亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        高校外事口譯中的語(yǔ)境順應(yīng)分析研究

        2022-09-15 09:42:00何勃毅
        現(xiàn)代英語(yǔ) 2022年13期
        關(guān)鍵詞:源語(yǔ)譯語(yǔ)外事

        何勃毅

        (西安明德理工學(xué)院,陜西 西安 710065)

        一、引言

        全球化進(jìn)程使口譯活動(dòng)成為不同文化間交流的重要途徑。在此背景下,我國(guó)高校國(guó)際化進(jìn)程也逐漸深入,中外高等教育合作與交流的內(nèi)容有了突飛猛進(jìn)的發(fā)展,外事工作和外事口譯被賦予更多的內(nèi)容和新的意義。高校外事口譯員如何根據(jù)交際語(yǔ)境做出恰當(dāng)?shù)倪x擇順應(yīng),從而貼近源語(yǔ)內(nèi)涵,并符合源語(yǔ)發(fā)言人交際意圖,值得分析和研究。

        二、順應(yīng)理論與口譯研究綜述

        (一)順應(yīng)理論簡(jiǎn)述

        順應(yīng)論,由杰夫·維索爾倫首次提出,并逐漸完善。依照維索爾倫的觀點(diǎn),語(yǔ)言就是一個(gè)不斷適應(yīng)語(yǔ)境、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)要求從而做出選擇的過(guò)程,主要突出語(yǔ)言具有多變性,協(xié)商性和適應(yīng)性[1]。而任何語(yǔ)言都離不開(kāi)人的使用,否則就成為死的語(yǔ)言[2]。換言之,語(yǔ)言使用者不僅要選擇形式,還要選擇策略,而與語(yǔ)言選擇關(guān)系緊密的是語(yǔ)言的順應(yīng)。

        順應(yīng)理論的四個(gè)角度主要指語(yǔ)境關(guān)系的順應(yīng)、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)、動(dòng)態(tài)順應(yīng)以及順應(yīng)的意識(shí)突顯。語(yǔ)境關(guān)系的順應(yīng)包括交際語(yǔ)境中所有可能的元素,從講話者和聽(tīng)眾之間的物理世界到社會(huì)世界,再到心理世界。語(yǔ)境順應(yīng)論強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言選擇與交際環(huán)境、對(duì)象和目標(biāo)的一致性[3]。語(yǔ)境包括交際語(yǔ)境和語(yǔ)言語(yǔ)境,其中交際語(yǔ)境包括物質(zhì)、社交和心理世界,以及交際雙方;語(yǔ)言語(yǔ)境指上下文。整個(gè)交際活動(dòng)的核心是話語(yǔ)發(fā)出者和話語(yǔ)解釋者,兩者的社會(huì)角色、認(rèn)知理解等各方面都影響交際活動(dòng)的正常開(kāi)展和順利完成。在運(yùn)用語(yǔ)言的過(guò)程中,物質(zhì)、社交和心理這三個(gè)世界會(huì)同時(shí)作用于言語(yǔ)交際的雙方,而影響人們做出語(yǔ)言選擇的實(shí)際因素只是其中某一部分。無(wú)論是筆譯還是口譯,在實(shí)踐過(guò)程中,必須要在考慮語(yǔ)境因素的同時(shí),注意不同語(yǔ)境影響之下,言語(yǔ)雙方應(yīng)當(dāng)采取何種交際策略。

