李林聰
(吉林師范大學(xué) 吉林 四平 136000)
在國際交流日益頻繁的今天,越來越多的學(xué)校都開設(shè)了德語專業(yè),這也就鼓勵(lì)了越來越多的學(xué)生開始學(xué)習(xí)德語,并且這些學(xué)生在開始接觸德語之前,大部分都已經(jīng)有了一定的英語基礎(chǔ),對(duì)英語的詞匯、句法有了一定的掌握。學(xué)生在學(xué)習(xí)德語的時(shí)候,會(huì)自然地將德語知識(shí)與英語知識(shí)進(jìn)行對(duì)比。英語和德語又都同屬于印歐語系下的日耳曼語系,而且德語與英語所使用的基本字母都來自拉丁語,兩種語言在詞匯、語法方面都有極大的相似性。語言遷移理論表明,當(dāng)學(xué)生已掌握的語言知識(shí)的規(guī)則與新學(xué)的語言知識(shí)的規(guī)則相一致時(shí),已掌握的語言會(huì)對(duì)新語言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極的影響,也就是正遷移,英語與德語在詞匯、語法等方面相似性,英語就會(huì)對(duì)學(xué)生德語的學(xué)習(xí)產(chǎn)生正遷移作用。
遷移是一個(gè)心理學(xué)術(shù)語,它是指一種學(xué)習(xí)對(duì)另一種學(xué)習(xí)的影響,即在一種情境中獲得的技能、知識(shí)或態(tài)度對(duì)另一種情境中技能、知識(shí)的獲得或態(tài)度形成的影響。根據(jù)遷移的影響結(jié)果,遷移可以分成正遷移和負(fù)遷移。正遷移是指先前的學(xué)習(xí)對(duì)之后的學(xué)習(xí)有促進(jìn)作用,負(fù)遷移是指之前的學(xué)習(xí)對(duì)之后的學(xué)習(xí)有妨礙作用。
20世紀(jì)40至50年代,遷移這一術(shù)語被應(yīng)用到語言學(xué)中。到目前,語言遷移成為應(yīng)用語言學(xué)和其他學(xué)科的重要研究課題。美國應(yīng)用語言學(xué)家Odlin認(rèn)為,遷移是一種影響,這種影響源于目的語和已習(xí)得(或未完全習(xí)得)語言之間的相似或相異。[1]兩種語言之間的相似性越大,那么已習(xí)得的語言對(duì)之后目的語的學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用就越明顯,這種促進(jìn)作用也就是正遷移作用。
德語與英語同屬于世界上最大的語系印歐語系中[2],并且它們都屬于西日耳曼語系的下義語言。從德國與英國的歷史淵源中可以發(fā)現(xiàn),德語與英語之間有著密切的關(guān)系。盎格魯人、撒克遜人和朱特人這三個(gè)日耳曼部落都曾侵犯過英國,他們征服了英國,并對(duì)英語的語音和語法產(chǎn)生了影響。英國與德國的歷史淵源造就了這兩種語言在語音、字母、詞匯與語法方面都存在著相似之處。當(dāng)學(xué)生開始德語學(xué)習(xí)時(shí),他們已掌握的英語語言知識(shí)會(huì)發(fā)揮一定的促進(jìn)作用,如果學(xué)生可以掌握并充分利用英語知識(shí)對(duì)德語學(xué)習(xí)的正遷移作用,那么德語學(xué)習(xí)也就變得相對(duì)容易了。
1.名詞與形容詞的正遷移
德語字母表與英語字母表在構(gòu)成上有很大的相似性,由這些字母構(gòu)成的單詞也有許多相似之處。在德語中,有一部分單詞的拼寫與英語單詞的拼寫完全一致,在讀到這些德語詞時(shí),學(xué)生自然就可以根據(jù)自己掌握的英語知識(shí)推斷出這些德語單詞的意思,德語單詞die Person、blond、der Plan、der Student、der Kindergarten與英語單詞person(人)、blond(棕色的)、plan(計(jì)劃,安排)、student(學(xué)生)、kindergarten(幼兒園)的拼寫和意思完全相同,德語中還有一部分單詞由于兩種語言字母發(fā)音的不同,與英語單詞只有一個(gè)或幾個(gè)字母不同,但意思還是完全一致的。例如德語單詞der Charakter、der Konflikt、der Kontakt、lang分別與英語單詞character(性格)、conflict(沖突)、contact(聯(lián)系)、long(長的)的拼寫相似且意義完全一致。當(dāng)學(xué)生在學(xué)習(xí)德語時(shí)遇見這樣的單詞時(shí),他們可以利用自己已掌握的英語詞匯的知識(shí)成功推測(cè)出這些德語單詞的意思,這樣學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)德語單詞時(shí)只需著重記憶這些詞匯的詞性及復(fù)數(shù)詞尾,就可以在今后很好的利用這些詞匯。[3]德語單詞與英語單詞在拼寫與意義上的相似性會(huì)幫助學(xué)生減少對(duì)德語詞匯的陌生感,降低學(xué)生學(xué)習(xí)的抵觸情緒,幫助學(xué)生更快地掌握德語單詞,更準(zhǔn)確地理解德語句子。
2.情態(tài)動(dòng)詞的正遷移
