亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        國外標(biāo)準(zhǔn)中文版轉(zhuǎn)化探討及建議

        2023-02-28 16:31:59呂昕倩汪威張曉陽丁飛韓睿婧李思源張玉何旭鵁
        標(biāo)準(zhǔn)科學(xué) 2023年11期
        關(guān)鍵詞:中文版

        呂昕倩 汪威 張曉陽 丁飛 韓睿婧 李思源 張玉 何旭鵁

        摘 要:隨著我國石油天然氣工業(yè)和石油企業(yè)的國際化發(fā)展,對國外標(biāo)準(zhǔn)中文版的需求不斷提升。本文探討了在國外標(biāo)準(zhǔn)中文版轉(zhuǎn)化工作中遇到的問題,通過總結(jié)和梳理,進一步提出了可改進建議。為后續(xù)我國國家標(biāo)準(zhǔn)采標(biāo)國際標(biāo)準(zhǔn)及探索團體標(biāo)準(zhǔn)采用國外先進標(biāo)準(zhǔn)提供了切實可行的解決方案,也可以為中國標(biāo)準(zhǔn)外文版的質(zhì)量提升提供經(jīng)驗和借鑒。

        關(guān)鍵詞:國外標(biāo)準(zhǔn),中文版,標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)化,團體標(biāo)準(zhǔn)

        DOI編碼:10.3969/j.issn.1674-5698.2023.11.014

        1 國外標(biāo)準(zhǔn)中文版轉(zhuǎn)化現(xiàn)狀

        隨著我國石油與天然氣工業(yè)國際化步伐的加快、石油企業(yè)國際化經(jīng)營道路的不斷深入,對國外標(biāo)準(zhǔn)中文版的需求日益增加。美國石油協(xié)會(American Petroleum Institute,API)制定的標(biāo)準(zhǔn)是石油與天然氣領(lǐng)域非常具有代表性的標(biāo)準(zhǔn)之一。但API標(biāo)準(zhǔn)使用英文編寫,由于語言表達方式的不同,在標(biāo)準(zhǔn)的使用過程中造成了很多不便。

        為解決這個問題,更好地為我國石油企業(yè)提供標(biāo)準(zhǔn)化支撐和服務(wù),石油工業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化研究所在探索API標(biāo)準(zhǔn)中文版轉(zhuǎn)化方面做了大量工作,建立了一套完善的工作流程,以保證API中文版標(biāo)準(zhǔn)的合規(guī)性和高質(zhì)量。同時,在API中文版標(biāo)準(zhǔn)的轉(zhuǎn)化工作中,對翻譯中遇到的相關(guān)問題,如:一詞多義、表意不清等問題,通過總結(jié)和梳理,提出了改進建議。在實踐中沉淀的經(jīng)驗和建議,不僅可以為后續(xù)高質(zhì)量完成其他國外標(biāo)準(zhǔn)中文版提供保障,也可以為中國標(biāo)準(zhǔn)國際化的質(zhì)量提升提供經(jīng)驗和借鑒。

        美國石油協(xié)會成立于1919年,是美國最大的石油天然氣行業(yè)協(xié)會,主要工作是制定協(xié)調(diào)石油天然氣技術(shù)標(biāo)準(zhǔn),并開展石油裝備產(chǎn)品及服務(wù)認(rèn)證。API出版物包括由API制定的標(biāo)準(zhǔn)、推薦規(guī)范、設(shè)備要求、技術(shù)規(guī)范等,涵蓋了石油天然氣行業(yè)的上、中、下游領(lǐng)域,如圖1所示。在成立的100年間,API制定了700多項標(biāo)準(zhǔn)[1]。我國石油天然氣行業(yè)與API保持著長期合作關(guān)系,對我國標(biāo)準(zhǔn)化工作起到了重要的促進作用。隨著中國石油天然氣企業(yè)國際化步伐的加快,國內(nèi)企業(yè)開展國際認(rèn)證和石油裝備出口量的逐步增加,合規(guī)使用國外標(biāo)準(zhǔn)中文版或采用國外標(biāo)準(zhǔn)的需求也越來越迫切。

        2 存在問題

        在近年來API中文版標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)化工作中,主要遇到以下4類問題。