        (二)順應(yīng)理論視域下的口譯研究評(píng)述

        近年來(lái),關(guān)于口譯理論、口譯實(shí)踐的研究越來(lái)越多。順應(yīng)理論也在這一時(shí)期,在中國(guó)學(xué)術(shù)界逐漸被引進(jìn)、研究并結(jié)合實(shí)際情況而向前沿發(fā)展。有學(xué)者指出,所有的翻譯過(guò)程其實(shí)也是動(dòng)態(tài)順應(yīng)的過(guò)程,但是動(dòng)態(tài)順應(yīng)的前提條件是譯員要考慮接受者或聽(tīng)眾的認(rèn)知能力,從而保證翻譯后人們的認(rèn)知效果[4]。國(guó)內(nèi)學(xué)者從不同角度對(duì)順應(yīng)論做出了解釋?zhuān)接懥隧槕?yīng)論在翻譯中的指導(dǎo)作用[5]。在國(guó)內(nèi),以順應(yīng)論為理論基礎(chǔ)所進(jìn)行的研究中,翻譯占了一半以上的比例,而真正將其應(yīng)用到口譯方向則是近幾年才開(kāi)始增多。相較于運(yùn)用目的論、釋義理論、功能對(duì)等理論,以順應(yīng)論為理論基礎(chǔ)的高校外事口譯研究數(shù)量極少。

        順應(yīng)理論的價(jià)值不但體現(xiàn)在其對(duì)口譯本身的強(qiáng)大解釋力,同時(shí)也體現(xiàn)在它對(duì)口譯實(shí)踐的理論指導(dǎo)意義,且順應(yīng)是多維度的。而差異性在跨文化交際當(dāng)中是客觀存在的,因此,在口譯實(shí)踐過(guò)程中,達(dá)成全面多維度的順應(yīng)可能性極低。在此現(xiàn)實(shí)情況下,口譯員需要首先將注意力調(diào)整至口譯目的,在此基礎(chǔ)上選擇順應(yīng)交際環(huán)境和對(duì)象的口譯策略和技巧,才能有效實(shí)現(xiàn)口譯交際的動(dòng)態(tài)順應(yīng)。語(yǔ)境順應(yīng)論下的口譯過(guò)程下圖所示:

        三、高校外事口譯中的語(yǔ)境順應(yīng)

        (一)高校外事口譯的特點(diǎn)

        高校外事口譯不同于國(guó)家層面的外事口譯。從口譯場(chǎng)合來(lái)看,它大多存在于正式會(huì)見(jiàn)和參觀訪問(wèn);從內(nèi)涵來(lái)看,它具有一般口譯內(nèi)容的普遍性和特殊口譯的專(zhuān)業(yè)性;從形式來(lái)看,高校外事口譯多以交替?zhèn)髯g為主。而其專(zhuān)業(yè)性主要體現(xiàn)在交際雙方言語(yǔ)內(nèi)容的科研和教育教學(xué)領(lǐng)域的交叉融合。例如,在同一場(chǎng)高校正式外事會(huì)見(jiàn)中,雙方既會(huì)進(jìn)行校領(lǐng)導(dǎo)層面的禮節(jié)性交談,互相介紹學(xué)校發(fā)展歷史與辦學(xué)特色;教育教學(xué)層面,國(guó)際交流與合作處、國(guó)際教育學(xué)院、教務(wù)處和研究生院等部門(mén)之間也會(huì)就師生交流、合作辦學(xué)等具體合作意向進(jìn)行商討;科學(xué)研究層面,也可能進(jìn)而與二級(jí)學(xué)院、科研主管部門(mén)等深入對(duì)接科研交流與合作項(xiàng)目。但事實(shí)上,高校外事口譯人員往往并非專(zhuān)職譯員,而是集國(guó)際交流與業(yè)務(wù)專(zhuān)員、行政人員、外事聯(lián)絡(luò)人員、外事活動(dòng)組織員、外事活動(dòng)文秘以及口筆譯人員于一身的多面手。有時(shí)高校外事活動(dòng)還會(huì)出現(xiàn)突發(fā)狀況,例如,外方譯員因故并未到場(chǎng)或中方發(fā)言者因英語(yǔ)表達(dá)能力不足而要求翻譯等,此類(lèi)情況都需要中方高校的譯員立即進(jìn)行雙語(yǔ)交替口譯。因此,這樣的工作特性對(duì)高校外事口譯人員的個(gè)人素質(zhì)提出更高要求的同時(shí),也對(duì)口譯產(chǎn)出成果的質(zhì)量保證和口譯任務(wù)的圓滿完成形成了更大的挑戰(zhàn)。

