藍(lán)可染
(廣東金融學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)言與文化學(xué)院,廣州 510521)
閱讀商務(wù)英語(yǔ)新聞(紙質(zhì)報(bào)刊或在線瀏覽)是商業(yè)人士獲取最新國(guó)際市場(chǎng)信息及了解各國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r的重要渠道,這些實(shí)時(shí)更新的商業(yè)信息有助于他們了解行業(yè)動(dòng)態(tài)并及時(shí)作出相應(yīng)的對(duì)策。商務(wù)英語(yǔ)新聞的內(nèi)容涉及各國(guó)在政治經(jīng)濟(jì)、財(cái)政政策、國(guó)際貿(mào)易、市場(chǎng)營(yíng)銷、電子商務(wù)、企業(yè)管理、民生就業(yè)等領(lǐng)域的熱點(diǎn)話題,其語(yǔ)匯形式具有廣泛運(yùn)用隱喻、行話等特征,以及使用有關(guān)特定的政治經(jīng)濟(jì)、社會(huì)文化等熱點(diǎn)或事件性關(guān)聯(lián)性語(yǔ)詞等特點(diǎn)。這些語(yǔ)言特征使得語(yǔ)篇行文更具專業(yè)性、簡(jiǎn)潔性、形象性、生動(dòng)性、趣味性,但也構(gòu)成了語(yǔ)篇中概念或命題語(yǔ)義識(shí)解的難點(diǎn),是商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言研究的重要課題之一。目前有關(guān)商務(wù)英語(yǔ)新聞?wù)Z篇意義識(shí)解的研究十分有限,理論探討尚不多見(jiàn),研究方法較多針對(duì)具體實(shí)例微觀層面的閱讀技巧分析,如:從遣詞造句、篇章結(jié)構(gòu)等方面分析商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇的語(yǔ)言運(yùn)用特點(diǎn),并探索閱讀技巧[1];運(yùn)用系統(tǒng)功能語(yǔ)法理論對(duì)閱讀材料進(jìn)行語(yǔ)篇分析,并用于指導(dǎo)商務(wù)英語(yǔ)閱讀[2-3];引入圖式理論,通過(guò)激活已有“圖式”和構(gòu)建新的商務(wù)英語(yǔ)“圖式”來(lái)提高閱讀水平和效率[4-5]。以上對(duì)商務(wù)英語(yǔ)閱讀技巧與策略的探討呈多樣化、多視角化、散論化特點(diǎn),缺乏較系統(tǒng)的理論研究,也沒(méi)有提出明確的方法論作為指導(dǎo)。鑒于此,本研究擬從探討認(rèn)知語(yǔ)境線索鏈模式的建構(gòu)及其運(yùn)作機(jī)制出發(fā),嘗試對(duì)商務(wù)英語(yǔ)新聞中概念或命題語(yǔ)義識(shí)解的思維軌跡及操作理?yè)?jù)作出可描寫(xiě)性研究,力求探索語(yǔ)言意義識(shí)解這一“暗箱操作”的普遍原理性認(rèn)識(shí)的認(rèn)知過(guò)程。
從現(xiàn)有文獻(xiàn)看,語(yǔ)篇意義研究所涉及的相關(guān)學(xué)科理論不少,有的對(duì)語(yǔ)境因素進(jìn)行類型化和要素化概括,并討論不同語(yǔ)境因素對(duì)語(yǔ)句意義理解的語(yǔ)境化作用[6-10],有的根據(jù)語(yǔ)境的動(dòng)靜特征分析語(yǔ)篇的語(yǔ)義和語(yǔ)用學(xué)意義[11],有的從語(yǔ)言哲學(xué)視角入手,在分析已有語(yǔ)境類型基礎(chǔ)上對(duì)意義分類與語(yǔ)境變量之間的關(guān)系進(jìn)行剖析[12],有的從互文語(yǔ)篇理論的角度揭示語(yǔ)篇的成義規(guī)律[13],有的從多模態(tài)文體學(xué)的角度論述圖文關(guān)系及意義建構(gòu)[14]。