亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯工作坊在醫(yī)科院校翻譯本科人才培養(yǎng)中的作用

        2023-03-27 21:47:03張文龍張?zhí)扈T
        現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè) 2023年6期
        關(guān)鍵詞:教學(xué)模式

        張文龍 張?zhí)扈T

        摘?要:?翻譯工作坊能通過一種輕松活潑的方式,讓學(xué)生共同參與到翻譯項目當(dāng)中。醫(yī)學(xué)院校翻譯專業(yè)若要培養(yǎng)出具有熟練翻譯技能且兼?zhèn)溽t(yī)學(xué)基礎(chǔ)知識的復(fù)合型翻譯人才,需要找到一條有別于以教師為主的翻譯教學(xué)模式。為探索翻譯工作坊在醫(yī)學(xué)院校翻譯專業(yè)課程中的可行性,在貴州醫(yī)科大學(xué)翻譯專業(yè)本科三年級設(shè)置實驗班和對照班,對照班采取傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式,實驗班采用以貴州醫(yī)科大學(xué)學(xué)報摘要翻譯為依托的翻譯工作坊教學(xué)模式。對比兩班的前測和后測成績,結(jié)果表明翻譯工作坊這一模式能突破傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的局限,有助于提升學(xué)生的翻譯能力,激發(fā)其翻譯學(xué)習(xí)的興趣。

        關(guān)鍵詞:?翻譯工作坊;醫(yī)學(xué)翻譯;教學(xué)模式

        中圖分類號:?F74??????文獻標(biāo)識碼:?A??????doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.06.028

        近年來,國內(nèi)很多高校都開設(shè)了翻譯工作坊課程。最早設(shè)立翻譯系的香港中文大學(xué)規(guī)定,把英漢翻譯工作坊/漢英翻譯工作坊設(shè)為翻譯專業(yè)本科生和碩士生的必修科目。華東師范大學(xué)翻譯教學(xué)團隊改變傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式,將翻譯工作坊引入本科漢譯英課程,提倡討論式和互動式的教學(xué)模式。同濟大學(xué)在MTI翻譯工作坊課程中打造“項目+技術(shù)”二輪驅(qū)動特色翻譯教學(xué),培養(yǎng)復(fù)合型高質(zhì)量翻譯人才。

        隨著國內(nèi)外醫(yī)學(xué)交流愈趨頻繁,醫(yī)學(xué)英語翻譯的需求越來越多,社會對高層次醫(yī)學(xué)專業(yè)翻譯人才的需求量不斷增加,但傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式無法針對醫(yī)學(xué)翻譯的專業(yè)性實施教學(xué),容易出現(xiàn)翻譯人才培養(yǎng)和社會需求之間的脫節(jié)。因此,本文將翻譯工作坊模式引入貴州醫(yī)科大學(xué)翻譯專業(yè)三年級醫(yī)學(xué)文獻翻譯課程,探討醫(yī)學(xué)翻譯人才培養(yǎng)的新思路。

