亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        解構(gòu)主義翻譯觀對大學(xué)英語翻譯教學(xué)的影響與啟發(fā)分析

        2021-12-31 22:08:36張少華
        科學(xué)咨詢 2021年10期
        關(guān)鍵詞:解構(gòu)主義英語翻譯譯者

        張少華

        (鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院外國語學(xué)院 河南鄭州 450046)

        從英語教育未來發(fā)展以及大學(xué)英語考級來看,英語的運(yùn)用能力是大學(xué)英語教學(xué)的重點(diǎn)。大學(xué)生不能只學(xué)習(xí)和記憶英語詞匯、短語和語法結(jié)構(gòu)等基本知識,還要具備有可以將語言綜合運(yùn)用的能力,可以對英語文本內(nèi)容進(jìn)行加工整理予以呈現(xiàn)。目前,高校的英語翻譯教學(xué)受考試局限性的影響還缺乏高度的重視,其次由于翻譯本身具備較強(qiáng)的主觀性和多樣性,對教師在語言能力方面的要求更高,因此制約了大學(xué)英語翻譯教學(xué)的發(fā)展。尤其對于非英語專業(yè)的大學(xué)生而言,教師對于如何提高翻譯教學(xué)更是比較為難。那么,以解構(gòu)主義翻譯理論為依據(jù)指導(dǎo)教學(xué),對大學(xué)英語翻譯教學(xué)在教師、學(xué)生以及教學(xué)方法上都產(chǎn)生了一定的啟發(fā)。

        一、解構(gòu)主義翻譯觀的內(nèi)涵

        翻譯使各國人們之間的交流變得沒有障礙影響,而翻譯理論的出現(xiàn)則給翻譯學(xué)帶來了新的元素,解構(gòu)主義翻譯理論的出現(xiàn)更是傳統(tǒng)翻譯的另一種升華。解構(gòu)主義最早起源于二十世紀(jì)六十年代,由法國的德里達(dá)提出,在當(dāng)時代表了反傳統(tǒng)的新思潮。解構(gòu)主義翻譯觀強(qiáng)調(diào)事物的動態(tài)性和時間性,突破傳統(tǒng)的結(jié)構(gòu)主義觀點(diǎn),主張世界多元化,提倡以辯證地、動態(tài)的觀點(diǎn)引入翻譯理論,在文本的理解和翻譯上沒有固定的意義,強(qiáng)調(diào)原文取決于譯文,原文本的價值不僅取決于本身,更取決于譯文的特征。[1]

        二、大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題

        (一)大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

        目前,高校受到傳統(tǒng)英語教學(xué)的影響,英語翻譯教學(xué)開展形勢不容樂觀,教學(xué)起點(diǎn)低基礎(chǔ)較為薄弱,翻譯教學(xué)還局限于教材的翻譯層面,沒有實踐性教學(xué)。由于大學(xué)英語學(xué)習(xí)任務(wù)繁重,很多大學(xué)生學(xué)習(xí)英語就是為了應(yīng)付考級,對于英語翻譯方面的學(xué)習(xí)則精力有限,不能引起充分重視,這樣即便是再好的教材和教學(xué)方法,也不能發(fā)揮出其價值和作用。此外,在英語翻譯教學(xué)的方式方法上,教師則過于注重閱讀教學(xué),對原文在講授時給予簡單融合翻譯,抑或?qū)⒃闹械闹仉y點(diǎn)拿出來分析講解翻譯,沒有系統(tǒng)專門化的翻譯講授原文,其教學(xué)方法單一化,對原文翻譯僅停留在翻譯的表面,且沒有體現(xiàn)出教學(xué)以學(xué)生為主體的意識,致使英語翻譯教學(xué)與理論知識、語言文化不符,大學(xué)生難以靈活應(yīng)用,從而學(xué)不好英語翻譯。[2]

        (二)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的問題

        1.重視性不夠

        如前所述,受傳統(tǒng)英語教學(xué)的影響,英語翻譯教學(xué)在英語整體教學(xué)中沒有得到充分重視,大學(xué)生的英語口語及翻譯能力差強(qiáng)人意。究其原因師生雙方都存在問題:其一在教師方面,由于教師沒有認(rèn)識到翻譯教學(xué)的重要性,沒有落實英語翻譯教學(xué)的目的和要求,缺乏嚴(yán)格的監(jiān)督指導(dǎo)教學(xué),學(xué)生自然松懈對待,導(dǎo)致教學(xué)進(jìn)展不開;其二,受到母語思維的影響和制約,很多大學(xué)生在翻譯層面還不能深入領(lǐng)會和轉(zhuǎn)換思維,把握不好英漢語言表達(dá)的差異特性,在翻譯過程中容易出現(xiàn)中國式英語等問題。

