◇央吉卓瑪
20世紀(jì)下半葉兩次大規(guī)模的民間文學(xué)搜集整理工作,奠定了中國(guó)史詩(shī)研究的資料學(xué)基礎(chǔ)。此后,經(jīng)幾代學(xué)者的不懈努力,格薩爾史詩(shī)文本在每一個(gè)重要的歷史節(jié)點(diǎn)上,都有一批精心編纂的版本結(jié)集為“作品”問(wèn)世。這類(lèi)被學(xué)界認(rèn)定為“規(guī)范的”“權(quán)威的”甚或“經(jīng)典的”眾多文本,在促進(jìn)文化傳播、族際溝通、增進(jìn)文化間理解和共享知識(shí)等方面確實(shí)發(fā)揮了重要作用。
“權(quán)威本”作為問(wèn)題的提出,正是學(xué)者們立足口頭傳統(tǒng)研究的基本立場(chǎng),對(duì)民間文學(xué)文本生產(chǎn)及其出版成果進(jìn)行學(xué)術(shù)反思的結(jié)果。作為體現(xiàn)民間文學(xué)范式轉(zhuǎn)換的關(guān)鍵詞之一,有學(xué)者認(rèn)為“就依然處于活形態(tài)傳承中的史詩(shī)文本而言,試圖構(gòu)建或者追求作家文學(xué)中所謂‘權(quán)威版’或‘規(guī)范本’乃是與民間口頭演述傳承相悖的,也是不現(xiàn)實(shí)的”①巴莫曲布嫫:《“民間敘事傳統(tǒng)格式化”之批評(píng)(下)——以彝族史詩(shī)<勒俄特依>的“文本迻錄”為例”》,《民族藝術(shù)》2004年第2期。。從上述總結(jié)中不難發(fā)現(xiàn),“權(quán)威版”或“規(guī)范本”(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“權(quán)威本”)的觀念背后有一套完整且悠久的學(xué)術(shù)傳統(tǒng),與該傳統(tǒng)相關(guān)的理論和方法在早期史詩(shī)資料學(xué)建設(shè)中發(fā)揮了重要作用,進(jìn)而成為晚近史詩(shī)研究不可規(guī)避、亟待辨析和深刻反思的關(guān)鍵問(wèn)題。鑒于“權(quán)威本”觀念對(duì)理解史詩(shī)文本研究中先后出現(xiàn)的兩種學(xué)術(shù)導(dǎo)向——以文本為中心和以演述為中心——具有重要參照價(jià)值,因此對(duì)這類(lèi)文本的來(lái)龍去脈進(jìn)行深慎分析就顯得尤為重要。
我們認(rèn)為,剖析這一觀念,至少需要回答以下幾個(gè)問(wèn)題:“權(quán)威本”觀念賴(lài)以生存的學(xué)術(shù)土壤是什么?“權(quán)威”何以成為史詩(shī)資料學(xué)建設(shè)過(guò)程中的學(xué)術(shù)追求?又為何在引入口頭傳統(tǒng)研究的理論反思中成為學(xué)者們的批評(píng)對(duì)象?“權(quán)威”觀念的思想根源是學(xué)術(shù)反思和經(jīng)驗(yàn)總結(jié)的成果?抑或,這一觀念本身也有其根深蒂固的傳統(tǒng)導(dǎo)向?如果答案是后者,那么學(xué)界反思甚或批評(píng)的“權(quán)威本”與民間推崇的“好本子”(或某種“權(quán)威本”)有何關(guān)聯(lián)和區(qū)別?對(duì)最后一個(gè)問(wèn)題的解答,則須立足于傳統(tǒng)敘事法則、文本傳播和接受的特定場(chǎng)域、民眾審美認(rèn)知的共同期待視野等內(nèi)部知識(shí)的價(jià)值判斷,而引入“悅耳”(snyan)這一本土術(shù)語(yǔ)或可成為勾連以上問(wèn)題的一個(gè)關(guān)鍵詞。
20世紀(jì)50年代,正值新中國(guó)建立之初,百?gòu)U待興。在民間文藝領(lǐng)域,以建立“統(tǒng)一的多民族國(guó)家”為思想指導(dǎo),“搜集、整理、翻譯和出版”各民族民間文學(xué)作品經(jīng)學(xué)者倡議與政府推動(dòng),蔚然成風(fēng)。1956年2月27日—3月6日,中國(guó)作家協(xié)會(huì)第二次理事會(huì)在北京召開(kāi),老舍先生在會(huì)上發(fā)表了《關(guān)于兄弟民族文學(xué)工作的報(bào)告》,報(bào)告不僅首次確認(rèn)格薩爾敘事傳統(tǒng)的史詩(shī)屬性,肯定其崇高的文學(xué)價(jià)值,還就開(kāi)展搜集整理工作、培養(yǎng)搜集整理文學(xué)遺產(chǎn)的干部和培養(yǎng)翻譯人才等問(wèn)題提出了具體意見(jiàn)。此后不久,旨在進(jìn)一步推動(dòng)格薩爾史詩(shī)搜集整理工作的各級(jí)各類(lèi)會(huì)議相繼召開(kāi),一場(chǎng)自上而下的史詩(shī)文本“生產(chǎn)運(yùn)動(dòng)”就此拉開(kāi)序幕。
在這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)中,具有里程碑意義的重要事件當(dāng)屬1958年12月9日中宣部向各級(jí)宣傳部批轉(zhuǎn)中國(guó)民間文藝研究會(huì)為十周年國(guó)慶的文學(xué)獻(xiàn)禮擬定的《<中國(guó)歌謠叢書(shū)>和<中國(guó)故事叢書(shū)>編選計(jì)劃》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“計(jì)劃”)?!队?jì)劃》要求各省從本地區(qū)發(fā)掘、整理(包括翻譯)的實(shí)際情況出發(fā),擬定各民族民間長(zhǎng)歌和長(zhǎng)篇故事編選計(jì)劃。在六本初選叢書(shū)目錄中,《格薩爾王傳》作為藏族的英雄故事被鄭重列于其中,并指明由青海負(fù)責(zé)該本叢書(shū)的定稿和寫(xiě)序工作。作為“國(guó)慶十周年獻(xiàn)禮叢書(shū)”,《計(jì)劃》要求所選作品的思想性、藝術(shù)性和代表性達(dá)到較高水平,在搜集更多材料的基礎(chǔ)上,盡可能精選。青海省委宣傳部接到中宣部指示后,高度重視,迅速成立青海省文聯(lián)民間文學(xué)研究組開(kāi)展相關(guān)工作。據(jù)統(tǒng)計(jì),從1958年秋末到1959年11月,在短短的十幾個(gè)月中,研究組共搜集到25部(不包括異文),近100萬(wàn)字的材料。次年,材料的體量進(jìn)一步擴(kuò)大,達(dá)到約400萬(wàn)字。隨著調(diào)查搜集工作的順利開(kāi)展,翻譯和整理工作也相繼展開(kāi)。通過(guò)動(dòng)員青海及西北民族學(xué)院的翻譯力量,漢譯其中12部,并在此基礎(chǔ)上整理了6部。1959年12月18日,在中國(guó)民間文藝研究會(huì)召開(kāi)的《格薩爾》工作座談上,時(shí)任青海省文聯(lián)副主席的程秀山作了關(guān)于《藏族史詩(shī)<格薩爾王傳>的搜集、翻譯、整理情況》的報(bào)告,詳細(xì)介紹了當(dāng)年青海省組織各方力量搜集整理格薩爾史詩(shī)的基本情況,并專(zhuān)辟一節(jié)陳述了包括刪節(jié)、增補(bǔ)以及調(diào)動(dòng)和修改等在內(nèi)的搜集整理原則、步驟和經(jīng)驗(yàn)。①內(nèi)容包括以下方面:1. 刪節(jié):(1)刪去重復(fù)的,尤其是與主題思想、人物情節(jié)毫無(wú)聯(lián)系的贊詞和開(kāi)頭。(2)刪去宣揚(yáng)佛法和宿命論的,大都是一些教徒篡改進(jìn)去的贊詞、頌詞,與作品毫無(wú)聯(lián)系。(3)刪去庸俗濫調(diào),侮辱婦女,有傷整個(gè)作品的思想傾向的情節(jié)和詩(shī)句。2.增補(bǔ):(1)綜合整理,將同一部異文中,不同的情節(jié)取長(zhǎng)補(bǔ)短,糅在一起,更加突出人物的性格。(2)根據(jù)原文的意思,加進(jìn)一兩句,以補(bǔ)足原文的欠缺和不夠完整之處。3.調(diào)動(dòng)和修改:主要是修飾詩(shī)文中的詞句,使其意思完整,用字精煉明確,音韻協(xié)調(diào)合拍”。詳見(jiàn)程秀山:《藏族史詩(shī)<格薩爾王傳>的搜集、翻譯、整理情況——1959年12月18日在中國(guó)民間文藝研究會(huì)召開(kāi)的<格薩爾>工作座談會(huì)上的匯報(bào)》,趙秉理主編:《格薩爾學(xué)集成》(第一卷),甘肅人民出版社1990年版,第10頁(yè)。