這些研究從不同層次、不同側(cè)面揭示了語(yǔ)篇意義生成過(guò)程中應(yīng)重視的問(wèn)題,拓展了語(yǔ)篇意義建構(gòu)理論與實(shí)踐研究的廣度。但是,這些研究也有其局限性,主要體現(xiàn)在現(xiàn)有的服務(wù)于意義研究的“語(yǔ)境”論限于對(duì)言內(nèi)和言外語(yǔ)境因素或各種潛在的相關(guān)背景知識(shí)作出靜態(tài)的歸類概括,沒(méi)有結(jié)合交際主體動(dòng)態(tài)的思維感知形式,因而不能科學(xué)地解釋語(yǔ)境因素在意義生成過(guò)程中的認(rèn)知機(jī)制。近年來(lái),認(rèn)知科學(xué)的介入使語(yǔ)境研究中的認(rèn)知意識(shí)逐漸明晰,為有效、科學(xué)地解釋意義生成過(guò)程提供了一盞新的指路明燈,出現(xiàn)不少研究成果[15-22]。語(yǔ)境因素紛繁復(fù)雜、難以把握,但認(rèn)知視閾下的語(yǔ)境研究主張,只有當(dāng)語(yǔ)境因素被語(yǔ)篇接受者視為與當(dāng)前語(yǔ)篇相關(guān),即進(jìn)入其“視野線(lines of vision)”[16]77時(shí),才會(huì)在理解該語(yǔ)篇的過(guò)程中被納入考慮的范圍。認(rèn)知語(yǔ)境最終左右著語(yǔ)篇的意義識(shí)解,語(yǔ)篇意義的獲得過(guò)程正是認(rèn)知語(yǔ)境被不斷建構(gòu)的過(guò)程。鑒于此,筆者擬構(gòu)建一個(gè)描寫(xiě)意義給定行為主體思維軌跡從而展示語(yǔ)篇意義生成過(guò)程的理論框架,探討語(yǔ)篇語(yǔ)境化意義生成的心理機(jī)制及其推導(dǎo)的理?yè)?jù)性。
從語(yǔ)篇微觀層面上看,語(yǔ)篇是由眾多語(yǔ)言形式的線索連接而成的,如詞匯、短語(yǔ)、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和程式化表達(dá)等等,這些構(gòu)成成分許多富有特殊的語(yǔ)境蘊(yùn)含,是作者刻意選擇、用以引導(dǎo)讀者的策略之一。這些語(yǔ)言形式本身就具有自己的概念意義,但語(yǔ)篇理解并非僅憑這些概念意義就能獲得語(yǔ)篇的真實(shí)意義,“意義完全外顯的不可能性”[16]26決定了必須借助某種方式和手段補(bǔ)充隱藏在語(yǔ)言形式表征下面的未盡之意。
相對(duì)于具體的顯性語(yǔ)言形式,隱性的認(rèn)知語(yǔ)境因存在于人腦和心智中,對(duì)它的獲取和加工完全是個(gè)暗箱操作的過(guò)程。為了探討隱性的認(rèn)知語(yǔ)境在人的記憶中是如何組織,在語(yǔ)篇理解過(guò)程中又是怎樣被激活并被獲取的,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家Fillmore[23]提出框架(frame)理論。框架是基于反復(fù)出現(xiàn)的經(jīng)驗(yàn)抽象出來(lái)的典型知識(shí)結(jié)構(gòu)體,只要以某一信息點(diǎn)為觸發(fā),就能引發(fā)更多相關(guān)信息的獲得。Taylor[24]也從認(rèn)知的角度出發(fā)定義“框架是連接一個(gè)語(yǔ)言形式所涉及的多個(gè)認(rèn)知域的知識(shí)網(wǎng)絡(luò)”。換言之,在語(yǔ)篇建構(gòu)中,作者通過(guò)語(yǔ)境線索傳遞與之相連的框架知識(shí);在語(yǔ)篇理解中,讀者則通過(guò)語(yǔ)篇中的表面特征激活隱藏在這些特征背后的信息,把它們提取到前臺(tái)來(lái),從而實(shí)現(xiàn)意義的詮釋。盡管語(yǔ)篇內(nèi)外客觀存在的語(yǔ)境因素都具有成為語(yǔ)境線索的潛質(zhì),但只有那些為語(yǔ)篇接受者所識(shí)別和關(guān)注,即進(jìn)入其認(rèn)知視野的語(yǔ)境因素才能成為激活語(yǔ)境知識(shí)的線索,才能為建構(gòu)意義和詮釋意義服務(wù)。
