的翻譯策略,由著名語言學(xué)家許國璋(1991)先生在其著作《許國璋論語言》中提出。在書中,許國璋先生跳脫詞典意義與語法范疇來理解翻譯對等,提出闡譯和釋譯的概念。在釋譯的過程中,譯者發(fā)揮譯者主體性,更多介入意義傳遞過程,將源語形式消解而化入譯語,解析過程中源語之形不復(fù)存在,但意義不曾失減(秦洪武、王雪敏 2017)。

        漢語中的四字短語、成語、習(xí)語等是文化負(fù)載詞中的語言文化負(fù)載詞。《人生第一次》中大量文化負(fù)載詞以四字格和成語等形式出現(xiàn),譯者在處理這些詞語時以釋譯為主。

        例1:在陌生的環(huán)境中,王銀花無所適從。

        譯文:She wasat a loss of what to doin a strange environment.

        例2:要命的是,王銀花對上海話一竅不通。

        譯文:Worse yet,sheknows nothing about Shanghai dialect.

        例3:送走你之后,我睹物思人,肝腸寸斷,魂不守舍。

        譯文:Since you left,everything I saw reminded me of you.It broke my heart,andI was losing my mind.

        例4:這個不要忌諱,百無禁忌。

        譯文:It’s not a taboo topic.Anything can be talked about.

        從以上例子中可以看出,在對四字格的翻譯中,譯者大多用釋譯,力求簡明、清晰地解釋成語意思,而并不追求在形式上模仿源語。在例3中,老巢給患有阿爾茲海默癥的老伴錄制視頻時,接連使用三個四字格,譯者在進(jìn)行翻譯時沒有翻譯出“肝”“腸”和“魂”等具體意象,而是進(jìn)行釋譯,用簡明的語言解釋其中文含義,以更符合英語母語者表達(dá)習(xí)慣的語言方式,將老巢對愛人的思念淋漓盡致地傳達(dá)出來。釋譯將源語形式消解于譯入語中,雖然造成了語言風(fēng)格一定程度的損失,但是降低了目的語觀眾對字幕的理解“門檻”。

        (二)善用音譯、適當(dāng)加注

        音譯是文化負(fù)載詞翻譯過程中較為常見的一種翻譯方法,在食品翻譯、中醫(yī)藥翻譯等領(lǐng)域被廣泛應(yīng)用。中英音譯通常使用漢語拼音,將用其他方式難以處理的文化負(fù)載詞用拉丁字母拼寫。值得注意的是,有時全拼的文化負(fù)載詞會造成英語母語者理解困難,令其不知所云,此時應(yīng)適當(dāng)添加注解,確保字幕翻譯的可理解性。在《人生第一次》中,多次使用音譯且適當(dāng)加注的翻譯方式。

        例5:最好生個小姑娘,一個哥哥一個妹妹,湊成“好”字。

        譯文:I hope it’s a girl,so my son will be her elder brother.They two will make a “hao”(good).

        在紀(jì)錄片第一集中,產(chǎn)婦吳麗輝在生產(chǎn)前表示想要一個女兒,湊成“好”字。其中,“好”字在漢語中由一“女”一“子”組成,在表示“優(yōu)秀”之意的同時,也是許多父母表達(dá)兒女雙全的美好愿望時常用的象征。如果將其直接譯為good,則傳達(dá)不出漢字文化的博大精深,故譯者將其譯為hao并加注good,不僅不失源語所表達(dá)的內(nèi)涵,還能夠引起觀眾的好奇,從而使他們主動搜索hao字究竟是何含義。

        例6:你結(jié)婚我要求你就要穿一套秀禾。

        譯文:At your wedding,I need you to wear atraditional Xiuhe dress.

        例7:你身上穿的是什么?是旗袍嗎?

        ——不是,這個是褂。

        譯文:What do you call this?Is it aQipao?

        —No,this is aGua(Chinese style unlined gown).