雖然,當(dāng)時(shí)調(diào)查搜集的參與者已經(jīng)注意到格薩爾史詩(shī)尚有大量“口頭資料”有待搜集,發(fā)現(xiàn)其承傳采用了“群眾喜聞樂(lè)見(jiàn)的說(shuō)唱形式”,文本亦吸收了民間大量的諺語(yǔ)、成語(yǔ)、雙關(guān)語(yǔ)、習(xí)慣語(yǔ)等“活生生的”“有聲有色的”等口語(yǔ)化內(nèi)容。但是由于搜集整理的原則和目的是希望呈現(xiàn)一部在語(yǔ)言、藝術(shù)和思想等方面達(dá)到較高水平的“作品”,因此對(duì)上述內(nèi)容進(jìn)行了大量刪減、拼接和和改編。除上述整理辦法外,報(bào)告還提及了一個(gè)重要內(nèi)容,即格薩爾史詩(shī)的整理工作是在第一手資料(譯文)的基礎(chǔ)上進(jìn)行的,且由于整理者不通藏文,因此整理過(guò)程中未參照原文??傊?,由中國(guó)民間文藝研究會(huì)組織召開(kāi)的《格薩爾》工作座談會(huì)對(duì)相關(guān)工作的縱深開(kāi)展產(chǎn)生了重要影響。此后不久,在各方力量的支持和推動(dòng)下,史詩(shī)搜集整理工作進(jìn)入快速發(fā)展期,“直至1964年,青海省搜集到的藏文手抄本、木刻本已達(dá)28部74種之多。對(duì)這些寶貴原始資料,又及時(shí)組織力量進(jìn)行了漢文翻譯,共譯出28部50多本,全部鉛印成資料本,約2000多萬(wàn)字,100多萬(wàn)詩(shī)行”①參見(jiàn)黃金花、李連榮:《青海早期<格薩爾>史詩(shī)資料學(xué)建設(shè)研究》,《青海師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2015年第4期。。
由于搜集整理工作及其成果集中體現(xiàn)了彼時(shí)文藝政策對(duì)民間文學(xué)文本生產(chǎn)的深刻影響,因此工作報(bào)告中的相關(guān)原則和舉措當(dāng)成為我們辨析史詩(shī)整理本文本屬性的重要維度。根據(jù)《藏族史詩(shī)<格薩爾王傳>的搜集、翻譯、整理情況》所述,整理者面對(duì)的史詩(shī)文本材料是經(jīng)姜佐弘、楊質(zhì)夫和吳均等由新中國(guó)培養(yǎng)的大學(xué)生和舊中國(guó)知識(shí)分子組成的學(xué)者隊(duì)伍翻譯的史詩(shī)漢譯本,整理者分別從語(yǔ)詞、情節(jié)和思想意識(shí)等層面出發(fā)對(duì)史詩(shī)漢譯本進(jìn)行了全面整理,成果是完成幾部具備思想性、藝術(shù)性和代表性的“獻(xiàn)禮”作品。作為彼時(shí)搜集翻譯和整理出版工作的成果之一,漢文本《霍嶺大戰(zhàn)》(上冊(cè))(1962年)即被認(rèn)為是在語(yǔ)言、情節(jié)和思想意識(shí)層面達(dá)到了較高水平的“獻(xiàn)禮”作品,該書(shū)的出版也因此引起了全國(guó)文藝界的巨大轟動(dòng)。審視史詩(shī)搜集整理工作及其成果評(píng)價(jià)尺度,我們不難發(fā)現(xiàn)相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)涵蓋了包括語(yǔ)言、結(jié)構(gòu)、文本間性和文化價(jià)值(歷史和意識(shí)形態(tài)因素)等在內(nèi)的辨析書(shū)面文學(xué)文本的四個(gè)基本維度②董希文:《文學(xué)文本理論研究》,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社2006年版, “摘要”部分,第2-3頁(yè)。。換言之,長(zhǎng)期流傳于民間的史詩(shī)傳統(tǒng)在“百花齊放、推陳出新”“文藝為建立統(tǒng)一的多民族國(guó)家服務(wù)”等文藝政策的推動(dòng)下,逐漸被樹(shù)立為“古典民間文學(xué)作品”③中共青海省文聯(lián)黨組:《關(guān)于藏族民間文學(xué)<格薩爾王傳>的調(diào)查、搜集、翻譯、整理情況的報(bào)告》(1959年11月27日),參見(jiàn)趙秉理主編:《格薩爾學(xué)集成》(第一卷),甘肅人民出版社1990年版,第9頁(yè)。。調(diào)查搜集到的資料本在經(jīng)歷整理、翻譯和刊印等一系列文本生產(chǎn)過(guò)程后,完成了“華麗轉(zhuǎn)身”,成為了符合書(shū)面文學(xué)評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),具備“三性”(即思想性、藝術(shù)性和代表性)的“經(jīng)典”和“權(quán)威”作品,從而備受推崇。
20世紀(jì)80年代,沉寂逾十年的史詩(shī)搜集整理工作得以恢復(fù)。由于在特殊歷史時(shí)期受到嚴(yán)重沖擊,當(dāng)時(shí)的格薩爾史詩(shī)保護(hù)和傳承工作面臨巨大困難。鑒于格薩爾史詩(shī)面臨失傳的危險(xiǎn)④中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族文學(xué)研究所籌備組、中國(guó)民間文藝研究會(huì):《關(guān)于搶救<格薩爾>的報(bào)告》(1979年8月8日),參見(jiàn)趙秉理主編:《格薩爾學(xué)集成》(第一卷),甘肅人民出版社1990年版,第32-33頁(yè)。,因此當(dāng)時(shí)的工作重心被確定為“搶救”。“從1980年到1982年,在中共中央宣傳部、文化部、國(guó)家民委、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院和全國(guó)文聯(lián)關(guān)懷和指導(dǎo)下,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院少數(shù)民族文學(xué)研究所和中國(guó)民間文藝研究會(huì)先后召開(kāi)了三次《格薩爾》工作會(huì)議,成立了由中央和各省、自治區(qū)有關(guān)部門(mén)的負(fù)責(zé)同志組成的協(xié)調(diào)小組,對(duì)做好搶救工作,起了很好的作用?!雹萃跗椒玻骸?格薩爾>搶救工作報(bào)告》(1986年5月22日),參見(jiàn)趙秉理主編:《格薩爾學(xué)集成》(第一卷),甘肅人民出版社1990年版,第107頁(yè)。尤其是在格薩爾史詩(shī)的搜集整理工作被列入“六五”計(jì)劃,成為國(guó)家重點(diǎn)科研項(xiàng)目之后,相關(guān)工作進(jìn)一步走上正軌,出現(xiàn)蓬勃發(fā)展的大好形勢(shì)?!皳?jù)不完全統(tǒng)計(jì),五省(區(qū))共搜集到藏文手抄本和木刻本部,一百多本;蒙文十二本種,青海的同志們把過(guò)去的資料本七十多種,幾乎都搜集全了。”⑥降邊嘉措:《<格薩爾>工作匯報(bào)和對(duì)今后工作的意見(jiàn)——降邊嘉措同志在全國(guó)第四次<格薩爾>工作會(huì)議上的講話》,參見(jiàn)趙秉理主編:《格薩爾學(xué)集成》(第一卷),甘肅人民出版社1990年版,第69頁(yè)。除了搜集書(shū)寫(xiě)文本(藏文手抄本和木刻本),80年代的搜集整理工作還將范圍拓展到口頭文本領(lǐng)域,“記錄整理了民間藝人的說(shuō)唱本二十多部”①降邊嘉措:《<格薩爾>工作匯報(bào)和對(duì)今后工作的意見(jiàn)——降邊嘉措同志在全國(guó)第四次<格薩爾>工作會(huì)議上的講話》,參見(jiàn)趙秉理主編:《格薩爾學(xué)集成》(第一卷),甘肅人民出版社1990年版,第69頁(yè)。。
