摘 要:本研究分別建立10家青島市知名博物館網(wǎng)站英語外宣文本語料庫和20家以英語為母語的青島“姊妹城市”的博物館網(wǎng)站介紹文本語料庫,并借助Wmatrix5語料庫工具,分別從語義域、詞頻、詞性三個方面對比上述兩個語料庫的異同,發(fā)現(xiàn)二者各有特點:10家青島市知名博物館外宣文本傾向于塑造其嚴謹專業(yè)的形象;而20家以英語為母語的青島“姊妹城市”的博物館網(wǎng)站文本傾向于按照讀者的認知順序進行介紹。進而建議10家青島市知名博物館外宣文本更多以潛在訪客為中心,增強語言親和力和感召力,另外還可在外宣文本中突出其收藏實力和建筑整體價值。
關鍵詞:青島市知名博物館;博物館外宣;中西話語對比;語料庫
DOI:10.20005/j.cnki.issn.1674-8697.2023.22.013
博物館是一座城市歷史文化的凝聚地,是外界了解城市的重要窗口。作為重要的旅游城市,近年來,青島市持續(xù)推進“博物館之城”品牌建設,重點打造海洋文化、建筑文化、工業(yè)遺產(chǎn)、名人故居、鄉(xiāng)村記憶、高校文化等十大博物館群。截至2022年10月,青島市博物館數(shù)量已達119家,位居全國第五。在迎接八方來客、塑造青島城市形象的過程中,博物館扮演著重要角色。
博物館外宣是青島城市文化外宣的重要組成部分。目前,依托《中國日報》“青島·帆船之都”英文國際頻道、iQingdao等國際英文外宣平臺,青島市各家博物館得以將青島故事介紹給全球的讀者。這些成為青島城市名片的博物館的外宣文稿特色鮮明,具有較高的文獻研究價值,但目前對于此方面的研究較少。
本文選取10家青島市知名博物館(以下簡稱“青島博物館”)的英語外宣文本和20家以英語為母語的青島“姊妹城市”博物館(以下簡稱“姊妹城市博物館”)的官網(wǎng)介紹文本,分別建立語料庫,并使用Wmatrix5語料庫工具對比研究其各自的話語特點及博物館形象建構方式,以期更好地塑造青島城市文化形象,提升其國際文化“軟實力”。
1 文獻綜述
①博物館外宣研究現(xiàn)狀。通過對中國知網(wǎng)所有有關博物館外宣的文獻進行搜索,共獲得相關學術期刊論文119篇(截止日期:2023年4月30日),發(fā)表年份主要集中于2017年至2022年,說明該課題近年來在學界受到重視。其中,“外宣翻譯”主題占比最高,為23篇。近五年的研究中,外國語言類相關核心期刊論文3篇,博士論文1篇,研究成果較少。上述研究大多從生態(tài)翻譯、交際翻譯、關聯(lián)理論等翻譯理論視角以定性的方法探討博物館外宣的翻譯原則和策略,利用語料庫進行博物館外宣文本的中西語義對比研究則鮮見。②語料庫工具Wmatrix5應用現(xiàn)狀。Wmatrix5是內(nèi)嵌有USAS語義分析系統(tǒng)和CLAWS語法標注系統(tǒng)的網(wǎng)頁平臺,由英國蘭開斯特大學Paul Rayson及其團隊開發(fā)。Wmatrix5可進行詞頻、詞性以及詞間搭配的賦碼和統(tǒng)計。此外,其較為突出的特點是可以對文本進行USAS語義賦碼。USAS語義識別大致以《朗文多功能分類詞典》為依據(jù),對每個詞匯單元的標注都有一個或多個語義賦碼,分為首位標注與次位標注。賦碼排序主要受到詞性標注、詞頻、語境和鄰近詞匯等影響。該系統(tǒng)中有21個一級語義域,每個語義域又包括若干個子域。
Wmatrix曾較為廣泛地用于隱喻識別研究,2019年以后,借助Wmatrix5進行的語言形象建構研究和中西文本對比研究逐漸增多。其中,邱晴、丁松借助Wmatrix分析了中美跨境電商企業(yè)身份構建的異同;符小麗通過Wmatrix考察了2014年到2018年國務院《政府工作報告》外宣中建構中央政府形象的策略;史興松、程霞借助Wmatrix分別從宏觀主題、中觀溝通及微觀語言特征三個層面對比了中美銀行企業(yè)概況中身份話語建構的共性及個性;盧晶晶借助Wmatrix對比和發(fā)現(xiàn)了中國醫(yī)藥企業(yè)與美國醫(yī)藥企業(yè)在企業(yè)概況性文本里呈現(xiàn)出不同的語義范疇順序。這從側(cè)面反映了Wmatrix在語言形象建構研究和中西文本對比研究中逐漸受到重視,但將Wmatrix應用于博物館文化外宣的研究仍然是一塊探索洼地。
2 研究設計
①研究問題。本文擬通過語料庫對比分析回答以下問題:一是青島博物館的英語介紹文本和姊妹城市博物館介紹文本各有怎樣的特點?有哪些共同和不同之處?二是如何通過借鑒姊妹城市博物館外宣文本的長處提升青島博物館外宣文本水平,從而更好地構建青島市文化形象?