        (二)高校外事口譯中的語(yǔ)境順應(yīng)

        語(yǔ)境是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,在實(shí)際的交際活動(dòng)中,言語(yǔ)雙方的文化因素是首要的交際目的。而在高校外事口譯活動(dòng)中,譯員需要關(guān)注交際雙方的文化背景、言語(yǔ)風(fēng)格等,以力爭(zhēng)實(shí)現(xiàn)交際語(yǔ)境關(guān)系上的順應(yīng)。西北工業(yè)大學(xué)作為我國(guó)首批“雙一流”建設(shè)高校,外事活動(dòng)頻繁,尤其是近年來(lái),在國(guó)際化建設(shè)方面取得了顯著成效。以該校外事口譯語(yǔ)料為研究分析案例,具有代表性和借鑒意義。

        四、譯語(yǔ)語(yǔ)境效果的順應(yīng)

        在高校外事會(huì)見(jiàn)活動(dòng)的口譯實(shí)踐中,譯員面對(duì)的是兩種文化的交流和信息傳遞。這也體現(xiàn)了高校外事口譯實(shí)踐過(guò)程中特殊的語(yǔ)言語(yǔ)境。這要求譯員在準(zhǔn)確理解語(yǔ)境特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,迅速做出恰當(dāng)?shù)捻槕?yīng)選擇,使這種文化傳譯而非簡(jiǎn)單的雙語(yǔ)傳譯能夠真正實(shí)現(xiàn)。最終,譯員應(yīng)當(dāng)使目的語(yǔ)達(dá)到與源語(yǔ)語(yǔ)境相同的效果。

        例1(選自2016年4月與英國(guó)倫敦瑪麗女王大學(xué)校長(zhǎng)會(huì)見(jiàn))

        源語(yǔ):希望我們懷著盎然的春意,迎著和煦的春風(fēng),踏入更為全面化、深入化、常態(tài)化的合作階段。

        譯語(yǔ):With the vigorous spring and its warm breeze,I hope our cooperation will enter a more comprehensive,deepening and regular stage.

        “春意”和“春風(fēng)”在中國(guó)都用來(lái)表示溫暖和舒適的環(huán)境和感受。如果將“春意”直譯為“condition of spring”,顯然沒(méi)有考慮交際雙方的實(shí)際語(yǔ)境。而譯員將其重構(gòu)為“vigorous spring”和“warm breeze”,則可以使聽(tīng)眾引起共鳴并接受該表達(dá),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)了對(duì)譯語(yǔ)語(yǔ)境效果的順應(yīng)。

        例2(選自2017年3月與英國(guó)倫敦瑪麗女王大學(xué)校長(zhǎng)會(huì)見(jiàn))

        源語(yǔ):2017年中國(guó)高考在即,據(jù)我所知很多家長(zhǎng)已經(jīng)來(lái)電咨詢報(bào)考情況。

        譯語(yǔ):As 2017 Gaokao is approaching,according to my research,lots of enquires have been received from the parents.

        高考是中國(guó)特色的表達(dá),但隨著中國(guó)教育體制越來(lái)越為國(guó)外高校所熟知,而且講話的對(duì)象是英國(guó)高校,英國(guó)是一個(gè)將高等教育產(chǎn)業(yè)化的國(guó)家,有很多中國(guó)留學(xué)生。因此,此處譯員并未過(guò)多解釋?zhuān)弊g為“Gaokao”。在高等教育國(guó)際化的語(yǔ)境中,這樣的口譯策略,高效地傳達(dá)了雙語(yǔ)間的語(yǔ)境效果,實(shí)現(xiàn)了有效的順應(yīng)選擇。

        (一)參會(huì)者接受能力的順應(yīng)