        2.1 API版權(quán)問題

        API標(biāo)準(zhǔn)被視為協(xié)會的寶貴資產(chǎn),受到各種聯(lián)邦和州法律的保護。API知識產(chǎn)權(quán)許可協(xié)議規(guī)定了使用授權(quán)協(xié)議協(xié)調(diào)其他各方采用API成果,即任何他方機構(gòu)出版或發(fā)布API標(biāo)準(zhǔn),或基于API標(biāo)準(zhǔn)衍生作品前,該機構(gòu)必須和API簽署由API總法律顧問辦公室批準(zhǔn)的知識產(chǎn)權(quán)授權(quán)協(xié)議。在美國的法律體系中,標(biāo)準(zhǔn)所涉及的版權(quán)、技術(shù)、專利等屬于知識產(chǎn)權(quán)范疇,受法律保護。針對API標(biāo)準(zhǔn)的版權(quán)問題,石油工業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化研究所與API簽署了API標(biāo)準(zhǔn)中文版授權(quán)合作協(xié)議,是唯一授權(quán)標(biāo)準(zhǔn)翻譯、出版和發(fā)行的中國合作機構(gòu)。

        2.2 一詞多義及中外石油領(lǐng)域?qū)I(yè)詞匯對照不準(zhǔn)確

        在對中文版外文標(biāo)準(zhǔn)進行編譯和審查的過程中,經(jīng)常會出現(xiàn)通用詞匯一詞多義,石油領(lǐng)域?qū)I(yè)詞匯無法直譯的現(xiàn)象,造成了詞義表達的不準(zhǔn)確。對于通用詞匯,通常有多重含義,在翻譯過程中會出現(xiàn)一詞多義的情況。示例一,“process”一詞,作為名詞出現(xiàn)時,包含“步驟、程序、變化過程、進程”等多個意思,在質(zhì)量相關(guān)的標(biāo)準(zhǔn)中,通常表述為“過程”(API 20N)[3];而在化學(xué)(管道)相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)中,通常表述為“工藝”(API 20A)[4]。但在編譯過程中,在同一領(lǐng)域的系列標(biāo)準(zhǔn)中的相似語境下詞義表達保持一致較為困難。示例二,“examination”一詞,在《牛津詞典》中查詢到釋義為“ 審查、檢驗或檢查”,在標(biāo)準(zhǔn)中出現(xiàn)“n o n- d e s t r u ct iveexamination”時,直譯應(yīng)為“非破壞性檢查”,實際運用中表述為“無損檢測”(API 20C)[5]更符合現(xiàn)場應(yīng)用場景,便于標(biāo)準(zhǔn)使用者理解和使用。示例三,“exposure period”一詞,直譯為“暴露(周)期”,現(xiàn)場應(yīng)用中表述為“暴露時間”(API 6A)[6]更為合適;“documented procedure”一詞,直譯為“文件化程序”,現(xiàn)場應(yīng)用中表述為“程序文件”(API Q2)[7]更符合標(biāo)準(zhǔn)的使用場景。

        對于專業(yè)詞匯,通常直譯后會造成理解困難。示例一,“sweet gas”一詞,直譯應(yīng)為“甜氣”,在石油領(lǐng)域,應(yīng)翻譯為“無硫氣”或“脫硫氣”。示例二,“fishing”一詞,直譯為“釣魚”,在石油領(lǐng)域鉆井專業(yè),應(yīng)翻譯為“打撈作業(yè)”。示例三,“pig”一詞,直譯為“豬”,在石油領(lǐng)域油氣儲運專業(yè),應(yīng)翻譯為“清管器”。示例四,“Christmas tree”一詞,直譯為“圣誕樹”,在石油領(lǐng)域采油專業(yè),應(yīng)翻譯為“采油樹”。如果翻譯語言不能和石油專業(yè)相結(jié)合,不僅降低了詞義表達的準(zhǔn)確性,同時也對標(biāo)準(zhǔn)的使用者造成了困擾,增加了理解難度,影響了標(biāo)準(zhǔn)的使用以及中文版外文標(biāo)準(zhǔn)的質(zhì)量。

        2.3 工作流程仍需繼續(xù)完善提高

        在對外文標(biāo)準(zhǔn)進行編譯以后,標(biāo)準(zhǔn)化研究人員要通過多道流程反復(fù)修改,對編譯后的中文版標(biāo)準(zhǔn)進行審核和修改,以達到預(yù)期的質(zhì)量要求。對于如何選擇編譯人員,及外語專業(yè)翻譯人員和專業(yè)技術(shù)人員參與編譯和審核的先后順序等一系列難點問題都需要進一步解決。

