亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        科技英語(yǔ)翻譯中的顯化現(xiàn)象及對(duì)策研究

        2022-07-20 14:04:30韓紅艷
        校園英語(yǔ)·中旬 2022年6期
        關(guān)鍵詞:科技英語(yǔ)翻譯

        摘 要:隨著科技的發(fā)展與經(jīng)濟(jì)全球化的深入發(fā)展,科技英語(yǔ)在日常生活中變得尤為重要。作為一種語(yǔ)體,科技英語(yǔ)在語(yǔ)法和詞匯表達(dá)方面不同于其他語(yǔ)體。本文主要介紹了科技英語(yǔ)的特點(diǎn),以及在科技英語(yǔ)翻譯中所遇到的問(wèn)題。由于英漢的語(yǔ)種不同,在翻譯的過(guò)程中,會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)法,語(yǔ)義的不同,本文主要介紹了科技英語(yǔ)在翻譯中的顯化概念及對(duì)策研究。

        關(guān)鍵詞:科技英語(yǔ);顯化現(xiàn)象;翻譯

        作者簡(jiǎn)介:韓紅艷(1980.09-),女,甘肅靜寧人,蘭州信息科技學(xué)院,講師,碩士,研究方向:翻譯和教學(xué)。

        語(yǔ)言是交流的必備,語(yǔ)言是交流的載體。在英漢互譯的過(guò)程中,兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法句式不同,譯者在轉(zhuǎn)化時(shí)對(duì)顯化與隱化的把握至關(guān)重要,這篇文章就著重探討了翻譯中的顯化現(xiàn)象。

        一、顯化的概念

        顧名思義,顯化就是可以明確推斷出語(yǔ)義中所表達(dá)的意思,也可以根據(jù)上下文的意思推斷出這句話或者文章作者想表達(dá)的意思,把推斷的信息添加到目標(biāo)文本中。這就要求譯者在翻譯時(shí)精神絕對(duì)集中,因?yàn)橛械碾[含意思在一種特定的場(chǎng)合屬于共知信息,但是隨著場(chǎng)景的轉(zhuǎn)化,它所表達(dá)的意思就變了,就成了非共知信息。在實(shí)際的翻譯過(guò)程中,譯者可以適當(dāng)?shù)靥砑舆B接詞,確保譯文更加具有解釋性。如果逐字逐句地翻譯,由于語(yǔ)種的不同,可能會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)句不順暢,這就說(shuō)明為了增強(qiáng)譯文的表現(xiàn)特點(diǎn),翻譯工作者就要在目標(biāo)文本中添加有邏輯關(guān)系的詞匯。

        另外,顯化需要譯者通過(guò)上下文獲取相關(guān)的信息,可以細(xì)分為強(qiáng)制顯化、非強(qiáng)制顯化、語(yǔ)用顯化、內(nèi)顯化四個(gè)方面,然后通過(guò)某種方法使文章語(yǔ)言變得更為清晰、有條理,進(jìn)而在兩者之間建立緊密的聯(lián)系。與之相反的是隱化,即翻譯者需要按照規(guī)定的語(yǔ)言規(guī)范對(duì)原文中的一些語(yǔ)言成分進(jìn)行隱藏。

        二、科技英語(yǔ)翻譯中顯化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因

        在翻譯過(guò)程中,由于形式化程度和翻譯方向的不同,詞匯和語(yǔ)法在銜接上的顯化度都比較低,漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)更多的是形式上的顯化,而英文翻譯成漢語(yǔ)則是在模仿顯化,所以這就對(duì)譯者的能力有較高的要求。有些譯者能夠自由穿梭在不同的語(yǔ)言中,能很好地把握信息的傳遞,避免重要部分的信息丟失,而相反,有些翻譯者則不能很好地掌握這種方式,只能是亦步亦趨地在模仿著語(yǔ)段翻譯,這也會(huì)導(dǎo)致一種顯化現(xiàn)象的發(fā)生。兩種語(yǔ)言文化的差異化越大,在翻譯時(shí)就需要更多的“解釋”性文字,就成了顯化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因。