隨著搜集整理工作的縱深開(kāi)展,參與者摸索和總結(jié)出了一些工作方法和經(jīng)驗(yàn)。當(dāng)時(shí),西藏自治區(qū)工作小組采取了“擇優(yōu)擇缺”的原則,對(duì)民間藝人的演述文本進(jìn)行錄音和記錄整理。這一策略在當(dāng)時(shí)被認(rèn)為行之有效,避免了重復(fù)搜集帶來(lái)的一系列問(wèn)題。為了彌補(bǔ)錄音、記錄、整理、翻譯人力的不足,各?。▍^(qū))還出臺(tái)了一系列試行辦法,通過(guò)提供勞動(dòng)報(bào)酬,吸引并招募社會(huì)人士參與相關(guān)工作。在各?。▍^(qū))《格薩爾》工作小組的努力下,這一時(shí)期的搜集、整理、翻譯、出版工作成效顯著,幾年間各地共出版藏文《格薩爾》33部(不包括異文),漢譯本17種,已經(jīng)超額完成了“六五”計(jì)劃規(guī)定的數(shù)字。在此基礎(chǔ)上,“七五”計(jì)劃確定了“出版40部左右藏文本《格薩爾》,加上‘六五’期間出版的30多部(不含異文本),基本上可以出齊全套藏文本《格薩爾》②王平凡:《<格薩爾>搶救工作報(bào)告》(1986年5月22日),參見(jiàn)趙秉理主編:《格薩爾學(xué)集成》(第一卷),甘肅人民出版社1990年版,第106頁(yè)。的目標(biāo)。為落實(shí)“七五”計(jì)劃,各省(區(qū))制定了本地區(qū)的工作規(guī)劃,期間由全國(guó)《格薩爾》工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室牽頭在四川成都召開(kāi)了《全國(guó)藏文本<格薩爾>審稿及“七五”出版規(guī)劃會(huì)議》(1987年4月1日-13日),來(lái)自西藏、青海、四川、甘肅、云南和北京的專(zhuān)家應(yīng)邀參會(huì)。會(huì)議期間,“專(zhuān)家們分五個(gè)組對(duì)各省(區(qū))及北京全國(guó)《格薩爾》工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室?guī)?lái)的71部《格薩爾》手抄本、木刻本進(jìn)行了審閱。經(jīng)過(guò)充分的討論協(xié)商,對(duì)未出版的本子進(jìn)行了認(rèn)真的鑒定工作,尤其對(duì)同部的幾種不同的異文本進(jìn)行了細(xì)致的比較,提出了整理及出版意見(jiàn)。經(jīng)過(guò)審定,將其中質(zhì)量較好、有價(jià)值的38部本子列入‘七五’期間的出版計(jì)劃。”③全國(guó)《格薩爾》工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室:《關(guān)于全國(guó)藏文本<格薩爾>審稿及“七五”出版規(guī)劃會(huì)議的匯報(bào)》(1987年4月30日),參見(jiàn)趙秉理主編:《格薩爾學(xué)集成》(第一卷),甘肅人民出版社1990年版,第153頁(yè)。
進(jìn)入20世紀(jì)90年代,格薩爾史詩(shī)的搜集整理工作邁上了新的臺(tái)階,其中“《格薩爾》精選本工程”被列為國(guó)家級(jí)重點(diǎn)科研項(xiàng)目尤為引人注目。降邊嘉措在其總結(jié)性回顧中述及以下主要定位:與夏商周斷代工程、藏文《大藏經(jīng)》對(duì)堪工作一同成為“八五”期間國(guó)家在哲學(xué)社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域投資最大的三大重點(diǎn)項(xiàng)目。“九五”期間,編纂出版40卷藏文精選本遂成為中國(guó)社會(huì)科學(xué)院重點(diǎn)科研項(xiàng)目。該工程自1995年5月立項(xiàng)啟動(dòng)至2013年結(jié)項(xiàng)完成,歷經(jīng)30年,項(xiàng)目工作的順利開(kāi)展既離不開(kāi)專(zhuān)家學(xué)者的智力支持,也離不開(kāi)各級(jí)政府有關(guān)部門(mén)的政策和資金保障。這部被認(rèn)為“體現(xiàn)國(guó)家水平的正式版本”,其“編纂整理的基本要求是:既要保持民間文學(xué)固有的風(fēng)格和特色,保持《格薩爾》的神韻,又要提煉和升華,使之更突出、更鮮明、更強(qiáng)烈、更有感染力,更能震撼人心,更具藝術(shù)魅力。從口頭傳承到文字記錄,編纂整理,使之成為更高形態(tài)的藝術(shù)精品,成為經(jīng)典作品,更便于保存和傳播?!雹茉斠?jiàn)降邊嘉措《艱難的歷程 巨大的成就——藏文<格薩爾>精選本(40卷)編纂出版工作圓滿完成》,《民間文化論壇》2013年第6期。
從20世紀(jì)兩次“搜集整理”工作到新世紀(jì)仍在持續(xù)的史詩(shī)資料學(xué)建設(shè)工程,其民間文學(xué)文本生產(chǎn)理念和范式一脈相承。中華人民共和國(guó)成立后,各級(jí)政府及其有關(guān)部門(mén)的關(guān)心和扶持,一方面為民間文學(xué)“搜集整理”工作創(chuàng)造了前所未有的發(fā)展機(jī)會(huì),另一方面也賦予這項(xiàng)工作以特定的歷史使命。正是在建立統(tǒng)一的多民族國(guó)家,建立社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家的歷史語(yǔ)境下,隨著國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展各領(lǐng)域中長(zhǎng)期規(guī)劃的陸續(xù)啟動(dòng)和推進(jìn),在民間文學(xué)領(lǐng)域,具備“三性的”“優(yōu)秀的”“稀缺的”“正式的”“經(jīng)典的”“精選的”等被打上“權(quán)威”標(biāo)識(shí)的作品因時(shí)而生,而中華人民共和國(guó)成立十周年和“六五”“七五”“八五”“九五”期間產(chǎn)出的格薩爾史詩(shī)獻(xiàn)禮作品和結(jié)項(xiàng)成果同屬此類(lèi)。