        2.教學(xué)方法落后

        受應(yīng)試教育的影響,很多大學(xué)生的英語學(xué)習(xí)還是以應(yīng)付考試、考級為主,在日常英語學(xué)習(xí)中,大學(xué)生的學(xué)習(xí)思維僵硬、方法單一,課堂教學(xué)實踐缺乏溝通交流,主要以教師講、學(xué)生聽為主,大學(xué)生缺乏鍛煉學(xué)習(xí)的機(jī)會,學(xué)習(xí)處于被動式接受狀態(tài),也同時抑制了大學(xué)生獨(dú)立思考的能力。[3]

        3.對文化背景剖析不足

        據(jù)了解,目前高校的英語教學(xué)在資源配置上還存在不足。在使用的英語教材中,缺少一套完整的英語翻譯理論教材。日常的翻譯教學(xué)還是以普通英語教材、歷年考級翻譯習(xí)題為主,即便有少數(shù)高校引進(jìn)了專門的翻譯教材,但是教材內(nèi)容缺乏新意,教材整體較為落后,不適應(yīng)現(xiàn)代英語翻譯教學(xué)的需要。然而,對于大學(xué)英語翻譯教學(xué)而言,英語翻譯學(xué)習(xí)在語境、語言文化背景方面尤為重要,只有深入了解和探究語言背后的民俗習(xí)慣,才能提高英語翻譯的正確率、準(zhǔn)確性。目前現(xiàn)實教學(xué)當(dāng)中,師生雙方在對西方語言文化的了解上都存在嚴(yán)重不足,尤其是缺乏翻譯實踐經(jīng)驗的大學(xué)生,自身傳統(tǒng)化固定的思維方式制約了英語文本內(nèi)容的準(zhǔn)確翻譯。高校在大學(xué)英語翻譯的“教”與“學(xué)”方面都亟待提高。

        三、解構(gòu)主義對翻譯理論的影響

        在英語翻譯學(xué)中,解構(gòu)主義觀的最明顯特點(diǎn)就是“存異”,對原文本翻譯沒有固定化規(guī)則,即便最好的譯者也無法保證自身的翻譯內(nèi)容就是完全無誤的。在解構(gòu)主義觀之下,解構(gòu)主義翻譯理論不存在一元論的說法,翻譯的關(guān)鍵核心不在于提出和糾正錯誤,而是去思考、討論為何要如此翻譯,因此也給譯者保留了極大的自由翻譯空間。

        在傳統(tǒng)翻譯的視角下,文本是原作者通過語言符號組織起來的源文本文件,只有原作者有權(quán)利確定文本的內(nèi)涵,用原作者喜歡的方式去表達(dá)文本內(nèi)容和意思,而譯文只是將原文本進(jìn)行重復(fù)、復(fù)制。所以,在世界各國之間,“真誠”是翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn),譯者必須要以誠信的態(tài)度,將譯文翻譯出原作者的思想,譯者沒有權(quán)利去改變或增加原文本的觀點(diǎn),這就是結(jié)構(gòu)主義的傳統(tǒng)翻譯觀念。但是,解構(gòu)主義觀念則正好與其背道而馳,它提倡譯者充分發(fā)揮自身的翻譯想象力,無需固定標(biāo)準(zhǔn)去翻譯原文本。

        翻譯的目的旨在服務(wù)于聽眾和讀者,同時引入語言文化和習(xí)俗。原文本是原作者內(nèi)心的深刻表達(dá),而站在聽眾和讀者的角度來看,譯文才能被理解并保存下來。受到各國之間文化的影響,原文本與譯文之間一定存在差異,因此解構(gòu)主義觀的產(chǎn)生能夠讓人們從新的視角去理解譯文的生動豐富性。閱讀國外作品,就是體會作品的獨(dú)特性語言魅力、文章的語言風(fēng)格,由于譯者的理解會不盡相同,譯文有很大的靈活性,從而缺乏原文本的語氣以及語言風(fēng)格也是在所難免的,因此譯者是存在很大差異性的。比如,“Wait a moment,professor MacHugh said,raising two quiet claws.”有人會這樣翻譯“且慢,麥克休教授緩慢地抬起了兩只消瘦的像爪子一樣的手說?!倍腥藙t會翻譯為“等等,麥克休教授豎起來兩根安靜的爪子說?!睆纳厦娴膬煞N翻譯方式來分析,不同視角翻譯“two quiet claws”一詞有不同見解,“安靜的爪子”與我們的漢語言文化不符,但是這種考慮也可能是多余的,因為站在原文本的角度來講,還更能讓聽眾和讀者感受到原文本的語言風(fēng)格。但是試想,如果我們不去考慮文化差異,也就不會有不同意義的表達(dá)方式了。比如,愛屋及烏被翻譯“l(fā)ove me,love my dog”,笨鳥先飛被翻譯為“A slow sparrow should make an early start”。所以,在翻譯的過程中,譯者應(yīng)該充分考慮到聽眾和讀者的接受程度和心態(tài),才可以翻譯出優(yōu)秀的譯文。

