亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        字字落實(shí)點(diǎn)對點(diǎn) 處處規(guī)范嚴(yán)而活
        ——例談文言文翻譯技

        2023-04-17 05:14:14韓延明
        教學(xué)考試(高考語文) 2023年2期
        關(guān)鍵詞:祖逖乙卷意譯

        韓延明

        (西安市育才中學(xué))

        將文言句子翻譯成現(xiàn)代漢語是歷年高考的必考題。既是考查的重點(diǎn),更是應(yīng)試的難點(diǎn),失分現(xiàn)象比較嚴(yán)重,一直是大多數(shù)考生難以逾越的一道坎。其實(shí),要攻破“翻譯”這一頑固的“堡壘”,化解“文言魔咒”,只要著力解決好“考什么”和“怎么答”這兩個問題,就能在備考時有的放矢,應(yīng)考時胸有成竹,突破難點(diǎn),拿下高分甚至滿分。

        一、研究高考真題,明確“考什么”

        高考命題規(guī)范、嚴(yán)謹(jǐn),難易度和區(qū)分度拿捏準(zhǔn)確。高考真題不僅引領(lǐng)高考的命題方向,也是復(fù)習(xí)備考的指揮棒。認(rèn)真研究高考真題,有助于明確考試動向,精準(zhǔn)備考,擊中要害,少走彎路,取得最佳效果。下面,筆者謹(jǐn)以2022年高考卷文言翻譯試題為例:

        全國甲卷第13題:

        (1)楚王不聽,曰:“吾事善矣!子其弭口無言,以待吾事。”

        (2)張儀知楚絕齊也,乃出見使者曰:“從某至某,廣從六里?!?/p>

        參考答案:

        (1)楚王不聽從,說:“我的事辦好了!你還是閉嘴不言,等待我的好事吧?!?“善” “其” “弭”各1分,句意2分)

        (2)張儀知道楚國與齊國斷了交,于是出來接見使者說:“從某地到某地,縱橫六里。”(“知” “絕” “廣從”各1分,句意2分)

        全國乙卷第13題:

        (1)武王克殷,召太公而問曰:“將奈其士眾何?”

        (2)今請求老弱之不養(yǎng),鰥寡之不室者,論而供秩焉。

        參考答案:

        (1)周武王戰(zhàn)勝了殷商,召見姜太公并問他道:“將怎么對待殷商的官員和民眾呢?”(“克” “召” “奈……何”各1分,句意2分)

        (2)現(xiàn)在我請求對沒人供養(yǎng)的年老病弱之人,沒有家室的鰥夫寡婦,分為不同的等級供給他們生活用度。(“不養(yǎng)” “不室” “秩”各1分,句意2分)

        新高考Ⅰ卷第13題:

        (1)吾歲不熟二年矣,今又行數(shù)千里而以助魏,且奈何?

        (2)燕不救魏,魏王折節(jié)割地,以國之半與秦,秦必去矣。

        參考答案:

        (1)我國已經(jīng)連續(xù)兩年糧食歉收,現(xiàn)在又要遠(yuǎn)涉千里救援魏國,怎么可能呢?(“歲” “熟” “奈何”各1分,句意1分)

        (2)燕不援救魏國,魏王就會屈辱割地,將半個魏國的土地割讓給秦國,秦軍一定會撤退。(“折節(jié)” “與” “去”各1分,句意1分)

        新高考Ⅱ卷第13題:

        (1)禹曰:“吳漢可。禹數(shù)與語,其人勇鷙有智謀,諸將鮮能及者?!?/p>

        (2)漢還,讓之曰:“軍師在外,吏士不足,何多買田宅乎!”