在“認(rèn)知語(yǔ)境線索鏈模式”理論框架內(nèi),語(yǔ)境線索觸發(fā)與之相連的語(yǔ)境框架,并在框架內(nèi)進(jìn)行認(rèn)知推理。每一輪推理得出的假設(shè),又可以成為新的已知線索參與到下一輪推理過(guò)程中,這樣環(huán)環(huán)相扣就構(gòu)成了最終推導(dǎo)出語(yǔ)篇意義的語(yǔ)境線索鏈。筆者對(duì)認(rèn)知語(yǔ)境線索鏈模式服務(wù)于語(yǔ)篇意義識(shí)解的作用過(guò)程以視覺(jué)表征的方式表示如圖1:
圖1 認(rèn)知語(yǔ)境線索鏈模式服務(wù)于意義識(shí)解的作用過(guò)程
認(rèn)知語(yǔ)境線索鏈模式結(jié)合語(yǔ)篇接受者的認(rèn)知思維推論機(jī)制,把客觀靜態(tài)的語(yǔ)境具象化為若干有意義觸發(fā)性的語(yǔ)境線索,為語(yǔ)篇中概念的語(yǔ)境化釋義過(guò)程提供可描寫(xiě)、可推論性說(shuō)明,并對(duì)意義生成過(guò)程的程序特征進(jìn)行理論概括,使意義推導(dǎo)過(guò)程更具層次性、邏輯性,為我們探索意義的識(shí)解模式提供了更強(qiáng)的解釋力。
商務(wù)英語(yǔ)新聞?wù)Z篇中大量出現(xiàn)隱喻、商業(yè)行話、政治/經(jīng)濟(jì)事件關(guān)聯(lián)性語(yǔ)詞等不同性質(zhì)的語(yǔ)境化意義識(shí)解難點(diǎn)問(wèn)題,給讀者造成閱讀理解障礙。本小節(jié)擬從認(rèn)知語(yǔ)境線索鏈的理論方法角度對(duì)上述意義識(shí)解難點(diǎn)問(wèn)題進(jìn)行研究解決,通過(guò)展示認(rèn)知語(yǔ)境線索鏈的運(yùn)作流程,更直觀地反映讀者在語(yǔ)篇意義識(shí)解過(guò)程中的認(rèn)知思維路徑和操作理?yè)?jù)。
隱喻不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,也是一種認(rèn)知現(xiàn)象,是一種由源始域向目標(biāo)域的意義投射,實(shí)質(zhì)在于借助一類事物理解和體驗(yàn)另一類事物[25]。因此,隱喻是一種基于人類經(jīng)驗(yàn)的推理和思考的認(rèn)知過(guò)程。在商務(wù)英語(yǔ)新聞?wù)Z篇中,隱喻源始域與目標(biāo)域之間相似性的確定與建構(gòu),可以在認(rèn)知語(yǔ)境線索鏈模式的引導(dǎo)下進(jìn)行,并對(duì)隱喻性表達(dá)語(yǔ)境化釋義識(shí)解的思維過(guò)程作出可體驗(yàn)性的程序性描寫(xiě)。如:
例1:A record-high 48%of investors surveyed by Bank of America Merrill Lynch think that stocks are overvalued,according to the banks report dated Nov.14.The reading led BAML’s chief market strategist Michael Hartnett to declare that such a reading implies stocks may be due for a pullback.
