亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        開辟郭沫若翻譯文學(xué)研究的新局面

        2022-10-28 21:09:47主持人華南師范大學(xué)教授咸立強(qiáng)
        郭沫若學(xué)刊 2022年3期
        關(guān)鍵詞:兩極化譯作全集

        主持人 華南師范大學(xué)教授咸立強(qiáng)

        最近十年,應(yīng)該是郭沫若文學(xué)翻譯研究成果最豐的一段時期,主要表現(xiàn)有三:第一,郭沫若文學(xué)翻譯研究的專門著作大都在此期間出版;第二,以郭沫若翻譯為題的論文數(shù)量增長明顯;第三,《郭沫若全集》翻譯部分的搜集、整理在此期間完成,即將出版問世。隨著《郭沫若全集》翻譯編(或譯文編)的出版,我相信郭沫若文學(xué)翻譯研究必將掀開新的篇章。數(shù)量并不等于質(zhì)量,數(shù)量也不一定就能堆出質(zhì)量,但研究成果的數(shù)量的增加卻意味著關(guān)注度的提高。只有研究者們持續(xù)關(guān)注這個領(lǐng)域,越來越多的研究者投入相關(guān)領(lǐng)域的研究,才有希望迎來質(zhì)的飛躍。郭沫若和魯迅被視為現(xiàn)代文學(xué)里的雙子星座。但是,看看《魯迅全集》出版的種類和速度,以及魯迅紀(jì)念館推出的全文在線檢索功能,再看看絕大多數(shù)圖書館里殘缺不全的《郭沫若全集》,在走向流量時代的過程中,雙子星座的表現(xiàn)因各種原因給人帶來的感覺迥然不同。上個世紀(jì)就有學(xué)者提出郭沫若閱讀的兩極化現(xiàn)象,強(qiáng)調(diào)讀者需要有理解之同情才能把握郭沫若文學(xué)創(chuàng)作的價值。從歷史的角度肯定郭沫若文學(xué)創(chuàng)作的經(jīng)典性,我以為這本身就值得反思。在郭沫若翻譯領(lǐng)域,兩極化閱讀的表現(xiàn)最不明顯?!豆羧贩g編迄今尚未面世,此前也沒有郭沫若翻譯文集/文庫之類的東西,只有《少年維特之煩惱》《魯拜集》等譯作一版再版,頗受普通讀者們的歡迎。學(xué)者們對郭沫若翻譯文學(xué)的閱讀,似乎還不如普通讀者的閱讀興趣高。如果說郭沫若翻譯文學(xué)研究也存在兩極化閱讀,這兩極的表現(xiàn)與創(chuàng)作領(lǐng)域恰好相反。我在2012 年去美國訪學(xué),有英語系的教授聽說我想要研究郭沫若翻譯問題時,在給我的郵件中很直白地寫道:郭沫若有什么研究的價值?我曾和現(xiàn)代文學(xué)研究領(lǐng)域里的一些朋友說郭沫若的翻譯文學(xué)好,得到的回應(yīng)則是某某翻譯的也都很好,都不比郭沫若差。這些學(xué)者提出的問題至今依然壓在我的心頭:郭沫若的文學(xué)翻譯究竟有什么好?郭沫若的一些經(jīng)典譯作問世已有百年,普通讀者依然在閱讀,這便是郭沫若翻譯文學(xué)的價值所在。一些學(xué)者守著一堆普通人不再閱讀的譯本,卻在追問郭沫若的翻譯文學(xué)有什么好,我覺得讓人很無語。無語,是因?yàn)槲覜]有找到能夠讓朋友接受的證明郭沫若翻譯文學(xué)優(yōu)秀的方式。翻譯又不比創(chuàng)作,除了錯譯誤譯之外,優(yōu)劣著實(shí)難以輕易判斷。郭沫若的文學(xué)翻譯為什么優(yōu)秀、為什么比其他譯者的譯作優(yōu)秀?這一直都是一個復(fù)雜的有待解決的問題。以《少年維特之煩惱》為例,若要確立郭沫若譯本的經(jīng)典性,不僅需要能夠準(zhǔn)確地判斷譯文與原文的關(guān)系,還要比較郭沫若譯本與同時代譯本及后來譯本的優(yōu)劣。郭沫若譯本與羅牧的譯本相比,孰優(yōu)孰劣?與楊武能的譯本相比,孰優(yōu)孰劣?在這方面,我還沒有看到很有說服力的論著出現(xiàn)。綜觀翻譯文學(xué)研究的現(xiàn)狀,最厚重的收獲是史料梳理和考辨,將譯文與原文進(jìn)行對照的研究數(shù)量最多也最平庸,整體表現(xiàn)最不能讓人滿意的就是譯作的優(yōu)劣判斷。當(dāng)年,蘇雪林對普通讀者喜歡閱讀郭沫若的翻譯作品表示很不理解,現(xiàn)在學(xué)界的研究者似乎也沒有能理解普通讀者為何依然喜歡郭沫若的譯作,我覺得不妨將其稱為倒置的兩極化閱讀。郭沫若文學(xué)翻譯研究近十年來的迅速發(fā)展,正是歷史自動糾偏的一種表現(xiàn)。讓人驚喜的是推動這十年來郭沫若翻譯文學(xué)研究波瀾的,是一批青年人,他們就像我們這個專欄推出的陳析西和尹田田:年輕,外語好,滿帶朝氣,問題意識強(qiáng),討論問題的角度和概念運(yùn)用富有啟發(fā)性。對讀陳析西和尹田田的文章時,我恍惚間將其視為了一個整體,用前者提出的“刻意隱喻”這個概念,審視后者文中的“Maultier”,郭沫若將其譯為“驢”,馬君武譯為“馬”,而馮至譯為“騾”,我以為馮至的“騾”屬于直譯,而郭沫若的“驢”則是“刻意隱喻”?!榜R”“驢”“騾”等譯詞的選擇,其中也隱含著尹田田所說的“前譯影響”的因素。這兩位青年學(xué)者的文章,觸發(fā)了我的許多研究靈感,限于篇幅,不再多言,文章俱在,相信各位讀后定會有所啟發(fā)。