        四、解構(gòu)主義翻譯觀對大學(xué)英語翻譯教學(xué)的啟發(fā)

        如前所述,解構(gòu)主義翻譯觀開拓出一個全新的翻譯視野,它破除了傳統(tǒng)翻譯的結(jié)構(gòu)主義思想,鼓勵創(chuàng)造多元化的橫向思維方式,體現(xiàn)出譯者的主體地位,要求譯者以一種辯證動態(tài)的觀點(diǎn)去翻譯原文本。因此,它為大學(xué)英語的翻譯教學(xué)工作提供了全新的理論性支持和啟示,從不一樣的視角去研學(xué)翻譯,這是我國素質(zhì)教育的需求,更有助于提高英語教學(xué)的發(fā)展,體現(xiàn)學(xué)生的主觀能力性,提高學(xué)生的翻譯能力。因此,在解構(gòu)主義翻譯觀視角下,對高校大學(xué)英語翻譯教學(xué)在教學(xué)方法、教師以及學(xué)生層面都給出了全新的啟發(fā)。[4]

        (一)解構(gòu)主義翻譯觀對學(xué)生的啟發(fā)

        在傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)中,學(xué)生被動式接受教學(xué),無法激發(fā)起學(xué)習(xí)的熱情和興趣,在翻譯的過程中死板單一,不會變通;而且由于傳統(tǒng)教學(xué)以教師為主體,從而束縛了學(xué)生的獨(dú)立思考意識和創(chuàng)造思維。

        解構(gòu)主義翻譯觀的內(nèi)涵就是“延異”的觀點(diǎn),突顯譯者的中心地位,促使學(xué)生成為學(xué)習(xí)的主體,最大化發(fā)揮學(xué)生在英語翻譯教學(xué)中的主觀能動性,讓學(xué)生主動學(xué)習(xí)和思考問題,從而提高解讀文本、解構(gòu)文本的能力,與現(xiàn)代素質(zhì)教育要求以學(xué)生為主體的觀點(diǎn)統(tǒng)一。

        (二)解構(gòu)主義翻譯觀對教師的啟發(fā)

        在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用解構(gòu)主義翻譯觀,則要求改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,促使師生雙方的角色關(guān)系有所轉(zhuǎn)變,達(dá)到師生共同交流學(xué)習(xí)。在大學(xué)英語翻譯教學(xué)的過程中,師生都可以是譯者,可以發(fā)表自身獨(dú)特的見解和觀點(diǎn),存在著不同的文化修為,具有不同的生活閱歷,因此差異化的翻譯很正常。根據(jù)素質(zhì)教育的要求,教師不但要作為教學(xué)的指導(dǎo)者、知識的傳播者,還應(yīng)該是教學(xué)改革的先導(dǎo)者,要改變傳統(tǒng)教學(xué)的觀念,滿足學(xué)生對跨越性文化差異的學(xué)習(xí)需求。因此,在日常的英語翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)積極鼓勵學(xué)生具有自身獨(dú)特的翻譯觀點(diǎn),讓學(xué)生明白多元化翻譯的必然性,還要善于分析影響學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的相關(guān)因素,積極培養(yǎng)學(xué)生的整體英語運(yùn)用水平。與此同時,讓學(xué)生去學(xué)習(xí)、了解更多的國內(nèi)外語言文化,幫助他們更好地理解翻譯的內(nèi)涵,明白譯者對原文本具有主動的干預(yù)意識,以此提高他們對英語口語以及翻譯表達(dá)能力。此外,教師不能忽視本身在英語翻譯教學(xué)中的主導(dǎo)作用,教師要具備正確的教學(xué)理念和完善的教學(xué)策略。

        (三)解構(gòu)主義翻譯觀對教學(xué)方法的啟發(fā)