        科技英語(yǔ)翻譯中顯化現(xiàn)象出現(xiàn)的原因可以從以下幾方面進(jìn)行探究:語(yǔ)言因素、譯者因素、社會(huì)文化因素、文本因素。語(yǔ)言因素主要表現(xiàn)在相關(guān)的詞匯和語(yǔ)法銜接層面上,也就是顯化程度與語(yǔ)言的形式化之間有著較為緊密的聯(lián)系,表現(xiàn)出了較為明顯的傾向。同時(shí),社會(huì)文化因素指的是譯者在進(jìn)行跨文化交際的時(shí)候需要盡可能地將信息傳遞的損失降至最低,提升讀者的理解和接受程度。另外,考慮到譯者自身能力及社會(huì)文化差異等因素的影響,因此,在小說(shuō)、科幻、新聞、政治等文本方面中呈現(xiàn)出的顯化程度會(huì)存在較大的差異。

        三、科技英語(yǔ)翻譯中顯化現(xiàn)象的研究

        (一)顯化的應(yīng)用價(jià)值

        對(duì)于語(yǔ)言翻譯來(lái)說(shuō),語(yǔ)句表達(dá)的內(nèi)容越準(zhǔn)確,就越能達(dá)到理想的翻譯效果。在翻譯過(guò)程中,語(yǔ)料庫(kù)是語(yǔ)言學(xué)研究的重要基礎(chǔ)資源,給語(yǔ)言研究方面提供了重要的內(nèi)容支持,如果翻譯者不能準(zhǔn)確地表明作者的態(tài)度,就可以通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)來(lái)解決這一問(wèn)題,這對(duì)于雙方的交際而言,起到了很大的作用。語(yǔ)料庫(kù)的應(yīng)用較廣泛,不同時(shí)期的語(yǔ)料庫(kù)都適用于使用者的需求,能夠準(zhǔn)確地表達(dá)出語(yǔ)言的實(shí)際情況。相較隱化現(xiàn)象而言,顯化更加直觀,表達(dá)的意思更加準(zhǔn)確,對(duì)于翻譯者來(lái)說(shuō)更加便捷。語(yǔ)料庫(kù)的應(yīng)用為語(yǔ)言學(xué)研究提供了重要資源,也為科技英語(yǔ)的翻譯提供了重要支持。比如譯者在翻譯時(shí)如果無(wú)法感知作者的準(zhǔn)確觀點(diǎn)或者態(tài)度,就可以借助語(yǔ)料庫(kù)中合適的翻譯形式去翻譯文章,以此來(lái)解決這一難題。無(wú)論是漢譯英還是英譯漢,語(yǔ)料庫(kù)都起到了重要作用,這對(duì)于跨文化交際非常重要。

        (二)科技英語(yǔ)翻譯中的顯化與隱化平衡處理

        眾所周知,我們?cè)诜g一篇文章時(shí),要先從閱讀和理解原文開(kāi)始,要闡述性地進(jìn)行翻譯。而顯化翻譯是在譯本可以接受的前提下,把原文翻譯成目的讀者能一目了然的程度,能夠理解原文所表達(dá)的意思。顯化翻譯作為一種翻譯形式,能夠表現(xiàn)出的顯化方向有語(yǔ)法、指稱、譯語(yǔ)、形象、句段、語(yǔ)體等等。因?yàn)橛h語(yǔ)言文化的不同,二者在互相翻譯時(shí)就需要顯化翻譯,尤其是科技英語(yǔ)更需要一目了然,不然就會(huì)出現(xiàn)概念模糊不清、上下文不連貫等問(wèn)題。在語(yǔ)料庫(kù)的明確下,譯者對(duì)翻譯顯化與隱化要進(jìn)行平衡處理。顯化又可以名為外顯化,明晰化,是重點(diǎn)利用顯著的方式對(duì)文章內(nèi)容進(jìn)行闡述,讓信息變得更加清晰易懂。考慮到中英兩種語(yǔ)言的差異,在翻譯的過(guò)程中譯者要對(duì)文章表達(dá)的真實(shí)意思進(jìn)行二次創(chuàng)作,再度創(chuàng)作更加具有可讀意義。雖然語(yǔ)料庫(kù)在顯化方面有著非同尋常的價(jià)值,但是,隱化的價(jià)值也不可小覷,有些翻譯者在翻譯某些內(nèi)容時(shí),會(huì)很靈活地隱化表達(dá)方式,既起到了一種保護(hù)作用,又能夠準(zhǔn)確地表達(dá)文章內(nèi)容的含義,這種隱化的交流方式,在翻譯過(guò)程中也起到了至關(guān)重要的作用。所以,在翻譯中,顯化與隱化都是非常必要的。基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯,下文對(duì)顯化與隱化的具體做法分別舉例說(shuō)明。