        有時(shí),目的語(yǔ)與源語(yǔ)發(fā)言人的文化差異會(huì)造成目的語(yǔ)聽(tīng)眾出現(xiàn)理解偏差。因此,口譯員在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程當(dāng)中,必須關(guān)注會(huì)議雙方人員的語(yǔ)境背景,做到讓與會(huì)者完全理解或者盡量理解的程度。在口譯過(guò)程中,譯員需考慮目的語(yǔ)聽(tīng)眾的語(yǔ)境接受能力,使譯語(yǔ)更自然,進(jìn)而達(dá)成語(yǔ)境順應(yīng)并準(zhǔn)確傳達(dá)交際意圖。

        例3(選自2017年3月與英國(guó)倫敦瑪麗女王大學(xué)校長(zhǎng)會(huì)見(jiàn))

        源語(yǔ):很高興在這春光明媚、鳥(niǎo)語(yǔ)花香的季節(jié)里與蓋斯凱爾校長(zhǎng)及瑪麗女王大學(xué)的老朋友們?cè)谖靼蚕嘁?jiàn)。

        譯語(yǔ):We are very pleased to meet President Gaskell and old friends from Queen Mary University of London in this pleasant spring season.

        “春光明媚”和“鳥(niǎo)語(yǔ)花香”均屬于漢語(yǔ)的四字結(jié)構(gòu)(四字格),用于以富有詩(shī)意的形式形容春天的愉悅和天氣的美好。但總結(jié)起來(lái),表達(dá)的意思是相似的,如果直譯會(huì)顯得生硬。譯員在翻譯過(guò)程中關(guān)注到了外方聽(tīng)眾的語(yǔ)言接受能力,因此,將此處的兩個(gè)漢語(yǔ)四字格進(jìn)行了略譯,使用目的語(yǔ)聽(tīng)眾較好地理解和接受源語(yǔ)發(fā)言人的思想。

        例4(選自2017年3月與英國(guó)倫敦瑪麗女王大學(xué)校長(zhǎng)會(huì)見(jiàn))

        源語(yǔ):中國(guó)有句話:“十年樹(shù)木,百年樹(shù)人。”

        譯語(yǔ):As a Chinese saying goes,it takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a promising generation.

        此句發(fā)言人引用了中國(guó)諺語(yǔ),本應(yīng)當(dāng)將“人”譯出,以避免譯語(yǔ)受眾者不能正常理解其含義。但結(jié)合實(shí)際會(huì)談中的真實(shí)語(yǔ)境,外方發(fā)言人先行講出了類(lèi)似的表達(dá)。因此,譯員采取了將其直接與間接相結(jié)合的方式,產(chǎn)出了相應(yīng)的口譯成果,實(shí)現(xiàn)了符合參會(huì)者接受能力的交際語(yǔ)境順應(yīng)。

        (二)文化語(yǔ)境差異的順應(yīng)

        由于不同民族、文化、國(guó)家間的固有差異,甚至不同高校間也存在差異,因此,口譯活動(dòng)中的交際雙方所形成的語(yǔ)境必不相同。在這種情況下,譯員在兩種語(yǔ)言之間轉(zhuǎn)化過(guò)程中,常遭遇文化語(yǔ)境差異造成的口譯難題。面對(duì)這一問(wèn)題,譯員需要在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程中,對(duì)真實(shí)存在的文化差異做出順應(yīng)語(yǔ)境的處理。而更重要的是,與此同時(shí)譯員還必須兼顧兩種文化。譯員在準(zhǔn)確表達(dá)言語(yǔ)雙方交際目的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)對(duì)文化差異語(yǔ)境的順應(yīng)選擇。

        例5(選自2016年5月與法國(guó)國(guó)立應(yīng)用科學(xué)學(xué)院校長(zhǎng)會(huì)見(jiàn))

        源語(yǔ):因此,我認(rèn)為今天能同貴校的諸位在此會(huì)見(jiàn),是一種緣分。

        譯語(yǔ):Thus,I am convinced that it is“predestined ”for us to meet here.