        1?翻譯工作坊概述及特點

        “工作坊”一詞是從國外翻譯而來,最初為美國勞倫斯·哈普林?(Lawrence?Harplin)引入到城市方案中,其實質(zhì)是人們可以通過此方式進行學(xué)習(xí)與交流。保羅·恩格爾?(Paul?Engle)于20世紀(jì)70年代首次將“工作坊”引入翻譯教學(xué)中,創(chuàng)建了翻譯工作坊。有學(xué)者將“翻譯工作坊”視為論壇,譯者可以在這里一起合作探討翻譯活動。對此,學(xué)者李明也在其著作《翻譯工作坊(漢譯英)》中贊同此觀點,并將其定義為:不同譯者聚集在一起,將翻譯任務(wù)發(fā)表自己的觀點,不斷討論最后得出成員都認(rèn)可的譯文活動。隨著翻譯教學(xué)界對翻譯過程的不斷重視,許多高校都紛紛在人才培養(yǎng)方面,成立“翻譯工作坊”。就其教學(xué)方式而言,學(xué)生作為主體,教師負(fù)責(zé)布置翻譯項目以及任務(wù),學(xué)生不斷通過各種項目翻譯實踐來提高自己的翻譯能力并加深對翻譯理論的理解。翻譯工作坊教學(xué)模式的特點為:(1)重實踐。學(xué)生通過翻譯工作坊大規(guī)模練習(xí),從而了解翻譯過程中語言的轉(zhuǎn)換過程并形成自己的思維,指導(dǎo)教師的作用主要是將真實的翻譯項目引入翻譯工作坊,并且在教學(xué)中模擬真實項目的要求和規(guī)定來訓(xùn)練學(xué)生,讓學(xué)生經(jīng)歷譯前、譯中和譯后完整翻譯流程,在實踐中學(xué)習(xí)翻譯理論,磨煉翻譯技巧,提升解決問題的能力。(2)以學(xué)生為中心。與傳統(tǒng)的結(jié)果對比翻譯教學(xué)模式不同,翻譯工作坊采取以翻譯過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)模式,讓學(xué)生實實在在參與到整個翻譯流程當(dāng)中,在做中學(xué)、從學(xué)中做,幫助其在翻譯過程中解決問題。(3)學(xué)習(xí)和考核方式多樣化。學(xué)生可以通過自我學(xué)習(xí)、小組團隊合作、相互交流討論和教師指導(dǎo)的學(xué)習(xí)方式;考核可以采用課堂展示、翻譯任務(wù)完成情況以及期末考試等方式。

        截至到2022年9月,知網(wǎng)有關(guān)翻譯工作坊的探討共有540篇。其內(nèi)容主要為三個方面:一是在高職院校的翻譯課程教學(xué)應(yīng)用。二是本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)。三是MTI?翻譯教學(xué)。然而,以“翻譯工作坊”和“醫(yī)學(xué)”的研究(僅6篇)相對較少,且其中主要對象為英語專業(yè)翻譯課程。據(jù)此,本文運用翻譯工作坊模式來指導(dǎo)醫(yī)學(xué)院校翻譯本科專業(yè)醫(yī)學(xué)文獻翻譯課程的教學(xué)實踐,探討翻譯工作坊模式在其教學(xué)中的適用性,從而為該課程教學(xué)模式提供更新穎的教學(xué)依據(jù)以及切實可行的實踐方法。

        2?研究設(shè)計

        2.1?研究內(nèi)容和目的

        本研究旨在通過測試的方法探索翻譯工作坊教學(xué)模式是否有助于提升醫(yī)學(xué)院校翻譯專業(yè)學(xué)生翻譯能力、幫助學(xué)生認(rèn)知多種基本的醫(yī)學(xué)文體語言特征、熟悉不同體裁的醫(yī)學(xué)文獻和應(yīng)用文體、強化翻譯理論和技巧以及提升醫(yī)學(xué)文獻摘要的翻譯能力。

        2.2?研究對象

        本次研究針對貴州醫(yī)科大學(xué)外國語學(xué)院2017級翻譯專業(yè)本科三年級學(xué)生(甲、乙班各32人,共64人),隨機抽取翻譯17甲班為對照班(傳統(tǒng)教學(xué)),翻譯17乙班為實驗班(翻譯工作坊教學(xué))。我院教學(xué)團隊將翻譯工作坊教學(xué)模式引入“醫(yī)學(xué)文獻翻譯”課程,共計36學(xué)時。兩班由同一位教師授課,教學(xué)內(nèi)容、課時和進度均相同。

        2.3?研究步驟

        為探索翻譯工作坊對醫(yī)學(xué)院校翻譯專業(yè)教學(xué)的作用,本研究在對照班和實驗班分別采用不同的教學(xué)模式。對照班采用傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式,教師先通過PPT在課堂上介紹翻譯材料背景知識,文體風(fēng)格等,并在每個單元結(jié)束前布置約500字和本單元主題相關(guān)的翻譯作業(yè)(翻譯材料主要選自貴州醫(yī)科大學(xué)學(xué)報中文摘要部分,材料內(nèi)容和實驗班相同);學(xué)生按時提交作業(yè)后,教師先逐一批改,然后挑選有代表性的譯文進行點評。實驗班采用翻譯工作坊模式進行教學(xué),其包含譯前準(zhǔn)備、譯中實操和譯后總結(jié)三個環(huán)節(jié)(如圖1)。