        首先,是如何選擇翻譯流程的問題。在拿到英文版標(biāo)準(zhǔn)之后,對是選擇先由英語專業(yè)人員翻譯還是專業(yè)技術(shù)人員翻譯產(chǎn)生了分歧。第一種流程先由專業(yè)技術(shù)人員翻譯初稿,再由英語專業(yè)人員審稿。經(jīng)過此流程完成的翻譯初稿,雖然專業(yè)領(lǐng)域詞匯的準(zhǔn)確性得到了保障,但是由于專業(yè)技術(shù)人員較少經(jīng)過翻譯系統(tǒng)學(xué)習(xí)和專業(yè)訓(xùn)練,使得譯文出現(xiàn)明顯的語法錯誤,表意和原文也有很大差距。因此,這種翻譯流程,需要英語專業(yè)人員在初稿形成后,對比中英文譯本進行大量修改。另一種流程先由英語專業(yè)人員翻譯,再由專業(yè)技術(shù)人員進行審稿。由英語專業(yè)人員翻譯的初稿,譯文的表意忠實原文,語法流暢,句式結(jié)構(gòu)合理,但部分專業(yè)詞匯把握不到位,會造成一些理解困難。需要專業(yè)技術(shù)人員著重對專業(yè)部分詞匯進行審核。

        其次,是如何選擇審稿流程的問題,以達到在保證中文版標(biāo)準(zhǔn)文本質(zhì)量的前提下更能節(jié)約時間,提高工作效率。對于篇幅較為精簡的標(biāo)準(zhǔn)文本,兩種流程在時間使用上的差距較??;而對于篇幅較長的標(biāo)準(zhǔn)文本,兩種工作流程使用的時間差距就十分明顯了。第一種流程,需要英語專業(yè)人員在初稿形成后,對照原文反復(fù)審核,對語法和句式進行大量的修改,有些甚至需要重新編譯,不僅增加了工作難度,還拉長了審稿時間。而第二種流程,由于只需要對專業(yè)領(lǐng)域詞匯進行審核,降低了工作難度,縮短了審稿時間。例如:在一項國外標(biāo)準(zhǔn)中文版的編譯過程中,英文文本495頁,中文文本469頁,共計15萬余字,為了達到出版和發(fā)行的質(zhì)量要求,經(jīng)過了6次反復(fù)修改,用時一個月才得以完成。

        2.4 通專業(yè)又懂標(biāo)準(zhǔn)的復(fù)合型人才不足

        標(biāo)準(zhǔn)化被公認(rèn)為是一門重要的工程與技術(shù)科學(xué)的基礎(chǔ)學(xué)科,參與中文版標(biāo)準(zhǔn)編譯的研究人員,不僅需要標(biāo)準(zhǔn)化專業(yè)知識,也需要專業(yè)領(lǐng)域技術(shù)知識和中英兩種語言技能,如圖2所示。參與中文版標(biāo)準(zhǔn)的標(biāo)準(zhǔn)研究人員精通標(biāo)準(zhǔn)化專業(yè)知識和流程,但是在專業(yè)技術(shù)領(lǐng)域難以面面俱到。專業(yè)領(lǐng)域技術(shù)人員和專家學(xué)者通常專精某一領(lǐng)域,很難保證對標(biāo)準(zhǔn)中涉及的全部領(lǐng)域都精通。況且,精通專業(yè)技術(shù)又精通外語的專家學(xué)者精力有限,難以保證日常投入大量精力關(guān)注標(biāo)準(zhǔn)化工作,復(fù)合型人才不足。通過工作中與技術(shù)專家和英語翻譯人員的相互磨合,目前已經(jīng)逐漸組建了一批語言專家團隊和行業(yè)技術(shù)專家團隊,再由標(biāo)準(zhǔn)化研究人員作為銜接進行溝通并把控中文版標(biāo)準(zhǔn)的最終質(zhì)量。

        3 改進建議

        3.1 分析研究知識產(chǎn)權(quán)與采標(biāo)政策,探索合法合規(guī)路徑使用國外標(biāo)準(zhǔn)

