汪鋒
一次教師節(jié)前,路上遇到中文系漆教授,他問我:“貴系過節(jié)發(fā)啥了?”我說:“發(fā)了個(gè)通知?!北舜诵念I(lǐng)神會,哈哈一笑,完成了一次切口。我突然意識到,這是一個(gè)新的切口,似乎十年前并沒有這樣的對答,這里的新,主要是指“貴系”的用法,要知道,我和漆教授都是中文系的,按照傳統(tǒng)的要求,“貴系”只能用于對其他系的尊稱。比如,我可以問我們的鄰居——?dú)v史系的羅教授:“貴系過節(jié)發(fā)啥了?”這種用法對則對矣,但感覺少了點(diǎn)兒趣味。但如果我問羅教授:“貴校過節(jié)發(fā)啥了?”哈哈,趣味就又回來了。
前兩天看微信朋友圈,有一位北大畢業(yè)的于博士發(fā)了一張北大食堂的菜品,配了一句話:“翻著一張當(dāng)時(shí)我最喜歡的貴校食堂的一道菜?!卑凑找?guī)范的要求,這里“貴?!敝荒軉沃改骋粋€(gè)非北大的學(xué)校,而于博士的朋友圈應(yīng)該有很多其他學(xué)校的,這一條“朋友圈”就犯了所指不明的問題,這里的“貴?!睉?yīng)該換做“母校”,換完之后,言外之意全無,實(shí)在是平平無奇了。
這是怎么回事呢?
在語言學(xué)中有一個(gè)分支,叫語用學(xué)。格萊斯(Grice)提出了一個(gè)我們語言運(yùn)用時(shí)暗中遵循的合作原則:“我們的談話通常不是由一串互不相關(guān)的話語組成的,否則就會不合情理。它們常常是合作舉動,至少在某種程度上;參與者都在某種程度上承認(rèn)其中有一個(gè)或一組共同目標(biāo),至少有一個(gè)彼此接受的方向?!虼?,我們可以提出一個(gè)初步的一般原則,參與者(在其他條件相同的情況下)一般都會遵守。那就是:使你的話語,在其所發(fā)生的階段,符合你參與的談話所公認(rèn)的目標(biāo)或方向。”
如果我們嚴(yán)格遵守合作原則,就是常規(guī)的溝通。如果在特定的交際情形下,故意對合作原則有所違反,則有可能產(chǎn)生言內(nèi)意外的修辭效果。舉個(gè)例子,魯迅先生在《紀(jì)念劉和珍君》中寫下的著名句子:“中國軍人的屠戮婦嬰的偉績,八國聯(lián)軍的懲創(chuàng)學(xué)生的武功,不幸全被這幾縷血痕抹殺了?!敝袑W(xué)生都學(xué)過,這里面用到了“反語”的修辭手法。“反語”就是正話反說。反說就違反了合作原則。之所以違反了合作原則還能產(chǎn)生更強(qiáng)烈的表達(dá)效果,要點(diǎn)就在“故意”上。魯迅先生寫下這樣的句子時(shí),假定了言說對象(讀者)跟他對于“屠戮婦嬰”“懲創(chuàng)學(xué)生”這一事實(shí)的共同認(rèn)知以及共同的負(fù)面價(jià)值判斷,但字面上的褒義詞“偉績”“武功”與之構(gòu)成了矛盾沖突,在沖突對比之下,其卑劣的負(fù)面價(jià)值就更為凸顯,而且多了一種諷刺意味,因?yàn)閺摹鞍藝?lián)軍”的角度來看,是會看作得意洋洋的武功的。經(jīng)過了讀者這樣的一個(gè)對比思維過程,對作者的“故意”就理解得更深,共鳴更強(qiáng)。再舉一個(gè)例子,李白《望廬山瀑布》的名句:“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。”如果李白是一個(gè)測量瀑布的工程師,用這樣的句子來回答廬山瀑布的長度,顯然是違背合作原則的,如果他是故意的,那就是不合作,大概會被公司開除。但是在詩歌的語境下,并不要求準(zhǔn)確的測量長度,李白故意向極大的高度偏離,將讀者引向壯觀的感知,從而對廬山瀑布印象深刻。
對合作原則的故意偏離或者違反其實(shí)是用表面上的不合作來達(dá)到深層次上的合作,但這一從表面到深層的言外之意產(chǎn)生的過程要求交流雙方的默契。對于合作原則的偏離或違反也就很講究,否則,不僅產(chǎn)生不了言內(nèi)意外的效果,反而弄巧成拙。記得我們在上高中時(shí),同學(xué)之間常常故意讀錯(cuò)一些成語來搞笑,有一天我跟同桌玩類似的切口,我說他:“你括不知恥?!彼鼐次遥骸澳闵嗖恢獝u?!边@時(shí)候,前面一個(gè)女同學(xué)回過頭來,非常認(rèn)真地對我倆說:“你們查一下字典吧,應(yīng)該是恬不知恥?!蔽覀z瞬間無語,尷尬無比,至今記憶猶新。要用故意的錯(cuò)來達(dá)到表達(dá)效果,得有充分的鋪墊或者預(yù)判對方知道你是“故意”的。
回到開頭提到的“貴系”,之所以能跟漆教授用這個(gè)切口,漆教授確信我不會認(rèn)為他不知道如何使用“貴系”,而且我倆都是中文系的,這樣就可以反推,他是在用虛擬的外系身份在說話,言外之意是保持一種疏離旁觀的角度,而這又與真實(shí)的同系身份構(gòu)成矛盾,產(chǎn)生一種奇妙的戲謔的感覺。于博士的“貴校”也同此道理,朋友圈中知道他畢業(yè)自北大的就能意會,而不知道這一點(diǎn)的就真的莫名其妙了。有意思的是,可以觀察到這種新出現(xiàn)的修辭方式在大學(xué)生活中開始流行,在少數(shù)高中語文教師中也有用例,但在其他語境中則很少看到。也可以說,這一方式尚未被普遍接受而形成修辭格。
有胳膊肘向外拐的,也有胳膊肘向內(nèi)拐的。我有一次跟同學(xué)一起參加一個(gè)學(xué)校的面試,等到最后,學(xué)校讓我們問問題,一個(gè)同學(xué)就問:“咱們學(xué)校有宿舍嗎?”按照通常的規(guī)則,這同學(xué)只有在成為這個(gè)學(xué)校的一員之后,才能說包括式的“咱們”,在面試這個(gè)階段,按照合作原則,應(yīng)該稱“貴校”。在這個(gè)招聘語境下,交談雙方都知道該同學(xué)尚不是學(xué)校成員這一事實(shí),于是該同學(xué)就是故意用“咱們”來拉近距離,表達(dá)愿意成為學(xué)校一員的愿望,希望面試官能感受到這一言外之意。
我的意思是,任何一句話的意思都不能脫離交際語境,尤其是違反常規(guī)的合作原則要求的話。