        猜你喜歡
        兩極化譯作全集
        嚴(yán)復(fù)全集
        例說文言文中常見副詞的意義和用法
        what用法大搜索
        網(wǎng)絡(luò)作家正在“兩極化”
        如何處理初中英語教學(xué)中的“兩極分化”
        上海人民出版社 章太炎全集
        2015年1~11月,隨車起重運(yùn)輸車兩極化發(fā)展日趨明顯
        專用汽車(2016年1期)2016-03-01 04:13:10
        利益締結(jié)與統(tǒng)分結(jié)合:立體式復(fù)合型現(xiàn)代農(nóng)業(yè)經(jīng)營體系構(gòu)建——統(tǒng)分兩極化向統(tǒng)分結(jié)合的理性與回歸性演變
        Chinese Television Fan
        SOME漢譯初探
        亚洲啪啪色婷婷一区二区| 丝袜国产高跟亚洲精品91| 欧美亚洲另类自拍偷在线拍| 亚洲国产精品天堂久久久| 欧美精品无码一区二区三区| 女人让男人桶爽30分钟| 国产白丝在线| 成人女同av免费观看| 日韩亚洲一区二区三区四区 | 国产精品亚洲欧美大片在线看| 日本久久久| 一区二区三区熟妇人妻18| 国产av精品麻豆网址| 内射少妇36p亚洲区| 五月中文字幕| 日本岛国视频在线观看一区二区| 色婷婷久久亚洲综合看片| 亚洲av永久精品爱情岛论坛| 久久这里只有精品9| 熟女人妻一区二区中文字幕| 日韩精品综合一本久道在线视频| 精品人妻无码一区二区三区蜜桃一| 人妻精品丝袜一区二区无码AV | 亚洲AV成人无码久久精品在| 国产二区中文字幕在线观看| 夹得好湿真拔不出来了动态图| 日韩av高清无码| 亚洲国产成人久久综合三区 | 亚洲性码不卡视频在线| 国产人妻熟女高跟丝袜| 欧美最猛性xxxxx免费| 久久99精品中文字幕在| 国产视频在线观看一区二区三区| 亚洲精品白浆高清久久久久久| 先锋影音av资源我色资源| 精品熟妇av一区二区三区四区| 国产主播一区二区三区蜜桃| 国产成人无码一区二区在线播放| 国产精品99精品一区二区三区∴| 街拍丝袜美腿美女一区| 又爽又黄又无遮挡网站|