        例如,在顯化方面,因?yàn)橹杏⑽牡恼Z(yǔ)法不同,在翻譯的過(guò)程中,需要盡可能地與原文意思相同,與語(yǔ)言特點(diǎn)相符合。比如,“Last year, I had the chance to study at a British secondary school as an exchange student”這段話說(shuō)的是“去年,我有機(jī)會(huì)作為交換生在英國(guó)的中學(xué)學(xué)習(xí)。”其中有不少人會(huì)翻譯成“去年,我有機(jī)會(huì)去英國(guó)中學(xué)學(xué)習(xí)作為交換生”,這樣的翻譯意思也對(duì),但是語(yǔ)法不一樣了,在漢語(yǔ)中,“作為交換生”放在句中,而在英文中,是放在句末。這就要求翻譯者在翻譯時(shí),先看文章整段所要表達(dá)的意思,然后再組織成邏輯關(guān)系正確的語(yǔ)句。再者就是時(shí)態(tài)上的不同,因?yàn)橐赋鰰r(shí)間的變化,英譯漢時(shí)要表達(dá)出形式上的“顯化”,其中英文中“Last year”就表明了要用過(guò)去完成時(shí),是已經(jīng)在去年發(fā)生過(guò)得事情,就不能再用“I have the chance to...”。在翻譯的過(guò)程中,譯者不僅要注意文章所表達(dá)的意思,更要注重時(shí)態(tài)的變化和要求。在邏輯關(guān)系的顯化中,中英文存在較大差異,漢語(yǔ)中有時(shí)候不需要太多的邏輯關(guān)系連接詞,讀者可以根據(jù)上下文的意思推斷并了解文本的邏輯關(guān)系,但是英文中往往需要一些邏輯連接詞來(lái)銜接文章。對(duì)于一些科技類(lèi)文章來(lái)說(shuō),需要確切的表明邏輯關(guān)系的表達(dá),如“……有效推進(jìn)”這種漢語(yǔ)表達(dá)方式,便需要以“...has been significantly strengthened”這樣表達(dá),讀者才能明確知道文章的意思,才能更好地滿足翻譯的要求。在隱化翻譯中,譯者需要靈活地將一些詞語(yǔ)省略,這樣不會(huì)導(dǎo)致讀者看不明白文章,相反,會(huì)使文章更加順暢。如漢語(yǔ)中“行百里者半九十” 一句,可直接翻譯成“The last leg of a journey marks the halfway point”,省去帶有數(shù)字的描述。

        (三)從科技英語(yǔ)邏輯的句型結(jié)構(gòu)看顯化翻譯特征

        科技英語(yǔ)句式簡(jiǎn)單,通常采用謂語(yǔ)動(dòng)詞、不定式短語(yǔ)代替各種從句等等??萍加⒄Z(yǔ)中句型結(jié)構(gòu)多樣,結(jié)構(gòu)中也隱含了很多信息,為了使文章中的上下文邏輯關(guān)系更為緊密,顯化出原文中的意思就更為重要。邏輯顯化要根據(jù)上下文邏輯關(guān)系來(lái)顯化翻譯。顯化是一種譯語(yǔ)技巧,是一種譯語(yǔ)取向,所以在翻譯時(shí),譯者通常要適當(dāng)?shù)卦黾雨P(guān)聯(lián)詞來(lái)將這些邏輯關(guān)系顯化,表達(dá)各種邏輯關(guān)系的連接詞可以看作語(yǔ)言形式化和顯化程度的標(biāo)志之一。譯文中出現(xiàn)的邏輯連接詞可以有效地提高科技語(yǔ)篇的整體內(nèi)容銜接,增加譯文的可接受性。