②語料來源。本研究選取10家青島市知名博物館(表1)官網(wǎng)頁面上About Us欄目中的英文介紹,官網(wǎng)沒有英文介紹的選取其在《中國日報》、iQingdao、青島市情網(wǎng)等官方外宣平臺上較為詳細的英文介紹,并建立青島博物館外宣文本小型語料庫(以下簡稱“QM”)。另按照相同博物館類型比例選擇以英語為母語的青島“姊妹城市”博物館20家,將其官網(wǎng)中的博物館介紹建立語料庫(以下簡稱“SCM”)。這些“姊妹城市”包括澳大利亞阿德萊德、美國長灘、美國邁阿密等。之所以從青島姊妹城市中選擇博物館,是因為姊妹城市通常有類似的規(guī)?;蚱渌卣鳎c青島市在經(jīng)濟和文化上的交流合作更為頻繁。
③Wmatrix5平臺文本處理。將自建語料庫QM和SCM分別上傳至Wmatrix5,自動完成對這兩個語料庫的語義賦碼和詞性賦碼。分別將上述語料庫與軟件內(nèi)嵌標準語料庫BNC Sampler Written(以下簡稱“參照語料庫”)對比,生成語義域?qū)φ樟斜怼⒃~頻對照列表和詞性對照列表。分別對比QM和SCM兩個語料庫的各語義域、詞頻和詞性位次以發(fā)現(xiàn)兩個語料庫的異同。
3 研究結果及討論
3.1 語義域?qū)Ρ冉Y果及分析
圖1、圖2顯示QM和SCM中排名前15位的主題語義域。其中,Item為語義賦碼;01和02表示該語義域在觀察語料庫中和參照語料庫中分別出現(xiàn)的頻次;%1和%2表示該語義域在觀察語料庫中和參照語料庫中各自出現(xiàn)的頻率;“+”表示和參照語料庫對比,該語義域的使用具有顯著性。對數(shù)似然率(Log Likelihood,簡稱“LL”)為顯著值,其臨界值為6.63(Plt;0.01,自由度=1),當LL值≥6.63,P≤0.01時,表明該語義域存在非常大的顯著性。
通過對比我們發(fā)現(xiàn),Time:Past(過去時),Arts and Crafts(藝術和工藝),Sailing、swimming(帆船、游泳等)等語言域在QM和SCM中的排位均較高且位次相似。而在“建筑”“測量”“地理”“包容”等相關語義域上,QM和SCM各自表現(xiàn)出不同的特點。
①“建筑”相關語義域。通過表格對比可以看出,QM和SCM建筑相關語義域均涉及較多:QM中Parts of Buildings(建筑的組成部分)語義域排名第6;SCM中Architecture,houses and buildings(建筑學、建筑)語義域排名第3。這體現(xiàn)出中西博物館都較為重視介紹博物館建筑相關內(nèi)容。但QM在談及建筑時更多的是討論建筑的內(nèi)部結構,如hall、indoor、gate、corridor等詞匯使用頻率較高;而SCM則對建筑進行整體描述較多,其中詞頻排名較高的有:building、house、construction、architectural等。SCM傾向于塑造建筑的整體概念,這與西方對于建筑藝術的重視程度有關,也與姊妹城市中的很多博物館建筑歷史悠久、由知名建筑設計師設計、建筑本身具有較高的歷史價值和藝術性相關。而青島城市發(fā)展歷史較短,博物館現(xiàn)代建筑較多,整體建筑藝術和歷史價值尚未完全體現(xiàn)出來,因此青島博物館在介紹中更強調(diào)博物館的組成部分,如內(nèi)部的展廳設計裝飾等。
②“測量”語義域。在QM和SCM中,“測量”語義域均較為顯著:QM中Measurement:General(測量:通用)語義域顯著性排第9位;SCM中Measurement:Area(測量:區(qū)域)語義域顯著性排第6位。通過統(tǒng)計上述語義域下屬的詞匯頻率,發(fā)現(xiàn)QM中長度單位meter(米)使用最多(相對頻率0.57)。在相關檢索語句中可以看到,該長度單位往往與具體數(shù)字和square(平方)連用,精確陳述博物館某一區(qū)域的面積,描述呈現(xiàn)平面化的特點。另外,QM中“數(shù)字”語義域排名第12位,較為靠前。這說明青島市博物館推介非常注重通過數(shù)字展示自身科學嚴謹?shù)男蜗蟆5珨?shù)字概念往往較為抽象,讀者頭腦中往往難以快速形成形象具體的認知。而在SCM的Measurement:Area(測量:區(qū)域)語義域中,詞匯space(空間)使用頻率最高(相對頻率0.22)。Space能夠體現(xiàn)出的空間的立體感,且該詞在SCM中的詞匯搭配主要有“展示空間”、“呈現(xiàn)空間”等,這說明姊妹城市博物館介紹更傾向于向讀者傳達一種整體且立體的框架,使之在腦海中對博物館產(chǎn)生總體的認知,較為符合游客從整體到部分的認知順序。