        根據(jù)美國《版權(quán)法》第102款“版權(quán)的客體”的規(guī)定:“依據(jù)版權(quán)法,版權(quán)保護存在于任何有形表現(xiàn)媒介(現(xiàn)已知)中的原創(chuàng)作品中,這種表現(xiàn)媒介包括目前已知的或以后發(fā)展的,通過這種媒介,作品可以被感知、復(fù)制或以其他方式傳播,不論是直接的或借助于機器或裝置”。標(biāo)準(zhǔn)作為一種存在于有形媒介中的技術(shù)文件,屬于美國版權(quán)法的管轄范圍。由于標(biāo)準(zhǔn)與知識產(chǎn)權(quán)緊密關(guān)聯(lián),翻譯、使用國外標(biāo)準(zhǔn)中文版及團體標(biāo)準(zhǔn)采用國外先進標(biāo)準(zhǔn)需要做好知識產(chǎn)權(quán)管理。因此,有必要做好各國外標(biāo)準(zhǔn)化組織知識產(chǎn)權(quán)與采標(biāo)政策的深入研究,探索合法合規(guī)使用國外標(biāo)準(zhǔn)中文版的路徑。

        3.2 建立石油領(lǐng)域中英對照的語料庫,規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)化專業(yè)術(shù)語

        通過這些年轉(zhuǎn)化工作的積累,已經(jīng)可以著手建立標(biāo)準(zhǔn)化語料庫,通過系統(tǒng)的梳理和整理,對英文詞條及其釋義、出處進行整理。這樣在標(biāo)準(zhǔn)的轉(zhuǎn)化過程中,即可通過查找語料庫,規(guī)范語言表達,不僅可以保持系列標(biāo)準(zhǔn)的統(tǒng)一性,也可以減少審核和修改的時間。同時,語料庫也可以供參與國外標(biāo)準(zhǔn)中文版的多方研究人員使用,更好地推動國外標(biāo)準(zhǔn)中文版的工作。

        石油領(lǐng)域中外對照語料庫的建立,還將解決標(biāo)準(zhǔn)化研究人員把控中文版標(biāo)準(zhǔn)質(zhì)量的問題。在對轉(zhuǎn)化后的標(biāo)準(zhǔn)文本進行最終審核論證的過程中,多采用字典查詢、專業(yè)書籍查詢等方式,查詢和審核論證效率都受到很大限制,拉長了審核論證周期。使得中文版標(biāo)準(zhǔn)的轉(zhuǎn)化周期變長,影響了工作效率。同時,由于標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)化方式的不便利,工具不便捷,還會影響標(biāo)準(zhǔn)文本準(zhǔn)確性的審查。為了保證標(biāo)準(zhǔn)文本質(zhì)量,就需要增加審核次數(shù),減少錯誤的發(fā)生。搭建和使用語料庫,可以很好地解決這個問題,節(jié)約查詢和對比時間。

        3.3 進一步完善工作流程,優(yōu)化審核方式

        通過在外文標(biāo)準(zhǔn)中文版翻譯工作中不斷的積累與總結(jié),提煉出了一套有序的工作流程。在接到工作清單后,首先組織外語專業(yè)人員進行初稿翻譯,再由石油天然氣行業(yè)內(nèi)專家進行中文稿件的內(nèi)容審核,雙方將譯稿內(nèi)容中的分歧和疑問核對后進行排版及最終審校,最后由標(biāo)準(zhǔn)化研究人員對稿件進行清樣,形成終稿定版。該套流程在一定程度上保證了中文版標(biāo)準(zhǔn)的專業(yè)性和準(zhǔn)確性,也簡化了工作流程,并提高了工作效率。

        3.4 加強對標(biāo)準(zhǔn)化人員及專業(yè)技術(shù)人員的雙向培訓(xùn)

        對于既懂標(biāo)準(zhǔn)化工作又精通專業(yè)的復(fù)合型人才不足的問題,可以通過加強培訓(xùn)來協(xié)調(diào)改善。這種培訓(xùn)應(yīng)該包括對標(biāo)準(zhǔn)化人員的專業(yè)領(lǐng)域技術(shù)知識的培訓(xùn)和語言培訓(xùn)、對精通專業(yè)的專家學(xué)者的標(biāo)準(zhǔn)化相關(guān)知識和語言培訓(xùn)及對標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)化人員的專業(yè)領(lǐng)域技術(shù)知識的培訓(xùn)和標(biāo)準(zhǔn)化相關(guān)知識的培訓(xùn),如圖3所示。