        例如,中文的邏輯連接詞中表達(dá)因果關(guān)系的有“因?yàn)椤裕瑥亩?,進(jìn)而,以至于”等等詞匯;表假設(shè)的有,“如果……就……,若……否則……”等;表示轉(zhuǎn)折關(guān)系的有“然而,但是……”等,這些詞在文章中起到了非常重要的作用,在譯文中絕大部分的邏輯關(guān)系呈現(xiàn)出多樣化的表達(dá)。英文中也有很多關(guān)系連接詞,如if、but、and、定語(yǔ)從句等。在文章的翻譯中,有些名詞明明是單數(shù),而在詞尾加上“s”時(shí)表現(xiàn)出來(lái)的卻不是復(fù)數(shù)名詞,而是與復(fù)數(shù)名詞毫無(wú)相關(guān)的一個(gè)意思,這種變化就稱為是名詞的完全轉(zhuǎn)化。比如:bend(彎曲),加上“s”之后就變成了bends(高空病),heading(巷道)加上“s”之后就變成了headings(精礦)等。這就說(shuō)明了兩種語(yǔ)言的詞匯結(jié)構(gòu)不同所形成的文化差異。

        (四)將多種翻譯方法進(jìn)行有效結(jié)合

        在科技英語(yǔ)中,譯者需要將常用的翻譯方式,如全譯、編譯、改譯等有效結(jié)合起來(lái),促使譯文取得良好效果,從而極大提高科技英語(yǔ)翻譯中顯化程度的質(zhì)量和水平。首先,譯者需要根據(jù)作者的寫(xiě)作意圖來(lái)決定對(duì)原文的刪減和增加,進(jìn)而對(duì)相關(guān)的內(nèi)容有一個(gè)較為全面的了解和把握,然后對(duì)原文的意義進(jìn)行適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充和完善。其次,翻譯過(guò)程中要準(zhǔn)備充分的理論依據(jù),將各種方式進(jìn)行靈活組合,以為讀者提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)為最終目標(biāo)。另外,科技英語(yǔ)中包含的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)較多,因此,在實(shí)際的翻譯過(guò)程中,譯者應(yīng)該采取不同的翻譯方法和策略,從翻譯目標(biāo)出發(fā),結(jié)合直譯、意譯等多種翻譯方式和翻譯策略來(lái)提高譯文的準(zhǔn)確度和質(zhì)量。

        探究科技英語(yǔ)翻譯中的顯化現(xiàn)象需要重點(diǎn)展示其中包含的邏輯語(yǔ)義和邏輯聯(lián)系,在具體的翻譯中借助語(yǔ)境和對(duì)應(yīng)的邏輯推理,使得句子中的詞語(yǔ)或者詞組含義得以顯現(xiàn)。其次,科技英語(yǔ)翻譯中的各種隱性邏輯關(guān)系必須通過(guò)顯化的方式表現(xiàn)出來(lái),積極使用一些邏輯關(guān)系詞等。通常在翻譯過(guò)程中,譯者需要通過(guò)添加合適的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)來(lái)呈現(xiàn)英語(yǔ)原文中包含的某種邏輯關(guān)系??萍加⒄Z(yǔ)語(yǔ)言與其他相比存在較為明顯的差別,我國(guó)的教育學(xué)者劉宓慶在探討科技英語(yǔ)的風(fēng)格特點(diǎn)的時(shí)候強(qiáng)調(diào):“科技英語(yǔ)語(yǔ)言最突出的特點(diǎn)是強(qiáng)調(diào)敘述邏輯的連續(xù)性以及清晰和流暢,因此,在進(jìn)行翻譯的時(shí)候應(yīng)該盡量避免含糊不清、不能準(zhǔn)確表露自己情緒的詞匯的運(yùn)用,解決其中包含的各種帶有主觀色彩的隨意性?!蓖瑫r(shí),英國(guó)學(xué)者彼得·美達(dá)沃先生從寫(xiě)作觀點(diǎn)出發(fā),提出了簡(jiǎn)練、中肯、清晰三個(gè)要素,并將清晰作為“第一要義”。所以譯者應(yīng)注意減少模糊或者歧異修辭詞匯的使用頻率。