        在紀(jì)錄片第六集中,幾對新人在挑選婚紗時提到了一系列具有中國特色的傳統(tǒng)文化服飾詞語。在對“秀禾”“旗袍”和“褂”的翻譯中,譯者均采用音譯的方法,譯為traditional Xiuhe dress、Qipao和Gua,并給對目的語觀眾較為不熟悉的“褂”一詞加注Chinese style unlined gown。此種譯法在不失中文風(fēng)格的同時,結(jié)合紀(jì)錄片畫面準(zhǔn)確表達(dá)字幕含義,為譯入語觀眾展示中國傳統(tǒng)服飾之美。

        (三)妙用套譯、移花接木

        套譯法指譯者在翻譯時,在不影響原文語義表達(dá)和信息傳遞的基礎(chǔ)上,套用譯語中的固有表達(dá)模式如詩歌、習(xí)語、口號等進(jìn)行翻譯(郭玉超、任曉慧2013)。譯者借助譯入語中已有的語言形式和文化內(nèi)涵相當(dāng)?shù)谋磉_(dá)對源語進(jìn)行翻譯,在廣告翻譯、詩歌翻譯等領(lǐng)域使用較多。下面對《人生第一次》中出現(xiàn)的套譯案例進(jìn)行簡要分析。

        例8:一物降一物,媽媽來了。

        譯文:There’s a villain for every hero.Her mother has returned.

        例9:好在虛驚一場。

        譯文:Luckily,it was afalse alarm.

        例10:你反正兩頭滑。

        譯文:You’re afence-sitter,anyway.

        “一物降一物”是漢語俗語,表示宇宙萬物相生相克,生生不息。譯者將其套譯為目的語觀眾熟悉的英語習(xí)語“There’s a villain for every hero.”“虛驚一場”是漢語中常用的四字成語,指事后才知道是不必要的驚慌,與英語中false alarm的含義高度相似。紀(jì)錄片中上海媽媽所說的方言中出現(xiàn)的“兩頭滑”一詞,常用來比喻人圓滑、怕負(fù)責(zé)任,碰到問題繞道走,譯者將其套譯為英文習(xí)語fence-sitter。以上套譯案例均做到既使譯文簡明扼要,在最大限度上保留源語的文化內(nèi)涵及語言風(fēng)格,又充分發(fā)揮目的語的優(yōu)勢,引起目的語觀眾的強(qiáng)烈共鳴。

        (四)巧用減譯、合理補償

        對于紀(jì)錄片中一些特殊的文化負(fù)載詞,如果無法使用釋譯和音譯技巧,可以使用減譯的方式對其進(jìn)行處理。在翻譯實踐中常常出現(xiàn)一種尷尬處境,釋譯的譯文冗長難讀,音譯的譯文又使人不明所以,此時不譯,也是一種翻譯。但是,進(jìn)行減譯,難免會出現(xiàn)語義缺失等問題,需進(jìn)行翻譯補償使上下文連貫。

        例11:讓小王今天改個口,叫您聲爸爸。

        譯文:Starting today,shecallsyou Dad.

        “改口”是中國婚俗文化中常見的詞語,指夫妻成家后,從之前稱呼對方父母為叔叔阿姨改為爸爸媽媽。在此句的字幕翻譯中,沒有將“改口”翻譯出來,也沒有對其進(jìn)行解釋,使用了減譯的技巧,直接向觀眾傳達(dá)小王對男方父親的稱呼發(fā)生了變化這一事實。

        例12:對于初來乍到的小林,岳父傳授著過來人的經(jīng)驗。

        譯文:New to the family,lim is learning thehusbandly wisdomform his father-in-law.

        “過來人”在漢語中指對某事有親身經(jīng)歷的人,出自《清平山堂話本·陳巡檢梅嶺失妻記》。譯者在翻譯“過來人的經(jīng)驗”時,沒有將其翻譯為a person who has had the experience,而是對其進(jìn)行減譯處理,并聯(lián)系上下文適當(dāng)進(jìn)行翻譯補償。從影片中可知,岳父所說的“過來人的經(jīng)驗”指教小林如何做一個好丈夫,故譯者在此處添加husbandly一詞。

        例13:你看!長槍短炮來了,上電視了。

        譯文:Look!You are going to on the television.