        參考答案:

        (1)鄧禹說:“吳漢可以。我屢次與他交談,那人勇猛而有智謀,眾將少有能趕得上的。(“數(shù)” “鮮”各1分,句意2分)

        (2)吳漢回來,責(zé)備他們說:“軍隊(duì)出征在外,官兵們用度不足,為什么多買田地房產(chǎn)呢!”(“讓” “何……乎”各1分,句意2分)

        下面,筆者將上述四卷套的文言翻譯題的考查內(nèi)容及評分標(biāo)準(zhǔn)列表梳理:

        卷別考查內(nèi)容及評分標(biāo)準(zhǔn)實(shí)詞虛詞通假字句式句意全國甲卷“善” “弭” “知”“絕” “廣從”“其”“從(縱)”√全國乙卷“克” “召” “不養(yǎng)”“不室” “秩”“奈……何”√新高考Ⅰ卷“歲” “熟” “折節(jié)”“與” “去”“奈何”√新高考Ⅱ卷“數(shù)” “鮮” “讓”“何……乎”√

        從上表不難看出,高考試題對文言句子翻譯能力的考查,具有三個明顯的特點(diǎn):①考查的內(nèi)容主要包括文言實(shí)詞、文言虛詞、文言句式、通假字等,其中文言實(shí)詞(包括多義詞、通假字、生僻字等)是重中之重,文言句式考查的頻率也比較高;②重點(diǎn)詞語是主要采分點(diǎn),務(wù)必結(jié)合語境,一一對應(yīng),精準(zhǔn)翻譯;③要確保句意簡明、順暢、連貫,符合事理和邏輯,表達(dá)符合現(xiàn)代漢語的規(guī)范要求。這些鮮明的特點(diǎn)和規(guī)律,為高考備考指明了方向。

        二、掌握翻譯技巧,謹(jǐn)記“怎么答”

        明確了文言文翻譯的命題規(guī)律和評分標(biāo)準(zhǔn),就可以緊扣目標(biāo),精準(zhǔn)發(fā)力,高效備考。在此基礎(chǔ)上,學(xué)生系統(tǒng)掌握一些實(shí)用的翻譯技巧并落實(shí)在應(yīng)試過程中,就能沉著、輕松地應(yīng)對文言翻譯題。學(xué)生必須明白:文言翻譯,有“法”可依,有“法”必依。

        1.字字落實(shí),直譯為主

        所謂直譯,就是字字落實(shí),一一對應(yīng),即將文言句中的每個詞翻譯成現(xiàn)代漢語,將單音節(jié)詞變?yōu)殡p音節(jié)詞,然后連詞成句。實(shí)詞重詞義,虛詞重語氣。如2021年全國甲卷“宜速召面諭,授敕俾行”,翻譯時先將9個單音節(jié)詞譯作雙音節(jié)詞,再將詞義連綴成句,句子譯為“應(yīng)該快速召見(他)當(dāng)面曉諭,授予詔令讓(他)前去”。按照字字落實(shí)直譯法,2021年新高考Ⅰ卷“君惡聞其過則忠化為佞,君樂聞直言則佞化為忠”,譯為“君主厭惡聽到自己的過錯,(那么)忠臣就會變?yōu)樨?君主喜愛聽到正直的言論,(那么)佞臣就會變成忠臣”。倘若句中有古今異義詞,要辨清古今不同義,謹(jǐn)防混為一談,造成誤譯。如2021新高考Ⅱ卷“邊境之間,稍得休息”中的“休息”,與今義“暫時停止工作、學(xué)習(xí)或活動”不同,句子應(yīng)該譯為“兩國邊境之間,稍微得到了休養(yǎng)生息”。