“Stock market investors aregetting too close to the sun,”Hartnett said“and investors’risk-taking has hit an all-time high.A record high percentage of investors say equities are overvalued yet cash levels are simultaneously falling is an ominous sign.(Market Watch,Nov 15,2017)
譯文:根據(jù)美國(guó)美林銀行11 月14 日發(fā)布的銀行報(bào)告,48%的受訪投資者認(rèn)為股票估值過(guò)高,創(chuàng)歷史新高。該指數(shù)令BAML 首席市場(chǎng)策略師邁克爾·哈特內(nèi)特宣稱,這一指數(shù)暗示股市可能會(huì)出現(xiàn)回調(diào)。
哈特內(nèi)特說(shuō):“股市投資者太接近太陽(yáng)了,投資者的風(fēng)險(xiǎn)承擔(dān)達(dá)到了歷史最高水平。創(chuàng)紀(jì)錄的投資者比例表示股票估值過(guò)高,但現(xiàn)金水平同時(shí)下降是一個(gè)不祥的跡象?!保ā妒袌?chǎng)觀察》,2017 年11 月15 日)
例1 中的隱喻性表達(dá)“getting too close to the sun”是意義識(shí)解難點(diǎn),對(duì)其語(yǔ)境化釋義的解析需借助認(rèn)知語(yǔ)境線索鏈模式識(shí)別語(yǔ)篇內(nèi)外潛在的語(yǔ)境線索并激活內(nèi)隱的語(yǔ)境知識(shí)框架,對(duì)隱喻源始域與目標(biāo)域之間的相似性進(jìn)行建構(gòu),并系統(tǒng)地揭示文本意義生成的理?yè)?jù)。闡述如表1:
表1 隱喻性表達(dá)“getting too close to the sun”語(yǔ)境化意義識(shí)解過(guò)程的思維路徑
基于以上分析,“getting too close to the sun”在文中的語(yǔ)境化釋義可識(shí)解為:Investors are taking too much risk buying high-flying shares -and in doing so,may get burned,like Icarus in the Greek legend,who flew too close to the sun and lost his wings in consequence.Stock market investors are getting giddy after some considerable initial gains and are now buying like crazy and in consequence pushing share prices into frightfully exorbitant heights.And since what goes up comes down,the higher the climb the harder the downfall,some frantic investors may,like Icarus,get burned and lose everything.
行話是指工作在某個(gè)特殊職業(yè)領(lǐng)域、擁有共同興趣的人們所使用的一種語(yǔ)言。在許多情況下,這種行話會(huì)給那些不熟悉這個(gè)領(lǐng)域語(yǔ)言的人們交流帶來(lái)障礙。商業(yè)行話是在長(zhǎng)期的商務(wù)活動(dòng)中逐漸積累下來(lái)的,它的來(lái)源成分極為復(fù)雜,既有來(lái)自各個(gè)行業(yè)比較有影響的概念或是術(shù)語(yǔ),也有來(lái)自日常生活中的習(xí)語(yǔ)、俗語(yǔ)等。因此了解商業(yè)行話需要從源頭上考察商業(yè)行話的來(lái)源構(gòu)成。在識(shí)解商務(wù)英語(yǔ)新聞?wù)Z篇中商業(yè)行話的語(yǔ)境化意義時(shí),我們需要建立商業(yè)行話的來(lái)源構(gòu)成與文本中描述的實(shí)際對(duì)象之間的聯(lián)系。這一建構(gòu)過(guò)程可以在認(rèn)知語(yǔ)境線索鏈模式的引導(dǎo)下進(jìn)行,并對(duì)商業(yè)行話語(yǔ)境化釋義識(shí)解的思維路徑作出可體驗(yàn)性的程序性描寫(xiě)。如:
例2:Novice clips have attracted a tonne of views,but not a tonne of money,because advertisers are reluctant to place adverts next to shoddy homemade videos.Since Google bought YouTube in 2006 for nearly $1.7 billion,it has tried to make its adopted child polished,not just popular.Last year it spent an estimated $300m funding and marketing new“channels”with higher-budget comedy,drama and other shows,with some run by established media firms such as Fremantle.