世紀(jì)之交,在兼具國(guó)際學(xué)術(shù)視野學(xué)者的努力下,西方民間文學(xué)領(lǐng)域的晚近研究成果得以陸續(xù)傳入國(guó)內(nèi),在“口頭傳統(tǒng)”一詞成為學(xué)界討論的熱詞,其研究范式與“民間文學(xué)”研究之間的異同成為討論的焦點(diǎn)問(wèn)題之后,對(duì)延續(xù)逾半個(gè)世紀(jì)的民間文學(xué)“搜集整理”工作進(jìn)行全面反思逐漸形成蓬勃之勢(shì)。如今已被史詩(shī)學(xué)界廣泛認(rèn)可的學(xué)術(shù)表述,如“活態(tài)史詩(shī)”“口傳史詩(shī)”“以演述為中心”“文本與語(yǔ)境”“民間敘事傳統(tǒng)格式化問(wèn)題”“五個(gè)在場(chǎng)”“回到聲音”“全觀詩(shī)學(xué)”等觀點(diǎn)集中體現(xiàn)了中國(guó)學(xué)者在吸納西方相關(guān)理論的基礎(chǔ)上結(jié)合本土特質(zhì),建構(gòu)中國(guó)史詩(shī)學(xué)術(shù)話語(yǔ)體系的努力。
正是在學(xué)者以口頭傳統(tǒng)作為方法去理解中國(guó)史詩(shī)學(xué)發(fā)展進(jìn)程的學(xué)術(shù)探索中①巴莫曲布嫫:《以口頭傳統(tǒng)作為方法:中國(guó)史詩(shī)學(xué)七十年及其實(shí)踐進(jìn)路》,《民族藝術(shù)》2019年第6期。,我們才得以心懷敬佩反思格薩爾史詩(shī)“權(quán)威本”的建構(gòu)過(guò)程及其豐碩成果。“口頭詩(shī)學(xué)研究”重視“語(yǔ)境”,強(qiáng)調(diào)“對(duì)演述事件的過(guò)程性觀照”,關(guān)注“一般意義的歌與具體的歌”的辯證統(tǒng)一關(guān)系,而被打上“權(quán)威”標(biāo)識(shí)的“作品”其生產(chǎn)過(guò)程脫離了語(yǔ)境,它們是在經(jīng)歷了移植、改編、刪減、拼接、措置等一系列“格式化”操作過(guò)程后形成的文本。就此而言,學(xué)者關(guān)于“就依然處于活形態(tài)傳承中的史詩(shī)文本而言,試圖構(gòu)建或者追求作家文學(xué)中所謂‘權(quán)威版’或‘規(guī)范本’乃是與民間口頭演述傳承相悖的,也是不現(xiàn)實(shí)的”②巴莫曲布嫫:《史詩(shī)傳統(tǒng)的田野研究:以諾蘇彝族史詩(shī)“勒俄”為個(gè)案》,北京師范大學(xué)博士學(xué)位論文,2003年,第36頁(yè)。等判斷,便不可不謂之公允恰當(dāng)。
近年來(lái),國(guó)內(nèi)外學(xué)者立足“口頭詩(shī)學(xué)”研究的基本立場(chǎng),在史詩(shī)的文本類(lèi)型研究方面用力頗勤?!懊绹?guó)史詩(shī)學(xué)者約翰·弗里和芬蘭民俗學(xué)家勞里·航柯(Lauri Honko)等學(xué)者,相繼對(duì)口頭史詩(shī)文本類(lèi)型的劃分與界定作出了理論上的探索”③朝戈金:《“回到聲音”的口頭詩(shī)學(xué):以口傳史詩(shī)的文本研究為起點(diǎn)》,《西北民族研究》2014年第2期。,而中國(guó)學(xué)者則從載體介質(zhì)、學(xué)術(shù)參與、傳播—接受形態(tài)和傳統(tǒng)取向等維度出發(fā)對(duì)本土多種多樣的史詩(shī)文本形態(tài)做了精深的辨析。④迄今為止,在中國(guó)發(fā)現(xiàn)的史詩(shī)文本形態(tài)也是多種多樣的:以載體介質(zhì)論,有手抄本、木刻本、石印本、現(xiàn)代印刷本;以記錄手段論,有記憶寫(xiě)本、口述錄記本、漢字記音本、錄音謄寫(xiě)本、音/視頻實(shí)錄本等;以學(xué)術(shù)參與論,有翻譯本、科學(xué)資料本、整理本、校注本、精選本、雙語(yǔ)對(duì)照本乃至四行對(duì)譯本;以傳播─接受形態(tài)論,則有口頭文本或口傳文本,源于口頭的文本或與口傳有關(guān)的文本,以及以傳統(tǒng)為導(dǎo)向的文本;以解讀方式論,有口頭演述本、音聲文本、往昔的音聲文本,以及書(shū)面口頭文本。詳見(jiàn)朝戈金、尹虎彬、巴莫曲布嫫:《中國(guó)史詩(shī)傳統(tǒng):文化多樣性與民族精神的“博物館”》,《國(guó)際博物館》(聯(lián)合國(guó)教科文組織全球中文版)2010年第1期。就“權(quán)威本”而言,從其呼應(yīng)時(shí)代訴求而產(chǎn)生的歷史背景和多元各方參與其中的生產(chǎn)過(guò)程出發(fā),我們認(rèn)為對(duì)其文本形態(tài)的界定當(dāng)從學(xué)術(shù)參與的程度和具體方法入手加以分析。誠(chéng)然,“權(quán)威本”的源文本大多來(lái)自民間,無(wú)論是手抄本、木刻本、口述錄記本,還是出自“民間藝人”之口的演述文本,均屬于史詩(shī)傳統(tǒng)的文化表現(xiàn)形式。然而,“權(quán)威本”的文本生產(chǎn)過(guò)程則“往往由編輯者根據(jù)某一傳統(tǒng)中的口傳文本或與口傳有關(guān)的文本進(jìn)行匯集后創(chuàng)編出來(lái)的。通常情形是,將若干組成部分或主題內(nèi)容匯集在一起,經(jīng)過(guò)編輯、加工和修改,以呈現(xiàn)該傳統(tǒng)的某些方面。”⑤朝戈金、尹虎彬、巴莫曲布嫫:《中國(guó)史詩(shī)傳統(tǒng):文化多樣性與民族精神的“博物館”》,《國(guó)際博物館》(聯(lián)合國(guó)教科文組織全球中文版) 2010年第1期。如果從創(chuàng)編、演述和接受三個(gè)維度出發(fā)界定文本類(lèi)型,“權(quán)威本”當(dāng)屬于“以傳統(tǒng)為導(dǎo)向的文本”⑥巴莫曲布嫫:《史詩(shī)傳統(tǒng)的田野研究:以諾蘇彝族史詩(shī)“勒俄”為個(gè)案》,北京師范大學(xué)博士學(xué)位論文,2003年,第36頁(yè)。,詳見(jiàn)表1。
表1 史詩(shī)文本類(lèi)型表
將這類(lèi)文本與“口頭文本或口傳文本”和“源于口頭文本”對(duì)比參照可知,前者與本土口頭敘事之間的距離最為疏遠(yuǎn),而其接受方式從聽(tīng)覺(jué)到視覺(jué)轉(zhuǎn)變和從集體聆聽(tīng)到個(gè)體閱讀的轉(zhuǎn)向,則進(jìn)一步降低了其“回到聲音”,回歸民間的可能性。實(shí)際上,這類(lèi)文本面對(duì)的大多是傳統(tǒng)之外的受眾(讀者),其價(jià)值主要體現(xiàn)在“文化傳播與族際溝通,增進(jìn)不同文化間的相互理解,共享人類(lèi)知識(shí)與信息”①巴莫曲布嫫:《“民間敘事傳統(tǒng)格式化”之批評(píng)(下)——以彝族史詩(shī)<勒俄特依>的“文本迻錄”為例”》,《民族藝術(shù)》2004年第2期。等方面,因此其對(duì)傳統(tǒng)本身的影響是有限的。
綜上所述,我們是否可以得出“權(quán)威本”是文藝政策助推下的學(xué)術(shù)實(shí)踐,民間雖有史詩(shī)書(shū)寫(xiě)傳統(tǒng),但是對(duì)相關(guān)文本并沒(méi)有相應(yīng)的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),獲得民眾普遍認(rèn)可,具備某種“權(quán)威性”的書(shū)寫(xiě)文本也無(wú)從談起的結(jié)論?從本土文化語(yǔ)境出發(fā),答案是否定的。藏民族擁有悠久的文字傳統(tǒng),書(shū)寫(xiě)文本是格薩爾史詩(shī)的重要文化表現(xiàn)形式之一。據(jù)考證,目前所見(jiàn)最早的格薩爾手抄本是產(chǎn)生于14世紀(jì)的《姜嶺大戰(zhàn)》,有學(xué)者認(rèn)為史詩(shī)手抄本產(chǎn)生的時(shí)間或可上溯至11至12世紀(jì)②楊恩洪:《史詩(shī)<格薩爾王傳>抄本、刻本溯源》,《民間文學(xué)論壇》1987年第6期。。我們無(wú)意于考證現(xiàn)存各類(lèi)史詩(shī)源文本的產(chǎn)生年代,分析源文本的版本源流,辨?zhèn)未嬲嬉卜潜疚乃蟆>褪吩?shī)傳統(tǒng)研究而言,無(wú)論面對(duì)的研究對(duì)象以何種載體介質(zhì)呈現(xiàn),“民族志詩(shī)學(xué)”始終是學(xué)者的基本立場(chǎng)。