        “緣分”一詞屬于古印度文化和中國(guó)傳統(tǒng)文化中的一個(gè)抽象概念。它是一種人與人之間無(wú)形的聯(lián)結(jié),也是某種必然存在的相遇的機(jī)會(huì)和可能,包括所有情感。如果直接將古梵語(yǔ)中該詞的音譯“pratyaya”作為譯語(yǔ),極大可能造成雙方無(wú)法達(dá)成文化語(yǔ)境的對(duì)等。因此,譯員將選擇其意譯為“predestined”,即選擇合適的口譯策略重構(gòu)目的語(yǔ),在不影響對(duì)源語(yǔ)理解的基礎(chǔ)上,達(dá)成了文化語(yǔ)境與語(yǔ)用意義的等效,實(shí)現(xiàn)了對(duì)文化差異語(yǔ)境的良好順應(yīng)。

        例6(選自2017年4月與比利時(shí)布魯塞爾大學(xué)校長(zhǎng)會(huì)見(jiàn))

        源語(yǔ):據(jù)我的同事介紹,此次到訪的朋友中大多數(shù)都是第一次來(lái)西安。西安是歷史文化名城,是世界四大古都之一。

        譯語(yǔ):As far as I know,this is the first time for most of you to visit Xi'an.Xi'an is one of the famous historical and cultural cities in China and one of the four ancient capitals in the world.

        根據(jù)前述語(yǔ)境可知,外方此前從未來(lái)到過(guò)中國(guó)西安,而源語(yǔ)發(fā)言者只表述“西安是歷史文化名城”。譯員現(xiàn)場(chǎng)無(wú)法精準(zhǔn)判定外方對(duì)中國(guó)國(guó)情和歷史文化的了解程度,因此運(yùn)用增譯的方法對(duì)“歷史文化名城”進(jìn)行了現(xiàn)實(shí)背景限定,即“one of...cities in China”。顯然在重構(gòu)目的語(yǔ)的同時(shí),實(shí)現(xiàn)了文化語(yǔ)境差異的恰當(dāng)順應(yīng),保證了口譯質(zhì)量和交際意圖傳達(dá)的準(zhǔn)度。

        (三)語(yǔ)境順應(yīng)對(duì)高校外事口譯的啟示

        根據(jù)上文分析,順應(yīng)理論及其語(yǔ)境順應(yīng)對(duì)高校外事口譯實(shí)踐具有很強(qiáng)的解釋力和指導(dǎo)性。而如何在口譯活動(dòng)中穩(wěn)定實(shí)現(xiàn)語(yǔ)境順應(yīng),就對(duì)高校譯員提出了相應(yīng)要求。首先,譯員要樹(shù)立語(yǔ)境意識(shí)。這要求其在完成日常業(yè)務(wù)性工作的同時(shí),抽出時(shí)間保持常態(tài)化的雙語(yǔ)能力訓(xùn)練和跨文化認(rèn)知學(xué)習(xí);平時(shí)不斷地收集口譯現(xiàn)場(chǎng)真實(shí)的多媒體資料,多觀摩多學(xué)習(xí)。其次,外事和口譯活動(dòng)在開(kāi)始之前,譯員應(yīng)該做好充分的譯前準(zhǔn)備。在這一階段,要求譯員了解口譯任務(wù)的具體信息,包括言語(yǔ)雙方主要人員的文化背景、教育背景,甚至喜好。在口譯實(shí)踐過(guò)程中,議員應(yīng)盡力保證有目的性地分析性聽(tīng)辨,迅速捕捉信息;同時(shí)結(jié)合實(shí)際語(yǔ)境,結(jié)合自身經(jīng)驗(yàn)和長(zhǎng)期知識(shí)儲(chǔ)備,以揣摩話語(yǔ)信息;選擇科學(xué)的口譯策略、方法和技巧重構(gòu)目的語(yǔ),最終以合適的語(yǔ)言傳達(dá)話語(yǔ)雙方的真實(shí)交際意圖??谧g活動(dòng)結(jié)束后,應(yīng)及時(shí)反思,總結(jié)并查擺問(wèn)題,以求在之后的口譯任務(wù)中達(dá)到更好的語(yǔ)境動(dòng)態(tài)順應(yīng),并實(shí)現(xiàn)外事口譯中良好的語(yǔ)用等效。