According to Needham,an investment bank,YouTube will bring in $2.5 billion in advertising revenue in 2013,but that is not enough tomove the needleat Google,or to make it a worthwhile outlet for content companies.Like newspapers that have decided they cannot survive by online advertising alone,YouTube needs to erect a“pay wall”for some of its offerings.(The Economist,May 11,2013)
譯文:新視頻吸引了大量的瀏覽量,但卻賺不到一大筆錢,因?yàn)閺V告商不愿意把廣告放在劣質(zhì)的自制視頻旁邊。自從谷歌在2006 年以近17 億美元的價(jià)格收購(gòu)YouTube 以來(lái),它一直在努力讓自己的“養(yǎng)子”變得光鮮亮麗,而不僅僅是受歡迎。去年,該公司估計(jì)花費(fèi)了3 億美元的資金營(yíng)銷新“頻道”,包括高預(yù)算的喜劇、戲劇和其它節(jié)目,其中一些由老牌媒體公司如Fremantle 運(yùn)營(yíng)。
據(jù)投資銀行Needham 稱,YouTube 將在2013年帶來(lái)25 億美元的廣告收入,但這不足以推動(dòng)谷歌的發(fā)展,也不足以讓它成為內(nèi)容公司值得一看的渠道。就像報(bào)紙已經(jīng)發(fā)現(xiàn)它們不能僅靠在線廣告生存一樣,YouTube 需要為它的一些服務(wù)建立起“付費(fèi)墻”。(《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》,2013 年5 月11 日)
例2 中的商業(yè)行話“move the needle”是意義識(shí)解的難點(diǎn),對(duì)不熟悉這個(gè)領(lǐng)域語(yǔ)言的讀者形成理解障礙。對(duì)“move the needle”語(yǔ)境化釋義的解析有賴于認(rèn)知語(yǔ)境線索鏈模式對(duì)商業(yè)行話的來(lái)源構(gòu)成與文本中描述的實(shí)際對(duì)象之間的聯(lián)系進(jìn)行建構(gòu),才能系統(tǒng)地揭示文本意義生成的理?yè)?jù)和思維路徑。闡述如表2:
表2 商業(yè)行話“move the needle”語(yǔ)境化意義識(shí)解過(guò)程的思維路徑
經(jīng)以上分析,商業(yè)行話的來(lái)源構(gòu)成與文本中描述的實(shí)際對(duì)象之間的聯(lián)系得以建構(gòu),“move the needle”在文中的語(yǔ)境化釋義可識(shí)解為:In 2013,Google’s ad revenue amounted to almost$51.07 billion,by contrast,the $2.5 billion devoted by YouTube in advertising revenue means little to Google.$2.5 billion is a lot of money to most companies,but not to Google,a money making behemoth.In other words,YouTube failed to live up to Google’s expectation that it can generate juicy revenues by using its advertising savvy.