學(xué)者對(duì)民間文學(xué)“三套集成”,對(duì)史詩(shī)“權(quán)威本”的反思和批判時(shí)間并不算短,探討相關(guān)問(wèn)題的思辨性文章乃至專(zhuān)著亦不在少數(shù),相關(guān)話題甚至已從學(xué)界“熱詞”變成“老生常談”。然而,當(dāng)我們從“民族志詩(shī)學(xué)”的立場(chǎng)審視“權(quán)威本”,就會(huì)發(fā)現(xiàn)從官方到民間,從傳統(tǒng)內(nèi)到傳統(tǒng)外,對(duì)“權(quán)威本”的認(rèn)識(shí)和評(píng)價(jià)是一個(gè)充滿內(nèi)在張力的話題,值得深究。
前文中我們已經(jīng)對(duì)在文藝政策的助推下,由官方參與而產(chǎn)生的“權(quán)威本”之生產(chǎn)過(guò)程進(jìn)行了較為詳細(xì)的梳理。然而,當(dāng)我們回歸傳統(tǒng),走進(jìn)田野,在史詩(shī)傳統(tǒng)富礦區(qū)對(duì)“權(quán)威本”的認(rèn)識(shí)和評(píng)價(jià)卻另有一套標(biāo)準(zhǔn)。從上世紀(jì)兩次大規(guī)模的史詩(shī)“搜集整理”工作中可知,民間史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本的存量巨大,即便在遭受沖擊以后,隨著相關(guān)工作的恢復(fù)仍有很多文本被搜集上來(lái)?;谧g介的需要,學(xué)者們對(duì)這些文本進(jìn)行了初步分析。就形式而言,這些文本中“有書(shū)寫(xiě)甚恭楷者,亦有頗潦草者。書(shū)頁(yè)大小,裝潢精粗不一。有全用墨抄者,亦有夾書(shū)紅字或金銀字者,又有正楷與行書(shū)夾抄者。大抵神名用紅字,散文用行書(shū),詩(shī)歌作楷寫(xiě)。抄此書(shū)者,蓋亦視之如經(jīng)典,工作甚為莊嚴(yán),非抄小說(shuō)、劇本可比”③任乃強(qiáng):《“藏三國(guó)”的初步介紹》,任新建編《川大史學(xué)·仍乃強(qiáng)卷》,四川大學(xué)出版社2006年版,第521頁(yè)。。就內(nèi)容而言,有學(xué)者首先將史詩(shī)源文本劃分為“底本”“手抄本”和“木刻本”三種類(lèi)型,然后從“版本發(fā)生學(xué)”角度出發(fā)對(duì)具體文本進(jìn)行分析。如作為口頭演述的“提詞本”——“底本”,學(xué)者認(rèn)為這類(lèi)文本情節(jié)簡(jiǎn)單、別字頻現(xiàn)、唱詞重復(fù)處多用符號(hào)替代,“手抄本”相對(duì)而言則語(yǔ)言考究,情節(jié)曲折,而“木刻本”進(jìn)一步加強(qiáng)了在語(yǔ)言、情節(jié)乃至結(jié)構(gòu)方面的考量等。除此之外,還有學(xué)者將源文本劃分為“略本”“中本”“廣本”“子本”“母本”和“孫本”等類(lèi)型,實(shí)際上都是從版本學(xué)角度出發(fā),對(duì)諸文本進(jìn)行文本闡釋。
總之,面對(duì)“木刻本”和“手抄本”材料,學(xué)者們做了大量“文本譜系式”的分析,然而其中鮮有從“創(chuàng)編”“演述”和“接受”層面入手,對(duì)源文本進(jìn)行闡釋的學(xué)術(shù)實(shí)踐。然而,恰恰是“口頭詩(shī)學(xué)”的文本闡釋維度構(gòu)成了民間(傳統(tǒng)受眾)判斷某一書(shū)寫(xiě)文本是否“權(quán)威”的標(biāo)準(zhǔn)。近年來(lái)已有學(xué)者做出相關(guān)探索,曼秀·仁青道吉在《關(guān)于傳統(tǒng) <格薩爾>早期版本》一文中,曾提出“六道工序”論④“六道工序”分別為:1.研究該文本是手抄本還是木刻本,抑或鉛印本也源于其;2.研究該文本通過(guò)何人傳承或者整理(以求掌握該文本的產(chǎn)生年代);3.研究該文本來(lái)自何方;4.研究該文本有無(wú)異本,目的在于掌握善本,以及流傳地域;5.研究該文本是否完整,如果缺頁(yè),看能否通過(guò)異文補(bǔ)全;6.研究該文本是否具有傳統(tǒng)意義的六大特征。詳見(jiàn)曼秀·仁青道吉《關(guān)于傳統(tǒng)<格薩爾>早期版本》,《西藏研究》2009年第5期。,雖然初衷還是對(duì)各類(lèi)書(shū)寫(xiě)文本進(jìn)行版本辨析,但是其工作模型已經(jīng)和“口頭詩(shī)學(xué)”的文本闡釋法則互通交叉。尤其是其中第二項(xiàng)(即“研究該文本通過(guò)何人傳承或者整理”)和第三項(xiàng)(即“研究該文本來(lái)自何方”)已經(jīng)關(guān)注到文本創(chuàng)編、演述和接受等層面,該文還進(jìn)一步探討了《格薩爾》早期版本的六大特征,即歌詩(shī)、情節(jié)、氏族部落、曲調(diào)、古諺語(yǔ)以及措辭等口頭詩(shī)學(xué)層面的問(wèn)題。
在田野調(diào)查過(guò)程中,我們發(fā)現(xiàn)上述考察視角恰恰來(lái)自傳統(tǒng)內(nèi)部,是傳統(tǒng)受眾(包括本土學(xué)者)評(píng)價(jià)史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本的傳統(tǒng)法則。雖然學(xué)者的相關(guān)探討旨在辨析“《格薩爾》早期版本”,但是其根本目標(biāo)則是通過(guò)辨析各類(lèi)“變異本”,進(jìn)而確立其中的“傳統(tǒng)本”。這類(lèi)文本由于經(jīng)受住了傳統(tǒng)法則的檢視,獲得了傳統(tǒng)受眾的普遍認(rèn)可,因此被認(rèn)為是“好本子”(或某種“權(quán)威本”“傳統(tǒng)本”)。回到本土文化語(yǔ)境中,筆者發(fā)現(xiàn)民間確有評(píng)價(jià)書(shū)寫(xiě)文本優(yōu)劣的傳統(tǒng)規(guī)約,通過(guò)解析相關(guān)內(nèi)容,其背后的傳統(tǒng)敘事法則和文本化實(shí)踐得以顯現(xiàn)。
無(wú)論是在專(zhuān)門(mén)機(jī)構(gòu)還是在民間,史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本的存量都可謂巨大。其中一部分文本不僅被學(xué)界認(rèn)定為“善本”,還成為民間競(jìng)相傳抄的“好本子”。這類(lèi)文本既包括通過(guò)記錄優(yōu)秀史詩(shī)演述人的口頭演述本(如《格薩爾藝人桑珠說(shuō)唱本》)而形成的書(shū)寫(xiě)文本,也包括出自諳熟傳統(tǒng),文字功底深厚的文人之手,且傳抄甚廣的文本(如由居麥圖丹嘉木央扎巴整理的格薩爾史詩(shī)德格林蔥木刻本)。