③“地理”相關語義域。QM中“地理”相關語義域為Geographical terms(地理術語),顯著性排名第10;而SCM中“地理”相關語義域為Geographical names(地理名稱),排名第5。檢索QM的Geographical terms(地理術語)語義域下相關詞匯,通過詞頻分布可知專業(yè)地理詞匯如mountain、sea、land使用頻率較高。青島博物館通過專業(yè)地理術語清晰地介紹博物館所在地的地形風貌,呈現(xiàn)出科普式的文風,努力塑造自身的專業(yè)科學形象。而SCM中的Geographical names(地理名稱)語義域下的詞匯多為博物館所在國家或城市名稱。SCM中地理術語使用較少,這說明姊妹城市博物館并未將博物館周邊地理環(huán)境作為其介紹重點。
④“包容”語義域。在SCM中,inclusion(包容)語義域顯著性排名較高,居第7位;而在QM中,該語義域排名第17位,二者差距較大。SCM中該語義域所涉及的相關高頻詞主要有include、span、encompass、comprehensive等。上述詞匯的使用使在語言的邏輯關系上體現(xiàn)出從整體到部分的思維順序,這較為符合讀者認知復雜問題的順序。
除上述四類語義域外,還有一些差異性較大的語義域也體現(xiàn)出博物館所在地區(qū)的歷史文化特色,如:青島市是人民海軍的搖籃,海軍相關歷史文化反映在QM中語義域warfare、defence and the army、weapons(戰(zhàn)爭、防御、軍隊和武器)的較高排名上(第8位)。西方博物館較多為私人設立,表現(xiàn)在SCM中Money:Affluence(金錢:富裕)語義域排名較高(第13位)。
3.2 詞頻對比下的“展品”與“藏品”
通過對比QM和SCM的詞頻,我們發(fā)現(xiàn)QM中exhibition(展覽、展品)一詞詞頻位次較高(第3位),而SCM中collection(收藏、藏品)的詞頻位次較高?!安仄肥且欢ㄎ镔|(zhì)形式的信息載體,是反映人類社會和自然界的實物見證。”它蘊含著人類文化遺存的信息和自然遺存的信息,具有歷史、科學或藝術價值,是人類文化的寶貴財富。藏品必須是原始實物資料,不能用其他物品代替。而展品則是參加展覽和相關活動時向觀眾展示的產(chǎn)品、藝術作品、文物等。通常博物館中只有一小部分藏品可以成為展品,且展品可以是人造的藏品替代品。
SCM通過collection(收藏、藏品)的較多使用向讀者表明其藏品豐富且具有較高的研究價值,凸顯了自身的收藏實力。而QM中Exhibition(展覽、展品)一詞的陳述對象面向博物館的潛在訪客,意圖通過展覽內(nèi)容的呈現(xiàn)吸引訪客到來。
3.3 詞性分布對比
經(jīng)對比QM和SCM的詞性分布對照表發(fā)現(xiàn):
①Q(mào)M中各類數(shù)字使用量較SCM明顯更多,如QM中MC(純數(shù)字)、MCMC(帶有連字符的數(shù)字)、DAR(比較級,QM中主要用于修飾數(shù)字)相對于SCM中的相關詞性排位更靠前。這同樣反映出青島博物館在進行外宣介紹時的科學嚴謹態(tài)度以及專業(yè)形象的打造。②VV0(動詞基本形式)在SCM中具有較高顯著性(第6位),而在QM中沒有顯著性。通過檢索動詞基本形式在SCM中的相關語句發(fā)現(xiàn),SCM中祈使句和以We開頭的句式使用較多。人稱代詞We包容性較強,能夠體現(xiàn)人物的社會地位和親和力。SCM中We常以“幫助者”的角色出現(xiàn),其使用拉近了博物館與讀者之間的距離,使讀者感到自己是受歡迎的。而祈使句則如同導游一般指點游客的游覽方向,語言表達更加生活化、情境化。