        2.3.1?譯前準(zhǔn)備

        準(zhǔn)備環(huán)節(jié)分為翻譯材料選擇、小組成員分工和翻譯文本分析。翻譯材料主要選自貴州醫(yī)科大學(xué)學(xué)報中文摘要部分,教師結(jié)合大綱要求、學(xué)生語言能力和醫(yī)學(xué)知識儲備,采取從易到難、循序漸進的方式安排翻譯方法和策略,并配有鮮活豐富和貼近真實醫(yī)療場景的例句供學(xué)生學(xué)習(xí)體會,所選文章涵蓋現(xiàn)代醫(yī)學(xué)體系各個分科,各主題翻譯材料字?jǐn)?shù)約500-600字。教師將每個班分為5組,其中項目經(jīng)理1名,排版人員1名,譯員4名,審校2名。教師先在課堂上統(tǒng)一講解翻譯材料背景知識,指導(dǎo)各小組分析文本風(fēng)格,提出翻譯中可能存在的困難。在真實的翻譯工作場景下,許多翻譯的稿件往往是以電子文本或圖片的形式傳遞到譯員手中,為模擬真實項目,教師會以PDF格式或者圖片格式將原文檔下發(fā)給項目經(jīng)理。排版人員使用光學(xué)字符識別(OCR)技術(shù)轉(zhuǎn)換成可編輯的電子文稿后,項目經(jīng)理使用YiCAT在線翻譯管理平臺新建項目,把項目分配給譯員和審校。

        2.3.2?譯中實操

        譯員和審校在YiCAT領(lǐng)取任務(wù)后,可根據(jù)小組安排實現(xiàn)先譯后審或譯審?fù)?。譯員在翻譯過程中需要記錄下翻譯策略和遇到的困難,運用YiCAT平臺質(zhì)量保證功能,自我核查并修改譯文初稿中存在的低級錯誤。審校需要檢查初稿中搭配是否準(zhǔn)確、上下文是否有邏輯漏洞、術(shù)語是否一致以及是否存在機器翻譯痕跡等。翻譯過程中,項目經(jīng)理需要從時間和翻譯質(zhì)量兩個方面對項目進行監(jiān)控,和指導(dǎo)教師保持及時、有效溝通,在規(guī)定時間內(nèi)保質(zhì)保量完成項目。

        2.3.3?譯后總結(jié)

        各組項目經(jīng)理依次在課堂上介紹本次項目基本流程,對譯文最終稿進行自我評析,介紹翻譯策略和方法,分享翻譯中存在的問題和收獲的心得。其他組員可以對展示組的譯文提出建議,相互交流翻譯中的心得。教師會在展示過程中引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)醫(yī)學(xué)文獻摘要翻譯特點,適時傳授醫(yī)學(xué)文獻摘要翻譯的技巧和方法。每組展示結(jié)束后,教師還會對該組譯文進行點評,指出各小組在項目流程中存在的問題,提高學(xué)生翻譯熱情。最后由各小組撰寫項目總結(jié)報告。項目評分占比為:小組自評占30%,小組互評占30%,教師評分占40%。

        3?項目結(jié)果分析

        3.1?翻譯成績測試對比

        為評估翻譯工作坊教學(xué)模式對醫(yī)學(xué)院校翻譯專業(yè)學(xué)生翻譯能力的成效,筆者在開課初期和結(jié)課時分別對對照班和實驗班學(xué)生進行了前測與后測。測試內(nèi)容為約500字的人文醫(yī)學(xué)類英漢語篇翻譯,難度為全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試三級翻譯水平,時間為60分鐘,評分標(biāo)準(zhǔn)由教學(xué)團隊擬定。測試結(jié)果如表1所示。

        表1的前測數(shù)據(jù)顯示,兩班的平均分值十分接近。對照班75%學(xué)生處于70-89?分段(中等及良好水平),25%的學(xué)生處于60-69分段(及格水平);實驗班69%學(xué)生處于70-89?分段(中等及良好水平),31%的學(xué)生處于60-69分段(及格水平);兩班均無優(yōu)秀水平分段學(xué)生。數(shù)據(jù)總體表明兩班的學(xué)生成績有一定的離散程度,翻譯能力略有差異,且實驗班學(xué)生的成績分布略低于對照班。