值得注意的是,學(xué)者視域下的史詩(shī)“善本”是 “內(nèi)容完整、語(yǔ)言流暢、前后連貫,結(jié)構(gòu)完整”的文本,作為口頭詩(shī)學(xué)的重要評(píng)價(jià)維度——“聲音”并沒(méi)有被囊括其中。這與格薩爾史詩(shī)作為活態(tài)傳統(tǒng),口耳相傳,史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本長(zhǎng)期存續(xù),且常常作為演述的依憑,為“公共閱讀”服務(wù)的現(xiàn)實(shí)情況相悖。換言之,在民間看似訴諸心目的史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本,實(shí)際上是“朝向聲音”的傳統(tǒng)實(shí)踐,其傳播和接受遵循口頭詩(shī)學(xué)的基本規(guī)律。那么,如何理解“朝向聲音”的史詩(shī)文本呢?弗里從創(chuàng)編、演述和接受方式等三個(gè)方面出發(fā)對(duì)這類(lèi)“聲音文本”在內(nèi)的口頭詩(shī)歌范型進(jìn)行了分析和對(duì)比,①朝戈金:《“回到聲音”的口頭詩(shī)學(xué):以口傳史詩(shī)的文本研究為起點(diǎn)》,《西北民族研究》2014年第2期。詳見(jiàn)表2。
表2 口頭詩(shī)歌類(lèi)型表
其中,以斯拉牧詩(shī)歌為示例,雖然其創(chuàng)編方式為書(shū)寫(xiě),但是由于人們通過(guò)口頭演述方式傳承斯拉牧詩(shī)歌,其接受方式又訴諸聽(tīng)覺(jué),因而不失為“口頭詩(shī)歌傳統(tǒng)”。于格薩爾史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本而言,其在民間的功能仍以服務(wù)“公共閱讀”為主。由于腹藏?cái)?shù)十部乃至數(shù)百部史詩(shī)回目的演述人數(shù)量有限,因此借助書(shū)寫(xiě)文本進(jìn)行演述的“吟誦藝人”便大量涌現(xiàn)。吟誦藝人與格薩爾書(shū)寫(xiě)文本之間的關(guān)系最為密切。他們?cè)谘菔鲞^(guò)程中必須有本可依,其演述過(guò)程也需“據(jù)書(shū)而誦”或“照本宣科”。消費(fèi)帶動(dòng)生產(chǎn),民間對(duì)書(shū)寫(xiě)文本的需求推動(dòng)了史詩(shī)書(shū)寫(xiě)實(shí)踐,催生了專(zhuān)門(mén)從事史詩(shī)書(shū)寫(xiě)的群體。雖然,該群體中的成員因個(gè)體身份的差異而在具體傳統(tǒng)實(shí)踐中有差異化的文化表達(dá),但是其回歸民間,朝向聲音的基本訴求是一致的,這一點(diǎn)可以從符合傳統(tǒng)受眾審美認(rèn)知,濃縮民眾史詩(shī)文本觀的“悅耳”(snyan)一詞中得到彰顯。
在《藏漢大辭典》中,snyan 有兩個(gè)基本義項(xiàng):(1)名詞,耳的敬語(yǔ);(2)單詞gnyan(指盤(pán)羊)的另一種寫(xiě)法(gnyan與snyan屬于同音異體字)。《現(xiàn)代藏漢詞典》在上述兩個(gè)義項(xiàng)的基礎(chǔ)上增加了一個(gè)義項(xiàng),即(3)形容詞,悅耳、動(dòng)聽(tīng)。根據(jù)《藏文辭?!返尼屃x,snyan的兩個(gè)義項(xiàng)中,義項(xiàng)(1)為基本義,(3)為引申義?;谏鲜鰞蓚€(gè)義項(xiàng),各類(lèi)詞典收錄了大量以snyan為構(gòu)詞要素的詞條,其中包括snyan kor(耳環(huán))、snyan rgyan (耳飾)、snyan sgrog(悅音)、snyan grags(聲譽(yù))、snyan brgyud(口耳相傳的竅訣)、snyan brjod(甘言)、snyan gtam(悅耳之言)和snyan srab(妄聽(tīng))等等。需要注意的是,在相關(guān)詞條中snyan與單詞ngag構(gòu)成的詞組snyan ngag,專(zhuān)指詩(shī)及詩(shī)歌這類(lèi)文體。在民間,受眾對(duì)符合格薩爾敘事法則,符合審美期待的史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本給予snyan的評(píng)價(jià)。顯然,這一評(píng)價(jià)是基于音聲的考量。
藏文詩(shī)歌(snyan ngag)講究 sbyar pa,即“韻律諧協(xié)”(筆者譯)①筆者將sbyar pa譯為“韻律諧協(xié)” ,一般譯作“合聲”或“諧和”,“韻律諧協(xié)”被認(rèn)為是藏族詩(shī)歌“十大功德”(snyan ngag gi yon tan bcu)中的第一大功德。,格薩爾史詩(shī)傳統(tǒng)已經(jīng)形成了較為規(guī)范的韻律系統(tǒng),且該系統(tǒng)獨(dú)具一格,有別于其他藏族詩(shī)歌傳統(tǒng)。“悅耳”的史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本勝在用韻,在構(gòu)筑詩(shī)行的過(guò)程中,對(duì)頭韻、尾韻、逐行押韻、隔行押韻和疊音和擬聲等技法的靈活應(yīng)用往往能夠彰顯史詩(shī)書(shū)寫(xiě)者的功力。就唱詞而言,民間素有“嶺國(guó)眾人的唱詞多為六音節(jié)或九音節(jié),敵對(duì)各魔國(guó)將帥的唱詞多寡不等”②被訪談人:格薩爾人史詩(shī)圓光藝人旦巴江才(男,47歲,青海省玉樹(shù)藏族自治州玉樹(shù)市巴塘縣牧民);訪談人:姚慧;翻譯人:央吉卓瑪;訪談地點(diǎn):青海省玉樹(shù)藏族自治州結(jié)古鎮(zhèn)某茶館;訪談時(shí)間:2020年8月3日。的認(rèn)識(shí)。在口頭演述語(yǔ)境下,優(yōu)秀的史詩(shī)演述人往往能夠在現(xiàn)場(chǎng)演述的壓力之下,通過(guò)調(diào)用契合的曲調(diào)并適時(shí)調(diào)整節(jié)奏布局,以適應(yīng)音節(jié)數(shù)的結(jié)構(gòu)變化。然而,就依憑文字、訴諸心目的史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本而言,若想完成從書(shū)面到口頭,從史詩(shī)寫(xiě)本到演述底本的轉(zhuǎn)變,則勢(shì)必要從強(qiáng)化詩(shī)行節(jié)奏感入手。換言之,在缺乏曲調(diào)發(fā)揮調(diào)節(jié)作用的前提下,優(yōu)秀的史詩(shī)書(shū)寫(xiě)者格外注重句式和詞句工整。超常情況(如詩(shī)段中各詩(shī)行音節(jié)數(shù)的結(jié)構(gòu)性失衡)出現(xiàn)的頻率和吟誦藝人現(xiàn)場(chǎng)演述的流暢度往往成反比。“悅耳”的書(shū)寫(xiě)文本在唱詞的音節(jié)數(shù)、句式和韻式等方面均有定式,行間字里構(gòu)筑起來(lái)的音樂(lè)美為書(shū)寫(xiě)文本回到聲音奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