        在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,解構(gòu)主義翻譯觀改變了教師以往的教學(xué)觀點(diǎn),采用不同的教學(xué)方法去引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí),并要求學(xué)生積極自主學(xué)習(xí)翻譯的理論和技巧,并始終持有個人的理解觀點(diǎn),從而逐漸培養(yǎng)出學(xué)生的語言表達(dá)能力、文化興趣、翻譯能力。因此,根據(jù)教學(xué)的實際需求,教師要制定詳細(xì)的教學(xué)計劃,編撰針對性教學(xué)材料,教學(xué)內(nèi)容可以涵蓋當(dāng)今文化、經(jīng)濟(jì)、政治的各個方面,這些貼合時代需要,更具備適用性。在英語翻譯教學(xué)課程中,教師還應(yīng)當(dāng)充分使用多媒體技術(shù),采用多樣化的教學(xué)方式,吸引學(xué)生對翻譯的興趣,融洽課堂氛圍,充分發(fā)揮出以學(xué)生為主體的教學(xué)特點(diǎn),讓教學(xué)變得輕松愉悅;并且通過利用多媒體技術(shù)教學(xué),達(dá)到學(xué)習(xí)資源的共享,改變傳統(tǒng)講授式教學(xué),更有利于啟發(fā)學(xué)生的創(chuàng)造思維,從而呈現(xiàn)出英語翻譯教學(xué)課堂的理想效果。再有,對于英語專業(yè)和非專業(yè)的學(xué)生,在英語基礎(chǔ)的水平上是不同的,因此教師要根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)情況、學(xué)生個人的語言能力、過往經(jīng)歷、文化修為等,設(shè)定不同內(nèi)容、不同難度的翻譯學(xué)習(xí)資料,讓學(xué)生針對自身情況有效開展自主學(xué)習(xí),從中不斷提升自我的翻譯理論和技巧,從而提高翻譯能力,最終提升大學(xué)英語翻譯教學(xué)的質(zhì)量。[5]

        五、結(jié)束語

        解構(gòu)主義翻譯觀對大學(xué)英語翻譯教學(xué)工作影響重大,它將改變傳統(tǒng)英語教學(xué)觀念,為英語教學(xué)改革提供全新的理論依據(jù),將大學(xué)英語教學(xué)提高到更深的層次,發(fā)揮出英語教學(xué)從“學(xué)”到“用”的本質(zhì)目的,讓學(xué)生對語言文化的學(xué)習(xí)有更深刻的理解和認(rèn)知,從而提高自身語言文化素養(yǎng)和水平,提升綜合文化素養(yǎng),促進(jìn)大學(xué)英語教學(xué)的改革發(fā)展。

        猜你喜歡
        解構(gòu)主義英語翻譯譯者
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
        中國諺語VS英語翻譯
        評《科技英語翻譯》(書評)
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        重塑與解構(gòu)
        解構(gòu)主義翻譯探析
        解構(gòu)主義在現(xiàn)代室內(nèi)設(shè)計中的運(yùn)用分析
        高中英語翻譯教學(xué)研究
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        精品人妻午夜一区二区三区四区| 亚洲情久久久精品黄色| 李白姓白白又白类似的套路| 国产亚洲精品久久久闺蜜| 男女18禁啪啪无遮挡| 日韩不卡av高清中文字幕 | 老太脱裤让老头玩ⅹxxxx| 亚洲国产精品久久久久婷婷软件| 免费精品人妻一区二区三区| 人妻丰满熟妇岳av无码区hd| 日本大片免费观看完整视频| 亚洲精品美女久久久久网站| 人妻少妇艳情视频中文字幕| 国产aⅴ无码专区亚洲av麻豆| 91av精品视频| 国产精品一区二区三区黄片视频| 国产精品一区二区三区在线免费| 日本高清h色视频在线观看| 国产精品无码Av在线播放小说| 一区二区三区视频偷拍| 九九九免费观看视频| 国产成人精品av| 国产91第一页| 日本人妻精品有码字幕| 亚洲人成色7777在线观看| 狠狠狠色丁香婷婷综合激情 | 一区二区三区四区亚洲免费 | 欧美日一本| 日本一区二区免费高清| 国产亚洲一本大道中文在线| 欧美成人专区| 国产毛片精品一区二区色| 精品午夜福利在线观看| 精品成人乱色一区二区| 久久aⅴ无码av高潮AV喷| 日本少妇一区二区三区四区 | 先锋影音人妻啪啪va资源网站| 国产精品久久毛片av大全日韩| 在线偷窥制服另类| 国产精品久色婷婷不卡| 欧洲熟妇色xxxxx欧美老妇伦|