        表1的后測數(shù)據(jù)顯示,經(jīng)過一學(xué)期的翻譯工作坊課程教學(xué)后。對照班,平均成績提高不到2分,且各分?jǐn)?shù)段的學(xué)生人數(shù)分布基本不變,甚至有4人成績滑落到了中等水平。而實驗班的平均成績和高分分布情況較前測都有了明顯變化。平均成績提高了5分左右。優(yōu)秀率也有顯著提升,90分以上的學(xué)生人數(shù)有3人。在成績分布上,取得中等、良好及優(yōu)秀分?jǐn)?shù)的學(xué)生增多。及格分段的學(xué)生只有2人??傮w來說,后測時實驗班大部分學(xué)生的成績和翻譯能力大致處于中等以上水平,較前測得到了一定提升。

        上述結(jié)果來看,經(jīng)過翻譯工作坊教學(xué)實踐,實驗班學(xué)生對翻譯技能、翻譯流程的掌握和解決翻譯困難的能力都明顯高于對照班。

        3.2?翻譯工作坊教學(xué)反饋及成果

        為進一步了解學(xué)生對翻譯工作坊教學(xué)模式的看法,筆者在課程結(jié)束后對實驗班進行了問卷調(diào)查。

        就翻譯工作坊教學(xué)課程設(shè)置而言,學(xué)生每天(工作日)在翻譯工作坊實踐上花費時間在1小時以上的占比分別為90.12%。88.04%的學(xué)生認(rèn)為該翻譯工作坊實踐強度適中。因此,學(xué)生對該翻譯工作坊的教學(xué)安排持肯定態(tài)度,其滿意度占比為98.91%。并且,61.96%的學(xué)生認(rèn)為翻譯工作坊教學(xué)實踐內(nèi)容和院校醫(yī)學(xué)特色翻譯專業(yè)相關(guān)性強。43.48%的學(xué)生認(rèn)為學(xué)習(xí)課程與社會實踐的相關(guān)性強,50%的學(xué)生認(rèn)為相關(guān)性一般。此外,超半數(shù)的學(xué)生分別認(rèn)為該課程的收獲進一步加深行業(yè)職業(yè)了解以及提升了以醫(yī)學(xué)特色的翻譯專業(yè)能力。

        貴州醫(yī)科大學(xué)翻譯工作坊成立三年來,累計承接各類翻譯項目十余項,翻譯實踐量超過20萬字,其中翻譯貴州醫(yī)科大學(xué)學(xué)報摘要100余篇??傮w來看,翻譯工作坊能調(diào)動學(xué)生對翻譯,特別是醫(yī)學(xué)翻譯的興趣,增強了學(xué)生對整個翻譯項目流程的認(rèn)識,為其日后進入翻譯行業(yè)打下了堅實的基礎(chǔ)。

        4?結(jié)束語

        研究表明,翻譯工作坊模式在醫(yī)科院校醫(yī)學(xué)文獻翻譯課程中具有一定的指導(dǎo)作用。該研究有效地將課堂和翻譯實際項目進行結(jié)合,通過模擬真實翻譯環(huán)節(jié),讓學(xué)生熟悉項目管理流程。此外,教師通過循序漸進的方式,讓翻譯系學(xué)生掌握基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)知識,利用翻譯工作坊模式,加強了課堂教學(xué)的生動性和靈活性,突破了傳統(tǒng)翻譯教學(xué)局限,有助于提升醫(yī)學(xué)文獻翻譯教學(xué)質(zhì)量,增強學(xué)生醫(yī)學(xué)翻譯技能,培養(yǎng)符合新時代需求的醫(yī)學(xué)翻譯人才。

        參考文獻

        [1]劉靖之.香港的翻譯與口譯教學(xué)[J].中國翻譯,2001,(03):3643.

        [2]張春柏,吳波.從翻譯課堂到翻譯工作坊——翻譯精品課程建設(shè)的啟示[J].外語教學(xué)理論與實踐,2011,(02):7073.