口頭文化孕育了格薩爾史詩(shī)。作為傳統(tǒng)文化表現(xiàn)形式,史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本雖然訴諸文字,但文本自身卻不可避免地保留了“口頭性”(orality,在有些場(chǎng)合也譯為“口承性”)。進(jìn)而言之,“悅耳”的書(shū)寫(xiě)文本對(duì)口頭性的保留和依賴(lài)程度很高。就語(yǔ)詞層面而言,這類(lèi)文本吸收了大量口語(yǔ)詞匯和地方化表達(dá),從而為文本“朗朗上口”“入耳入情”夯實(shí)了基礎(chǔ)。在民間,將口語(yǔ)詞匯和地方化表達(dá)替換為書(shū)面語(yǔ)和通用表述從來(lái)不是史詩(shī)書(shū)寫(xiě)者獲得認(rèn)同的技法。恰恰相反,防范非地方化表達(dá)造成的疏離感,避免書(shū)面語(yǔ)的“詰屈聱牙”,重視傳播—接受的共時(shí)性,注重史詩(shī)語(yǔ)域的內(nèi)部知識(shí)等環(huán)節(jié),成為史詩(shī)書(shū)寫(xiě)過(guò)程中至關(guān)重要的敘事策略。此外,語(yǔ)詞層面的敘事策略和傳統(tǒng)技法直接導(dǎo)致了語(yǔ)段乃至語(yǔ)篇等史詩(shī)中更大的結(jié)構(gòu)性單元呈現(xiàn)出某種特異性,有學(xué)者將這種特異性稱(chēng)為“獨(dú)特文風(fēng)③朝戈金:《口傳史詩(shī)文本的類(lèi)型——以蒙古史詩(shī)為例》,《民族文學(xué)研究》2000年第4期。。例如,當(dāng)目標(biāo)任務(wù)是描繪典型場(chǎng)景或主題時(shí),以核心語(yǔ)詞及其特性修飾語(yǔ)為基礎(chǔ)(這些往往是演述人和書(shū)寫(xiě)者構(gòu)思場(chǎng)景的核心),綜合句法和聲學(xué)模式,通過(guò)調(diào)用傳統(tǒng)武庫(kù)中的相應(yīng)片語(yǔ)并對(duì)其進(jìn)行個(gè)性化創(chuàng)編,從而構(gòu)筑和擴(kuò)展詩(shī)行往往是史詩(shī)書(shū)寫(xiě)的關(guān)鍵所在。
藏文詩(shī)歌講究修辭,snyan ngag(詩(shī)歌)一詞本身即含有“修飾文辭”之義,且修辭手法較為豐富,這一點(diǎn)可從《詩(shī)鏡論》④《詩(shī)鏡論》(tshig rgyan gyi bstan bcos snyan ngag gi me long)又譯為《修辭論著詩(shī)鏡》,是一部探討文學(xué)理論和詩(shī)歌修辭技巧的著作。由藏族譯師多杰堅(jiān)參于十三世紀(jì)自印度梵文譯為藏文,后經(jīng)歷代藏族學(xué)者豐富發(fā)展,成為集中體現(xiàn)藏族詩(shī)歌美學(xué)思想的專(zhuān)著。管窺一豹。在藏文詩(shī)歌的修辭手法中,“比喻”類(lèi)修辭尤為重要。對(duì)于詩(shī)歌創(chuàng)作者而言,恰如其分地運(yùn)用這一修辭手法是彰顯其創(chuàng)作功力的重要標(biāo)準(zhǔn),這一點(diǎn)并不受詩(shī)歌創(chuàng)作和接受媒介的限制。換言之,無(wú)論是在口頭傳統(tǒng)中還是在書(shū)寫(xiě)文化中,“比喻”都被認(rèn)為是藏族詩(shī)歌的主要修辭手段。在格薩爾史詩(shī)中,通過(guò)恰當(dāng)運(yùn)用“比喻”構(gòu)筑和擴(kuò)展詩(shī)行是重要的敘事策略?!盁o(wú)喻難成詩(shī)。格薩爾史詩(shī)中最為引人入勝的部分當(dāng)屬其中富有民族和地方特色的各類(lèi)dpe-rgyan(比喻)。優(yōu)秀的藝人對(duì)本體和喻體的調(diào)用既能在聽(tīng)眾的意料之中,同時(shí)又能出其不意?!雹俦辉L談人:秋君扎西(男,已故,青海省玉樹(shù)藏族自治州文化局退休職工);訪談人:央吉卓瑪;訪談地點(diǎn):青海省玉樹(shù)藏族自治州結(jié)古鎮(zhèn);訪談時(shí)間:2020年5月12日。通過(guò)增添細(xì)節(jié)內(nèi)容并借助各類(lèi)比喻手法構(gòu)筑和鋪排詩(shī)行,史詩(shī)傳統(tǒng)形成了可以縮減或擴(kuò)展的場(chǎng)景描寫(xiě)模式。當(dāng)然,在差異化的演述語(yǔ)境下史詩(shī)演述人對(duì)包括“比喻”在內(nèi)的修辭手法的調(diào)用和鋪排頻次不盡相同,演述人的嫻熟程度和現(xiàn)場(chǎng)演述的壓力也會(huì)對(duì)相關(guān)技法的合理調(diào)用產(chǎn)生影響,進(jìn)而干預(yù)典型場(chǎng)景或主題的構(gòu)建。“悅耳”的書(shū)寫(xiě)文本在構(gòu)筑、擴(kuò)展和添加詩(shī)行時(shí),能夠充分考慮到“比喻”這類(lèi)修辭手法對(duì)創(chuàng)編和接受史詩(shī)的重要性。史詩(shī)傳統(tǒng)中的喻體來(lái)自地方知識(shí),且類(lèi)型化的典型場(chǎng)景或主題往往擁有一套相對(duì)固定的喻體集合。根據(jù)不同的描述對(duì)象(本體),調(diào)用恰當(dāng)契合的喻體,對(duì)史詩(shī)口頭文本的演述人和書(shū)寫(xiě)文本的制作者而言都是一種考驗(yàn)?!皩?duì)喻體(dpe-rgyan)的調(diào)用務(wù)須恰當(dāng),在符合民族傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,還要符合史詩(shī)語(yǔ)域的內(nèi)在規(guī)約。此外,采用比喻手法描繪事物(don),當(dāng)從不同角度或?qū)用鎸?duì)其進(jìn)行不少于三次鋪排,形成至少三組結(jié)構(gòu)相同或相似比喻句式。面對(duì)各形態(tài)史詩(shī)文本,如果其中存在喻體揀選不恰當(dāng),鋪排頻次不足的情況,就需要史詩(shī)書(shū)寫(xiě)者結(jié)合上下文,對(duì)其進(jìn)行調(diào)整和補(bǔ)足,從而確保詩(shī)行、詩(shī)段乃至整個(gè)詩(shī)篇的創(chuàng)編合乎傳統(tǒng)?!雹诒辉L談人:秋君扎西(男,已故,青海省玉樹(shù)藏族自治州文化局退休職工);訪談人:央吉卓瑪;訪談地點(diǎn):青海省玉樹(shù)藏族自治州結(jié)古鎮(zhèn);訪談時(shí)間:2020年5月12日。
作為演述憑依,為“公共閱讀”服務(wù)的史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本與其他形態(tài)的書(shū)寫(xiě)文本不同,前者不會(huì)將語(yǔ)詞的復(fù)現(xiàn)和詩(shī)行的復(fù)沓視為閑言贅語(yǔ),繼而郁復(fù)刪省。相反,作為重要的敘事技巧,對(duì)固定的一組詞或一些意義群的重復(fù)使用,既是提高創(chuàng)編效率的內(nèi)在要求,同時(shí)也是書(shū)寫(xiě)文本“回到聲音”的重要保障。在被譽(yù)為“悅耳”的書(shū)寫(xiě)文本中,語(yǔ)詞、詩(shī)行乃至典型場(chǎng)景的重復(fù)規(guī)律被繼承和沿用,并被視為文本是否合乎傳統(tǒng)的標(biāo)準(zhǔn)之一。