4 結語
本文借助Wmatrix語料庫分析工具分別從語義域、詞頻、詞性三個方面對比分析青島博物館英語外宣文本和姊妹城市博物館介紹文本的異同,發(fā)現(xiàn)青島博物館外宣文本和姊妹城市博物館介紹文本具有各自的典型特征和形象塑造目的。青島博物館外宣文本更傾向于通過精確的數(shù)字、專業(yè)地理術語等方式塑造自身專業(yè)、嚴謹、科學的形象,但介紹方式與讀者略有距離感。而姊妹城市博物館則往往根據(jù)潛在訪客的認知順序由整體到部分地介紹博物館,語言親和力較強,與讀者的距離更近。因此建議青島市博物館外宣可以部分借鑒姊妹城市博物館的表達方式,在保持輸出科學嚴謹內(nèi)容的同時更多以潛在訪客為中心,增強語言親和力、感召力,吸引訪客到來。此外,青島市博物館外宣在詳細陳述其展示內(nèi)容的同時還可增加關于其藏品的陳述,突出其收藏和研究實力。對于部分建筑本身就具有一定歷史、文化、藝術價值的博物館,可以用更多篇幅介紹博物館整體建筑價值。
參考文獻
[1] Dawn Archer,Andrew Wilson,Paul Rayson.Introduction to the USAS category system[EB/OL].(2002-10-03)[2023-07-02].https://ucrel.lancs.ac.uk/usas/usas_guide.pdf.
[2][2]Buhler,K.Theory of Language : the Representational Function of Language[M].Transl.D.F. Godwin. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins,1990.
[3]Rayson,P.Wmatrix system[EB/OL].[2023-07-02].https://ucrel.lancs.ac.uk/wmatrix/.
[4]RaysonP.From key words to key semantic domains[J].International Journal of Corpus Linguistics,2008(4):519-549.
[5][佚名].Wmatrix 5 Website[EB/OL].[2023-07-02].https://ucrel-wmatrix5.lancaster.ac.uk/wmatrix5.html.
[6]華偉.山東省青島市:高質(zhì)量建設“博物館之城”[N].中國文化報,2022-02-11(003).
[7]盧晶晶.基于Wmatrix的中美藥企網(wǎng)站企業(yè)概況文本對比研究:兼論“創(chuàng)譯”策略下的商務文本英譯[J].上海翻譯,2019(1):63-69,93.
[8]徐佐浩,蔣躍,喬晶.《紅樓夢》兩個英譯本中的權力關系再現(xiàn):基于USAS語義標注系統(tǒng)的研究[J].西安外國語大學學報,2022(1):85-90.
[9]徐佐浩,蔣躍,詹菊紅.《離騷》的譯入與譯出:情感元素與屈原形象再造[J].外語研究,2021(4):81-88.
[10]邱晴,丁松.語篇—歷史分析法視域下中美跨境電商企業(yè)身份建構研究[J].江西師范大學學報(哲學社會科學版),2022(5):137-144.
[11]符小麗.基于Wmatrix的政府工作報告外宣中中央政府形象研究[J].信陽師范學院學報(哲學社會科學版),2022(2):95-100.
[12]史興松,程霞.基于語料庫的中美銀行企業(yè)身份話語研究[J].現(xiàn)代外語,2021(2):170-182.
[13]龍金晶.淺議科技博物館藏品與科學中心展品的區(qū)別與聯(lián)系[J].自然科學博物館研究,2019(4):20-26,92.