        4 結(jié)論與展望

        通過梳理總結(jié)國外標(biāo)準(zhǔn)中文版轉(zhuǎn)化工作中遇到的問題,有針對性地提出了加強知識產(chǎn)權(quán)管理、建立語料庫、完善工作流程和加強培訓(xùn)等措施及建議。依托上述措施,可有效提升國外標(biāo)準(zhǔn)中文版轉(zhuǎn)化的工作效率、切實提高轉(zhuǎn)化后的標(biāo)準(zhǔn)質(zhì)量;同時,探索出國外標(biāo)準(zhǔn)中文版的合規(guī)使用路徑、提出團體標(biāo)準(zhǔn)采用國外先進標(biāo)準(zhǔn)的初步思路,構(gòu)建更為安全有效的國外先進標(biāo)準(zhǔn)“引進來”策略。在此基礎(chǔ)上,以自主知識產(chǎn)權(quán)、核心優(yōu)勢技術(shù)為依托,不斷凝練、提升中國標(biāo)準(zhǔn)質(zhì)量,強化中國標(biāo)準(zhǔn)外文版研制,為未來中國標(biāo)準(zhǔn)的國際化進程提供助力。

        參考文獻

        API. Standards[EB/OL]. https://www.api.org/products-andservices/zh/standards.

        API Standard 20N, Heat Treatment Services—ContinuousLine for Equipment Used in the Petroleum and Natural GasIndustry[S].

        API Specification 20A, Carbon Steel, Alloy Steel, StainlessSteel, and Nickel Base Alloy Castings for Use in the Petroleumand Natural Gas Industry[S].

        API Specification 20C, Closed Die Forgings for Use in thePetroleum and Natural Gas Industry[S].

        API Specification 6A, Specification for Wellhead and TreeEquipment[S].

        API Specification Q2, Quality Management SystemRequirements for Service Supply Organizations for thePetroleum and Natural Gas Industries[S].

        猜你喜歡
        中文版
        《數(shù)學(xué)年刊A輯》(中文版)征稿簡則
        《數(shù)學(xué)年刊A輯》(中文版)征稿簡則
        《數(shù)學(xué)年刊A輯》(中文版)征稿簡則
        《數(shù)學(xué)年刊A輯》(中文版)征稿簡則
        《數(shù)學(xué)年刊A輯》(中文版)征稿簡則
        《數(shù)學(xué)年刊A輯》(中文版)征稿簡則
        《數(shù)學(xué)年刊A輯》(中文版)征稿簡則
        《數(shù)學(xué)年刊A輯》(中文版)征稿簡則
        《數(shù)學(xué)年刊A輯》(中文版)征稿簡則
        《數(shù)學(xué)年刊A輯》(中文版)征稿簡則
        亚洲欲色欲香天天综合网| 免费的小黄片在线观看视频| 麻豆精品导航| 肥臀熟女一区二区三区| 久久天天躁狠狠躁夜夜爽蜜月| 久久亚洲中文字幕精品一区四| 最近中文字幕精品在线| 狠狠色噜噜狠狠狠777米奇| 国产一女三男3p免费视频| 无码天堂亚洲国产av麻豆| 天堂av一区二区麻豆| 久久精品国产亚洲av天| 日韩一卡2卡3卡4卡新区亚洲| 国产污污视频| 亚洲天堂色婷婷一区二区| 日本一区二区三级在线观看| 午夜内射中出视频| 人妻无码Aⅴ中文系列| 91中文字幕精品一区二区| 亚洲av无码国产精品色午夜软件| 熟女熟妇伦av网站| av无码天堂一区二区三区| 亚洲国产日韩综合天堂| 一本大道av伊人久久综合| 国产精品美女久久久久久久久| 高清国产亚洲va精品| 国产乱淫h侵犯在线观看| 国产成人亚洲合集青青草原精品| 熟女高潮av一区二区| 99久久无色码中文字幕人妻蜜柚 | 中文在线8资源库| 国产精品搭讪系列在线观看| 白色橄榄树在线阅读免费| 天天综合天天爱天天做| 日韩精品无码视频一区二区蜜桃| 九九久久国产精品大片| 久久久精品国产av麻豆樱花| 97碰碰碰人妻无码视频| 久99久热只有精品国产男同| 免费av网址一区二区| 久青草影院在线观看国产|