概而言之,作為傳統(tǒng)文化表現(xiàn)形式之一,書(shū)寫(xiě)文本在史詩(shī)流布地區(qū)廣泛存在且歷史悠久,在民間圍繞書(shū)寫(xiě)文本的優(yōu)劣還形成了一套評(píng)價(jià)體系。相較而言,民間與學(xué)界對(duì)史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本優(yōu)劣的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)不同。就學(xué)術(shù)傳統(tǒng)而言,進(jìn)入文本流通領(lǐng)域的史詩(shī)印刷文本大體可分為以下兩種:一種是為學(xué)術(shù)目的而編輯的“資料本”,另一種是為文學(xué)閱讀而編輯的文學(xué)讀本。顯然,中華人民共和國(guó)成立十周年和“六五”“七五”“八五”“九五”期間產(chǎn)出的格薩爾史詩(shī)獻(xiàn)禮作品和結(jié)項(xiàng)成果屬于后者。毋庸置疑,上述文本在“文化傳播與族際溝通,增進(jìn)不同文化間的相互理解,共享人類(lèi)知識(shí)與信息”③巴莫曲布嫫:《“民間敘事傳統(tǒng)格式化”之批評(píng)(下)——以彝族史詩(shī)<勒俄特依>的“文本迻錄”為例”》,《民族藝術(shù)》2004年第2期。等方面做出了突出貢獻(xiàn)。然而,由于脫離本土文化語(yǔ)境乃至具體的口頭敘事情境,上述史詩(shī)文學(xué)作品難以回歸民間,回到聲音,進(jìn)而無(wú)法得到傳統(tǒng)受眾的普遍認(rèn)可成為這類(lèi)文本不得不面對(duì)的困境。有鑒于此,立足民族志詩(shī)學(xué)立場(chǎng),反思民間對(duì)書(shū)寫(xiě)文本的評(píng)價(jià)尺度,探究獲得民間普遍認(rèn)可乃至美譽(yù)(“悅耳”)的史詩(shī)文本之?dāng)⑹虏呗院蛢?nèi)在旨趣就顯得尤為重要。
回顧學(xué)術(shù)史,作為主要素材來(lái)源,民間史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本曾在20世紀(jì)兩次大規(guī)模史詩(shī)“生產(chǎn)運(yùn)動(dòng)”中發(fā)揮重要作用。然而,這類(lèi)文本并未引起學(xué)界的足夠重視,相關(guān)討論遲遲未能進(jìn)入文本細(xì)部,具體研究工作也未能觸及文本生產(chǎn)機(jī)制等核心問(wèn)題。當(dāng)然,對(duì)內(nèi)容龐雜,形態(tài)各異,屬性難辨的史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本進(jìn)行考辨厘析存在諸多困難,相關(guān)工作也因涉及文獻(xiàn)學(xué)、語(yǔ)文學(xué)、民間文藝學(xué)、民俗學(xué)等多學(xué)科知識(shí),非一時(shí)所能成。然而,究其根本而言,具體文本的闡釋工作遭遇瓶頸與傳統(tǒng)研究范式的局限性密切相關(guān)。換言之,與書(shū)面文學(xué)研究主張從文學(xué)性、思想性和價(jià)值論等角度解讀作品不同,闡釋史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本當(dāng)回到其文化生成語(yǔ)境中,回到口頭文學(xué)創(chuàng)作情境中方能解答其中的奧義。
20世紀(jì)下半葉,隨著“口頭程式理論”異軍突起,口頭傳統(tǒng)研究迎來(lái)新紀(jì)元。從方法論層面來(lái)講,口頭程式理論從語(yǔ)詞、典型場(chǎng)景和故事范型等三個(gè)結(jié)構(gòu)性單元入手解析口頭傳統(tǒng)成效顯著。21世紀(jì)初,立足豐厚的資料學(xué)基礎(chǔ),借鑒口頭程式以及演述理論、民族志詩(shī)學(xué)等前沿理論,國(guó)內(nèi)史詩(shī)學(xué)研究從范式到理念都發(fā)生了根本轉(zhuǎn)變。然而,于史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本研究而言,觀念轉(zhuǎn)變卻行道遲遲,從而導(dǎo)致“史詩(shī)敘事傳統(tǒng)格式化”情況經(jīng)久未絕。鑒于此,從口頭詩(shī)學(xué)研究的基本立場(chǎng)出發(fā),闡釋史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本,尤其是來(lái)自民間且獲得受眾普遍認(rèn)可的書(shū)寫(xiě)文本,并對(duì)其進(jìn)行恰如其分的評(píng)價(jià)就顯得尤為必要。
回到本土文化語(yǔ)境中,我們發(fā)現(xiàn)“聲音”是民間衡量史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本優(yōu)劣的重要標(biāo)準(zhǔn),無(wú)論是書(shū)寫(xiě)者對(duì)韻律諧協(xié)的堅(jiān)持,還是對(duì)語(yǔ)詞復(fù)現(xiàn)和詩(shī)行復(fù)沓的追求實(shí)際上都是朝向聲音的傳統(tǒng)實(shí)踐,這是史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本的本質(zhì)屬性。只有深刻體認(rèn)這一本質(zhì)屬性,才能在學(xué)者評(píng)定擇選史詩(shī)“善本”時(shí),避免“立足口頭詩(shī)學(xué)立場(chǎng)”淪為口號(hào)。同時(shí),也只有把握這一本質(zhì)屬性,才能恰如其分地評(píng)價(jià)史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本的價(jià)值所在。其一,作為文化表現(xiàn)形式,書(shū)寫(xiě)文本為我們理解史詩(shī)多樣化的傳統(tǒng)實(shí)踐方式打開(kāi)了思路;其二,被民間譽(yù)為“悅耳”的史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本及其背后的評(píng)價(jià)尺度,為學(xué)者的文本闡釋實(shí)踐提供了可資借鑒的方法;其三,一直以來(lái),學(xué)者認(rèn)為在口語(yǔ)文化與書(shū)面文化之間橫亙著一條不可逾越的鴻溝。然而,“悅耳”的史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本恰恰提供了一則范例,即在口頭與書(shū)面文學(xué)之間尚有很多過(guò)渡階段需要深入研究。
總之,所謂的“權(quán)威本”在書(shū)面文學(xué)領(lǐng)域可能并不是一個(gè)難以回答的問(wèn)題。畢竟在書(shū)面文學(xué)中注重考辨、講究版本、推崇獨(dú)創(chuàng),從而成為遺世獨(dú)立的不朽名篇是其根本訴求。然而,對(duì)于口頭史詩(shī)而言,民眾普遍認(rèn)可的“好本子”(或某種“權(quán)威本”)則另有一套評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。史詩(shī)書(shū)寫(xiě)者認(rèn)為“糌粑和灰塵不能混為一談”①被訪談人:秋君扎西(男,已故,青海省玉樹(shù)藏族自治州文化局退休職工);訪談人:央吉卓瑪;訪談地點(diǎn):青海省玉樹(shù)藏族自治州結(jié)古鎮(zhèn);訪談時(shí)間:2020年5月12日。,為了追求新穎獨(dú)特而違背傳統(tǒng)敘事法則得不償失。史詩(shī)書(shū)寫(xiě)文本注重“悅耳”,也勝在“悅耳”,這既是由史詩(shī)的文類(lèi)屬性決定的,同時(shí)也是由文本生產(chǎn)的價(jià)值取向決定的。就此而言,學(xué)者稱(chēng)口傳史詩(shī)為“聲音的詩(shī)學(xué)”(poetics of the voice)②Paul Zumthor and Marilyn C. Engelhardt: “The Text and the Voice,” in New Literary History, Vol. 16, No. 1(Autumn 1984), p. 73. 轉(zhuǎn)引自朝戈金《“回到聲音”的口頭詩(shī)學(xué):以口傳史詩(shī)的文本研究為起點(diǎn)》,《西北民族研究》2014年第2期??芍^確當(dāng)。