        五、結(jié)語(yǔ)

        高校外事口譯語(yǔ)境不同于國(guó)家層面的外交口譯語(yǔ)境,結(jié)合真實(shí)口譯實(shí)踐產(chǎn)出的語(yǔ)料,分析研究高校外事口譯中的語(yǔ)境順應(yīng),對(duì)科學(xué)提高外事口譯人員的水平具有指導(dǎo)和啟示意義。同時(shí),也要求高校外事口譯人員盡快形成語(yǔ)境意識(shí),在完成日常業(yè)務(wù)性工作的同時(shí),持續(xù)收集口譯現(xiàn)場(chǎng)真實(shí)語(yǔ)料,建立常態(tài)化的口譯長(zhǎng)期準(zhǔn)備機(jī)制。只有如此才能保證口譯質(zhì)量和口譯任務(wù)完成度,進(jìn)而為本校的國(guó)際化發(fā)展和“雙一流”建設(shè)提供更為專(zhuān)業(yè)有力的服務(wù)保障。

        猜你喜歡
        源語(yǔ)譯語(yǔ)外事
        四川冷門(mén)絕學(xué)系列之九 《西番譯語(yǔ)》:清代四川編纂的雙語(yǔ)詞典
        天府新論(2022年3期)2022-05-04 03:40:24
        外事之窗
        戒急用忍 行穩(wěn)致遠(yuǎn)——外事監(jiān)管六大問(wèn)題答疑
        釋義理論指導(dǎo)下的口譯教學(xué)新模式探究
        一組成功的“外事報(bào)道”出爐始末
        關(guān)于卡特福德翻譯理論的思考
        英語(yǔ)翻譯中悖論的發(fā)現(xiàn)與理解
        源語(yǔ)概念對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生隱喻詞匯習(xí)得的影響研究
        乙種本《西番譯語(yǔ)》藏漢對(duì)譯音義關(guān)系辨析
        西藏研究(2016年2期)2016-06-05 11:31:13
        關(guān)于量詞的日中機(jī)器翻譯規(guī)則的研究
        科技視界(2015年35期)2016-01-04 09:37:11
        精品91精品91精品国产片| 男人添女人囗交做爰视频| 精品伊人久久大香线蕉综合| 免费无码av片在线观看| 玩弄人妻奶水无码AV在线| 日本免费一区二区久久久| 国产精品无码素人福利| 国产精品嫩草影院av| 一区二区精品| 亚洲av色香蕉一区二区三区软件| 免费a级毛片高清在钱| 日本50岁丰满熟妇xxxx | 亚洲av综合日韩精品久久| 美女张开腿黄网站免费| 麻豆高清免费国产一区| 亚洲中文无码精品久久不卡| 国产专区亚洲专区久久| 精品视频一区二区三区在线观看 | 老太脱裤让老头玩ⅹxxxx| 国产成人精品视频网站| 久久一区二区三区老熟女| 亚洲热线99精品视频 | 国产精品成人无码久久久久久| 国产麻豆一区二区三区在| 国产精品欧美久久久久久日本一道| 成年女人永久免费看片 | 热re99久久精品国99热| 国产成人亚洲综合无码| 少妇一级aa一区二区三区片| 亚洲精品视频1区2区| 国产真实强被迫伦姧女在线观看 | 国产一区白浆在线观看| 久久精品国产亚洲av电影网| 欧洲中文字幕| 亚洲高清精品一区二区| 丰满熟妇人妻av无码区| 天天影视色香欲综合久久| 亚洲女同精品久久女同| 日本高清乱码中文字幕| 亚洲色欲综合一区二区三区| 久久久久久无中无码|