        2.靈活變通,意譯為輔

        由于文言文句式靈活多變,省略句、倒裝句較多,而且詞類活用現(xiàn)象和修辭手法的運(yùn)用比較頻繁,有時遇到直譯的句子不通順或表意不明確的情況,就不能被原文所束縛,更不能機(jī)械地強(qiáng)行直譯,而應(yīng)靈活采用意譯的方法,即根據(jù)原文的大意進(jìn)行翻譯,確保句子順暢,意思明確。意譯時,需要留意句中的固定詞語或修辭手法,如比喻、互文、用典、借代、婉辭等。如2021年新高考Ⅱ卷“石虎敢?guī)浫?渡河縱毒”中,“犬羊”喻指烏合之眾,并非實(shí)指“狗和羊”,此處應(yīng)意譯為“石虎膽敢率領(lǐng)烏合之眾,渡過黃河荼毒(民眾)”;“逖以已翦荊棘收河南地”一句中,“荊棘”喻指障礙,句子應(yīng)意譯為“祖逖已經(jīng)掃除障礙收復(fù)了黃河以南的土地”;“今遺民既遭殘賊,人思自奮”一句中,“遺民”不能直譯為“遺留下來的百姓”,句子應(yīng)意譯為“現(xiàn)在晉朝的遺民遭到賊人摧殘傷害后,大家都想著自強(qiáng)奮發(fā)”。

        3.巧妙遷移,生發(fā)聯(lián)想

        當(dāng)遇到似曾相識的文言詞語一時難以準(zhǔn)確翻譯時,可以靜下心來,運(yùn)用知識遷移的方法,由文本中的疑難詞聯(lián)想到教材中或成語中與之相同的詞,由已知詞義推斷未知詞義。如2022年全國乙卷“饑者則食之,寒者則衣之”,若將“食” “衣”譯為“食物” “衣服”,顯然句意不通。此時可以聯(lián)想《馬說》中的“食馬者不知其能千里而食也”,可判斷“食”的用法與真題中相同,讀“sì”,用作動詞,意為“喂;給……吃”;再由《廉頗藺相如列傳》中“乃使其從者衣褐”一句聯(lián)想,可知“衣”讀yì,為動詞,意為“穿”,句子譯為“饑餓的人就給他們飯吃,寒冷的人就給他們衣服穿”。再如2021年新高考Ⅱ卷“而淵一旦來統(tǒng)之,意甚怏怏”中“怏怏”的含義,可由成語“怏怏不樂”進(jìn)行遷移聯(lián)想,推知“怏怏”是“不高興”的意思,句子翻譯為“有一天,戴淵突然來統(tǒng)領(lǐng)這里,(祖逖)內(nèi)心很不高興”。

        4.根據(jù)語境,合理推斷

        有時文言句中的某個字很令人費(fèi)解,成為翻譯時一道難以逾越的障礙。這時需要放遠(yuǎn)眼光,拓寬視野,做到句不離段、段不離篇,結(jié)合前后語境,往往有助于準(zhǔn)確推測出疑難詞的詞義。如2022年全國乙卷“緩刑辟而趨民時”一句中,“辟”屬于難解的字。根據(jù)前句“古者圣王貴德而務(wù)施”(古代圣明的君王崇尚道德,樂善好施),由“崇尚道德,樂善好施”推知后文意思與之呼應(yīng),進(jìn)而論述君王的“美德”,再結(jié)合句中的“緩”字,可知“辟”同“刑”,“緩刑辟”意為“寬緩刑律”,句子譯為“寬緩刑罰并遵循農(nóng)時”。再如2021年新高考Ⅱ卷“徑造賊場,受祖逖節(jié)度”一句,“節(jié)度”在這里顯然不是“節(jié)度使”,根據(jù)“徑造賊場”及“受祖逖”(接受祖逖……)可知,“節(jié)度”應(yīng)為“調(diào)度” “部署”的意思,句子譯為“直赴賊寇所在地,受祖逖指揮”;“后趙鎮(zhèn)戍歸逖者甚多,境土漸蹙”一句中,從語境上看,句子的主語是“土”,“蹙”顯然不是“皺眉”義,句中應(yīng)取引申義“縮小”,句子譯為“后趙鎮(zhèn)守的很多將士歸附了祖逖,后趙疆土日益縮小”。