商務(wù)英語(yǔ)新聞?wù)Z篇中的一些語(yǔ)詞包含了特定政治或經(jīng)濟(jì)事件的復(fù)雜背景信息,對(duì)這些背景缺乏了解的讀者即使語(yǔ)言功底很好,也往往不知所云。曾利沙[26]曾指出:“空白或缺省的意義是由相關(guān)社會(huì)政治生活中的特定事件決定的?!币虼耍谧R(shí)解商務(wù)英語(yǔ)新聞?wù)Z篇中政治/經(jīng)濟(jì)事件關(guān)聯(lián)性語(yǔ)詞的語(yǔ)境化意義時(shí),我們需要調(diào)查并觸發(fā)相關(guān)事件的知識(shí)框架作為提示,以建構(gòu)背景事件與語(yǔ)詞之間的聯(lián)系。這一建構(gòu)過(guò)程可以在認(rèn)知語(yǔ)境線索鏈模式的引導(dǎo)下進(jìn)行,并對(duì)政治/經(jīng)濟(jì)事件關(guān)聯(lián)性語(yǔ)詞語(yǔ)境化釋義識(shí)解的思維路徑作出程序性描寫(xiě)。如:
例3:China has shown restraint in the face of provocations by U.S.President-elect Donald Trump over Taiwan,but if he continues after assuming office Beijing will“take off the gloves”,an official Chinese state-run newspaper said on Monday.(Reuters,Jan 15,2017)
譯文:中國(guó)官方報(bào)紙周一稱,面對(duì)美國(guó)當(dāng)選總統(tǒng)唐納德·特朗普在臺(tái)灣問(wèn)題上的挑釁,中國(guó)表現(xiàn)出了克制,但如果他上臺(tái)后繼續(xù)挑釁,北京將“動(dòng)怒”。(路透社,2017 年1 月15 日)
例3 中的政治/經(jīng)濟(jì)事件關(guān)聯(lián)性語(yǔ)詞“take off the gloves”是意義識(shí)解的難點(diǎn),并對(duì)不熟悉背景事件的讀者形成信息阻斷。只有提取語(yǔ)篇內(nèi)外潛在的語(yǔ)境線索并激活內(nèi)隱的背景事件框架,才能對(duì)空缺的意義進(jìn)行補(bǔ)缺。對(duì)“take off the gloves”語(yǔ)境化釋義的解析有賴于認(rèn)知語(yǔ)境線索鏈模式對(duì)背景事件與篇內(nèi)語(yǔ)詞之間的聯(lián)系進(jìn)行建構(gòu),并對(duì)意義識(shí)解過(guò)程的思維路徑作出描寫(xiě),以達(dá)到系統(tǒng)地揭示文本意義生成的理?yè)?jù)。闡述如表3:
表3 政治/經(jīng)濟(jì)事件關(guān)聯(lián)性語(yǔ)詞“take off the gloves”語(yǔ)境化意義識(shí)解過(guò)程的思維路徑
經(jīng)以上分析,背景事件與語(yǔ)詞之間的聯(lián)系得以建構(gòu),“take off the gloves”在文中的語(yǔ)境化釋義可識(shí)解為:China will have to begin to view Trump as a serious threat and act accordingly if he continues with provocations over Taiwan after he takes office.Then China will“take off the gloves”and fight Trump for real -inflicting real hurt and pain if necessary.It may be costly.But it will prove a worthy price to pay to make the next US president aware of the special sensitivity,and serious consequences of his Taiwan game.
本文提出“認(rèn)知語(yǔ)境線索鏈模式”的理論分析框架,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)新聞?wù)Z篇中的隱喻、商業(yè)行話、政治/經(jīng)濟(jì)事件關(guān)聯(lián)性語(yǔ)詞等意義識(shí)解難點(diǎn)問(wèn)題進(jìn)行全新解析,從文本細(xì)讀層面對(duì)語(yǔ)篇中概念或命題的語(yǔ)境化釋義識(shí)解過(guò)程進(jìn)行可描寫(xiě)、可推論性研究。認(rèn)知語(yǔ)境線索鏈模式的構(gòu)建探討了語(yǔ)篇意義識(shí)解動(dòng)態(tài)過(guò)程中意義給定行為主體的認(rèn)知機(jī)制與語(yǔ)境中各種潛在線索之間的互動(dòng)關(guān)系,試圖對(duì)意義識(shí)解的客觀理?yè)?jù)性作出描寫(xiě),為讀者推導(dǎo)語(yǔ)境義提供可操作性理?yè)?jù)。誠(chéng)然,本文研究?jī)H是對(duì)商務(wù)英語(yǔ)新聞?wù)Z篇意義識(shí)解的一種嘗試,認(rèn)知語(yǔ)境線索鏈模式及其運(yùn)作機(jī)制在其它類型語(yǔ)篇中的應(yīng)用及研究還有待延伸和拓展。