        [3]李梅.信息時代的“項目+技術(shù)”二輪驅(qū)動特色翻譯教學(xué)[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報),2017,(05):99101.

        [4]李明,仲偉合.翻譯工作坊教學(xué)探微[J].中國翻譯,2010,(04):3236+95.

        [5]呂亮球.翻譯工作坊教學(xué)模式探究[J].上海翻譯,2014,(04):4851.

        [6]Gentzler,?E.?Contemporary?Translation?Theories[M].?London:?Routledge,1993:7.

        [7]李明.翻譯工作坊(漢譯英)[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2010:12.

        [8]金圣華(Serena?Jin).“翻譯工作坊”教學(xué)法剖析[J].翻譯學(xué)報,2000,(4):6779.

        [9]Szczyrbak,?M.?Reflections?on?Teaching?Business?and?Legal?Translation?to?Polish?Undergraduate?Students[J/OL].?http://www.skase.sk/Volumes/JTI03/pdf_doc/Szczyrbak.pdf,2008-04-21.

        [10]劉和平.論本科翻譯教學(xué)的原則與方法[J].中國翻譯,2009,(06):3441+9293.

        [11]崔艷華,郭曉青.高職高專翻譯工作坊教學(xué)模式應(yīng)用研究[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報,2021,(8):6366.

        [12]肖紅.“翻譯作坊”在翻譯教學(xué)中的運用[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2005,(1):139142.

        [13]董洪學(xué),張坤媛.云計算學(xué)習(xí)平臺下MTI翻譯語應(yīng)用能力[J].工作坊教學(xué)模式研究[J].外語電化教學(xué),2016,(167):5661.

        [14]徐彬.計算機輔助翻譯教學(xué)——設(shè)計與實施[J].上海翻譯,2010,(04):4549.

        猜你喜歡
        教學(xué)模式
        群文閱讀教學(xué)模式探討
        “思”以貫之“學(xué)、練、賽、評”教學(xué)模式的實踐探索
        關(guān)于應(yīng)用型復(fù)合人才培養(yǎng)的教學(xué)模式探討
        遼寧絲綢(2022年1期)2022-03-29 00:59:06
        特殊教育學(xué)校在線教學(xué)模式探索與實踐
        “以讀帶寫,以寫促讀”教學(xué)模式的實踐探索
        甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:48
        “認(rèn)知-遷移”教學(xué)模式在高年級閱讀教學(xué)中的應(yīng)用
        “一精三多”教學(xué)模式的探索與實踐
        “導(dǎo)航杯”實踐教學(xué)模式的做法與成效
        5E教學(xué)模式對我國中學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)的啟示
        高中生物教學(xué)模式改革之我見
        散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:17:00
        久久久www成人免费精品| 日本高清色一区二区三区 | av在线高清观看亚洲| 无码gogo大胆啪啪艺术| 国产午夜三级一区二区三| 一区二区三区福利在线视频| 亚洲中文字幕一二区精品自拍| 亚洲人成网站18禁止| 久久精品99久久香蕉国产色戒| 91热久久免费精品99| 青青草成人免费播放视频| 欧美日本精品一区二区三区| 中年熟妇的大黑p| 欧美日本道免费二区三区| 麻豆av毛片在线观看| 日本丰满老妇bbw| 成在人线av无码免观看麻豆 | 国内精品少妇高潮视频| 青青青免费在线视频亚洲视频| 免费观看羞羞视频网站| 天堂а√在线最新版中文| 性无码国产一区在线观看| 少妇高潮久久蜜柚av| 免费看黑人男阳茎进女阳道视频| 国内免费AV网站在线观看| 黄网站a毛片免费观看久久| 国产一区二区三区中文在线| 国产涩涩视频在线观看| 国产69口爆吞精在线视频喝尿 | 一级片麻豆| 人妻露脸国语对白字幕| 人妻熟妇乱又伦精品hd| 欧美日本国产va高清cabal| 国产一区二区三区杨幂| 91色老久久偷偷精品蜜臀懂色 | 高清国产亚洲精品自在久久| 99久久精品国产一区二区| 少妇人妻大乳在线视频不卡| 欧美亚洲综合激情在线| av高清视频在线麻豆免费观看| 美女mm131爽爽爽|