        5.特殊句式,規(guī)范表達(dá)

        文言文翻譯不可回避特殊句式,如主謂倒裝、賓語前置、定語后置、狀語后置、省略句、被動句等。這些句子的語法結(jié)構(gòu)與現(xiàn)代漢語不同,翻譯時一定要“撥亂反正”,合理調(diào)整語序,使翻譯的句子合乎現(xiàn)代漢語的規(guī)范、要求。如2022年全國甲卷“群臣聞見者畢賀”一句中,“聞見者”是“群臣”的修飾語而處在中心語后,屬于定語后置,翻譯時定語必須提前,句子譯為“群臣聽聞(這個消息)的人全都(前來)道賀”;“楚因使一將軍受地于秦”一句中,“于秦”是介賓短語作狀語,卻處于謂語“受”之后,屬于狀語后置,翻譯時應(yīng)移至“受”的前面,句子譯為“楚國于是派遣一名將軍去秦國接收土地”。2022年全國乙卷“美哉乎河山之固也”,屬于主謂倒裝兼定語后置句,翻譯時兩處都要調(diào)整語序,譯為“這樣險(xiǎn)固的河山可真美啊”。

        6.省略成分,合理增補(bǔ)

        在文言文翻譯時,會經(jīng)常遇到文言省略現(xiàn)象。文言省略主要是句子成分的省略,如主語省略、賓語省略、補(bǔ)語省略和介詞省略等。除此之外,還有連詞省略,如假設(shè)語氣的省略等。2022年全國乙卷“在德不在險(xiǎn)”一句,承前省略了主語“國之寶”,翻譯時必須補(bǔ)上主語,譯為“(國家的穩(wěn)固)在于德政而不在險(xiǎn)要的地形”,這樣才能確保句子結(jié)構(gòu)完整,句意明確。再如2021年新高考Ⅱ卷“使自召募”中省略了“使”的賓語“之(祖逖)”,翻譯時必須補(bǔ)全,譯為“讓(祖逖)自己想辦法招募(士兵)”;“遂屯淮陰”一句,“屯”后省略了介詞“于”(在),應(yīng)譯為“于是(在)淮陰駐扎”;“祖逖不能清中原而復(fù)濟(jì)者,有如大江”一句中,“不能清中原而復(fù)濟(jì)”是假設(shè)語氣,并非事實(shí),翻譯時要增補(bǔ)連詞“如果”,以免造成誤解,句子譯為“祖逖如果不能使中原清明光復(fù)成功,就像大江一樣(有去無回)”。

        7.文言虛詞,明確語氣

        大多數(shù)情況下,文言虛詞不用翻譯。如2022年新高考Ⅰ卷“夫敢借兵者,以忠王也”中,“夫”是句首發(fā)語詞,“者”表示停頓語氣,“也”是句末語氣詞,都不譯,句子譯為“我敢來借兵,(實(shí)際上)是效忠于大王”。如果虛詞在句中表示某種特殊語氣,翻譯時需要靈活意譯,并用對應(yīng)的詞語作標(biāo)示。如2022年全國甲卷“王其為臣約車并幣,臣請?jiān)囍币痪渲?“其”表示祈使語氣,翻譯時可用“愿” “還是”等詞語表示這種語氣,句子譯為“請大王為我準(zhǔn)備車馬和金錢,讓我去(南方游說楚王)試試看”。當(dāng)虛詞表示句子結(jié)構(gòu)的某種關(guān)系時,大多要譯出,如“而”表轉(zhuǎn)折關(guān)系時可譯為“卻” “但是”等;“其”表選擇關(guān)系時可譯作“是……還是……”等。2022年全國甲卷“今地未可得而齊先絕” “是我亡于秦而取償于齊也”兩句,前者“而”表示轉(zhuǎn)折,可譯為“卻”,句子譯為“如今秦國的土地沒有得到卻先跟齊國斷絕邦交”;后者“而”表示并列關(guān)系,不譯,句子譯為“這樣是把我國損失在秦國手里的再從齊國補(bǔ)償回來”。