        “長槍短炮”是近幾年人們對攝影器材的戲稱,因其形似槍支和大炮而得名。若將其直譯為long spear and short cannon,顯然是不合適的,會造成極大的誤解,若釋譯為“攝影師們來了”又不符合說話人“打趣”的說話方式。譯者對其進(jìn)行減譯處理,譯為“You are going to on the television”,既不影響原意的表達(dá),又保留了該對話的語言風(fēng)格。

        例14:餃子吃得再多,沒有房,照樣凍耳朵。

        譯文:No matter how many dumpling she’s had,without a home of her own,it would still be cold.

        在中國,“冬至不吃餃子就凍掉耳朵”是人們口口相傳的一句俗語,不通中國文化的外國人很難理解“餃子”和“耳朵”之間有什么聯(lián)系。此句如果翻譯出“凍耳朵”一詞,大部分觀眾會不明所以。譯者在翻譯時將“耳朵”這一意象進(jìn)行簡化處理,將“凍耳朵”譯為it would still be cold。此種譯法使其避免陷入雞同鴨講的窘境,也不影響語言內(nèi)涵的表達(dá),清晰說明了房子對于人們的重要性。

        結(jié)語

        漫漫歲月長河積淀形成了我國獨特的傳統(tǒng)文化,一脈相承,不曾中斷,承載著此種悠長歷史文明的文化負(fù)載詞也隨之積聚。在文化負(fù)載詞翻譯實踐中,釋譯、音譯、套譯和減譯四種技巧的合理運用能使譯文在表達(dá)清晰、行文連貫的基礎(chǔ)上,最大限度地保留漢語文化特色,提高紀(jì)錄片的觀賞性和文學(xué)性,從而推動我國眾多優(yōu)秀紀(jì)錄片走出國門,為全球觀眾講好中國故事。

        猜你喜歡
        字幕紀(jì)錄片譯者
        Word和Excel聯(lián)手字幕添加更高效
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        紀(jì)錄片之頁
        紀(jì)錄片拍一部火一部,也就他了!
        電影(2018年12期)2018-12-23 02:18:40
        紀(jì)錄片之頁
        整合適應(yīng)選擇度下的動畫電影字幕翻譯——以《冰河世紀(jì)》的字幕漢譯為例
        論紀(jì)錄片的字幕翻譯策略
        人間(2015年22期)2016-01-04 12:47:26
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        論紀(jì)錄片中的“真實再現(xiàn)”
        電影新作(2014年4期)2014-02-27 09:13:24
        欧美做受又硬又粗又大视频| 亚洲一道一本快点视频| 五十路在线中文字幕在线中文字幕| 亚洲偷自拍国综合第一页| 成人网站免费看黄a站视频| 精品国产看高清国产毛片| 日本少妇爽的大叫高潮了| 日本最新一区二区三区在线| 欧美成人aaa片一区国产精品| 精品一区二区三区无码视频| 香蕉久久夜色精品国产| 亚洲中文字幕乱码一二三| 亚洲国产成人久久三区| 女人被做到高潮免费视频| 大肥婆老熟女一区二区精品| 日本久久久免费观看视频| 精品亚洲成a人片在线观看| 亚洲美女啪啪| 日韩精品有码中文字幕| 国产精品一区二区日本| 免费国产裸体美女视频全黄| 无码在线观看123| 亚洲av熟女少妇一区二区三区| 亚洲av无码精品色午夜app| 香蕉久久久久久久av网站 | 少妇一级aa一区二区三区片| 水蜜桃精品视频在线观看| 特黄特色的大片观看免费视频| 一本久道久久综合五月丁香| 国产一区二区三区精品成人爱| 精品无码人妻夜人多侵犯18| 少妇人妻偷人精品视蜜桃| 久久aⅴ无码av高潮AV喷| 国产在线一区二区av| 国产亚洲欧美精品久久久| 亚洲国产麻豆综合一区| 国产激情视频高清在线免费观看 | 国产精品一区二区夜色不卡| 中文字幕在线日亚洲9| 波多野结衣视频网址| 亚洲国产av中文字幕|