        綜上所述,科技英語(yǔ)翻譯中顯化翻譯是必要的,在進(jìn)行翻譯活動(dòng)時(shí),語(yǔ)料庫(kù)的支持給譯者提供了全新的思路,使譯文更加貼合實(shí)際,讓讀者更加準(zhǔn)確地接收信息,從而使跨文化交流更加順利?;诖?,譯者可以從處理方式、翻譯特征、方法結(jié)合等角度展開(kāi)相關(guān)的翻譯工作,進(jìn)而逐漸深化“顯化”理念。

        參考文獻(xiàn):

        [1]秦平新.科技英語(yǔ)翻譯中的顯化現(xiàn)象探微[J].中國(guó)科技翻譯,2009(3):16-18,55.

        [2]趙歡,何泠靜.科技英語(yǔ)翻譯中語(yǔ)義和交際翻譯理論應(yīng)用研究[J].海外英語(yǔ),2018(14):158-160.

        [3]梁華蓉.科技英語(yǔ)翻譯中變譯理論的實(shí)效性研究[J].滄州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2020(1):91-93,97.

        猜你喜歡
        科技英語(yǔ)翻譯
        科技英語(yǔ)詞義的選擇和引申
        考試周刊(2016年99期)2016-12-26 10:33:06
        淺議科技英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯
        青春歲月(2016年20期)2016-12-21 09:02:06
        淺談科技英語(yǔ)教學(xué)
        東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:34:01
        科技英語(yǔ)翻譯中的功能對(duì)等分析
        本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        科技英語(yǔ)翻譯理論和實(shí)踐的關(guān)系及應(yīng)用
        国产98在线 | 日韩| 亚洲av一宅男色影视| 少妇人妻在线视频| 亚州五十路伊人网| 免费黄网站一区二区三区| 国产一区二区精品亚洲| 门卫又粗又大又长好爽| 亚洲av无码一区二区三区四区| 亚洲成a∨人片在线观看无码 | 国产精品性色av麻豆| 精品亚洲a∨无码一区二区三区| 内射少妇36p亚洲区| 人妻在卧室被老板疯狂进入国产| 日韩国产自拍精品在线| 国产3p一区二区三区精品| 亚洲av永久无码精品网站| 亚洲熟女乱色综合亚洲av| 人妻久久999精品1024| 日本视频一区二区二区| 蜜桃av人妻精品一区二区三区| 青青草小视频在线播放| 精品国产这么小也不放过| 99热久久这里只精品国产www | 高潮迭起av乳颜射后入| 337p日本欧洲亚洲大胆色噜噜 | 亚洲av色香蕉一区二区蜜桃| 麻豆精品在线视频观看| 艳妇臀荡乳欲伦交换h在线观看| 乌克兰少妇xxxx做受野外| 精品视频专区| 久久久噜噜噜噜久久熟女m| 国产精品蝌蚪九色av综合网| 2018国产精华国产精品| 亚洲国产成人手机在线观看| av有码在线一区二区| 丰满少妇在线播放bd| 一本色道久久88精品综合| 国产精品亚洲专区无码web | 国产高清吃奶成免费视频网站| 亚洲男女视频一区二区| 精品福利一区二区三区蜜桃|