        8.固定名稱,不必翻譯

        固定名稱包括人名、地名、國名、官職名、器物名、年號、廟號、謚號等,都不用翻譯,照搬即可。如2021年全國甲卷“以參知政事王欽若判天雄軍兼都部署”一句中,官職名、人名、軍隊(duì)名兼而有之,一律照搬,句子譯為“(皇帝)任命參知政事王欽若兼任天雄軍兼都部署”。2021年新高考Ⅱ卷“后趙屢寇河南,拔襄城、城父,圍譙”一句中,“襄城” “城父” “譙”都是地名,一律不譯,句子譯為“后趙多次侵犯黃河以南,攻取了襄城、城父,包圍譙城”。再如酈道元《水經(jīng)注·江水》中“朝發(fā)黃牛,暮宿黃牛。三朝三暮,黃牛如故”,句中的“黃牛”是山名,不是動物,句子譯為“早晨從黃牛山出發(fā),晚上又在黃牛山投宿。三天三夜,黃牛山還像原來一樣(看得清楚)”。

        文言句子的翻譯的確有一定難度,也是公認(rèn)的失分點(diǎn)。然而,有難點(diǎn)必有破解之道。只要勤于思考,掌握了命題規(guī)律和應(yīng)對方法,就會化難為易,攻克難關(guān)。技巧在胸,再結(jié)合考題多訓(xùn)練,多積累,多總結(jié),必定會逐步提高,日臻完美,達(dá)到理想的效果。

        猜你喜歡
        祖逖乙卷意譯
        從2023年全國乙卷看物理電學(xué)實(shí)驗(yàn)的備考方向
        2022年全國乙卷化學(xué)模擬試卷
        2021年全國高考物理試題(乙卷)評析
        物理之友(2022年1期)2022-04-19 12:34:58
        2021年普通高等學(xué)校招生全國統(tǒng)一考試(乙卷)
        祖逖北伐
        中流擊楫
        淺談英漢翻譯中的直譯與意譯
        祖逖北伐
        大陸與港臺譯制片對英文電影片名的直譯與意譯取向研究
        Shock Initiation Characteristics of Explosives at Near-ambient Temperatures
        含能材料(2016年9期)2016-05-08 13:19:08
        亚洲综合天堂一二三区| 一本色综合久久| 国产亚洲日韩一区二区三区| 精品的一区二区三区| 国产自拍一区二区三区| 亚洲成a∨人片在线观看无码 | 老熟女熟妇嗷嗷叫91| 久久人妻精品免费二区| 日本三级片在线观看| 精品人妻少妇一区二区三区不卡| 久久亚洲AV无码精品色午夜| 亚洲天堂一区二区精品| 亚洲天堂一区av在线| 国产丝袜在线精品丝袜| 中文亚洲爆乳av无码专区| 91久久精品一二三区色| 日本高清在线一区二区三区| 亚洲а∨天堂久久精品2021| 无码一区二区三区在线在看| 成人爽a毛片免费网站中国| 天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频 | 国产一区二区三区在线综合视频| 成人爽a毛片在线视频| 欧美激情肉欲高潮视频| 色老头在线一区二区三区| 国产精品久久中文字幕第一页| 精品黑人一区二区三区久久hd| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 亚洲免费观看在线视频| 中文字幕五月久久婷热| 精品亚洲一区二区三区四区五 | 亚洲av一区二区三区蜜桃| 精东天美麻豆果冻传媒mv| 精品四虎免费观看国产高清| 日韩av一区二区在线观看| 国产欧美日韩中文久久| 亚洲暴爽av人人爽日日碰| 国产高清亚洲精品视频| 91伦理片视频国产精品久久久| 怡红院a∨人人爰人人爽| 午夜福利视频男同女同|