學(xué)生在中學(xué)時(shí)已經(jīng)學(xué)過英語中情態(tài)動(dòng)詞的用法:情態(tài)動(dòng)詞是用來表示某人的“情感”與“態(tài)度”的,其后跟動(dòng)詞原形。受英語的影響,當(dāng)學(xué)生遇到德語中的情態(tài)動(dòng)詞時(shí),他們會(huì)默問自己:德語中情態(tài)動(dòng)詞后是否也需要跟動(dòng)詞原形?德語語法對(duì)這一點(diǎn)進(jìn)行了證實(shí),德語中的情態(tài)動(dòng)詞能表明某人對(duì)某一行為的態(tài)度,情態(tài)動(dòng)詞后實(shí)義動(dòng)詞用原形且放在句尾。除了兩者后邊所加動(dòng)詞的形式一致外,德語中部分情態(tài)動(dòng)詞的用法與英語中對(duì)應(yīng)的情態(tài)動(dòng)詞的用法相似,例如,德語中的情態(tài)動(dòng)詞k?nnen(多用于口語中,表示被允許,或者用來表示能力或者可能性),müssen(必須,不得不)的用法分別與英語中的情態(tài)動(dòng)詞can和must的用法相一致。
3.單詞構(gòu)成的正遷移
英語單詞的構(gòu)詞法主要有五種,分別是合成法、綴合法、縮略法、轉(zhuǎn)化法和拼綴法。[4]當(dāng)學(xué)生掌握了一些基礎(chǔ)的德語單詞,并且發(fā)現(xiàn)這些詞沒有辦法表達(dá)出自己想要表達(dá)的意思時(shí),他們會(huì)考慮英語中的這些構(gòu)詞法是否適用于德語構(gòu)詞中。
英語中的合成法是指把兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞按照一定的次序組合起來,從而構(gòu)成新詞的辦法,英語中常見的一些詞如:bedroom、worldwide、highway、taxfree等都是合成詞。英語中的合成法在德語中也是適用的。當(dāng)學(xué)生已經(jīng)學(xué)過一些如rot(紅色的)、der Wein(酒)、Deutsch(德語)、der Lehrer(教師)等德語基本詞后,根據(jù)英語中合成詞的構(gòu)成方法,他們會(huì)把紅酒、德語教師分別表示為der Rotwein、der Deutschlehrer。這些表達(dá)在德語中都是正確且合理的,這就表明合成法在德語中也是適用的。學(xué)生經(jīng)過一年多的德語學(xué)習(xí)之后,他們會(huì)發(fā)現(xiàn)合成法的確是構(gòu)成德語新詞匯的一種有效方式,并且當(dāng)學(xué)生在對(duì)德語的構(gòu)詞法進(jìn)行總結(jié)時(shí),他們會(huì)發(fā)現(xiàn)合成法在德語中的應(yīng)用更為廣泛,德語的復(fù)合詞中會(huì)出現(xiàn)一些數(shù)詞+名詞、副詞+名詞等在英語中不會(huì)出現(xiàn)的新的結(jié)合形式。
英語詞匯的構(gòu)成主要是前后綴的應(yīng)用,英語中出現(xiàn)的無數(shù)的詞綴構(gòu)成了無數(shù)的英語單詞。英語中的派生法指的是在詞根的基礎(chǔ)上加上各種詞綴來構(gòu)成新詞的方法,根據(jù)詞綴在詞語中出現(xiàn)的位置,可以將詞綴分為前綴、中綴和后綴。在英語詞匯中,添加前綴主要是改變?cè)~根的意思,例如貶義化(imperfect)、否定化(dislike)等。在英語中最常見的表示否定化意義的前綴“un-,in-”在德語中也存在,這就表明通過給詞加前綴來構(gòu)成新詞的方法在德語中是可行的,例如:unfreundlich(不友善的)、unruhig(不安靜的)、inoffiziell(非官方的),這些詞都是通過給基礎(chǔ)詞feeundlich、ruhig、offiziell加前綴構(gòu)成新詞。英語中的后綴主要是改變?cè)~根的語法功能,主要是改變?cè)~性,例如我們常用的將動(dòng)詞變成其對(duì)應(yīng)的表示職業(yè)的名詞的詞尾-er,這一詞尾在德語中也存在且用法與在英語中的用法完全一致,例如der Fischer(漁民)、der Forscher(研究者)、der Teilnehmer(參加者)。[5]這些例子都可以表明德語與英語在構(gòu)詞法上存在著相似性,在德語學(xué)習(xí)的初始階段,特別是當(dāng)學(xué)生習(xí)慣于將英語與德語進(jìn)行對(duì)比來幫助自己學(xué)習(xí)德語時(shí),教師應(yīng)該積極引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)充分利用這些正遷移作用,幫助他們形成系統(tǒng)的詞匯學(xué)習(xí)方法,提高他們運(yùn)用解析法推斷單詞意思的能力。
單詞是一種語言中最基本的知識(shí),也是學(xué)生在學(xué)習(xí)一門新語言時(shí)最先接觸到的內(nèi)容,掌握單詞是掌握其他方面知識(shí)的前提。德語詞匯與英語詞匯在許多方面都有極大的相似性,學(xué)生要充分利用英語在這些方面對(duì)德語的正遷移作用,更快、更準(zhǔn)確地掌握德語詞匯知識(shí)。
德語中的一些不同類型的詞匯與英語中的詞匯在人稱、時(shí)態(tài)和其他方面的變化有很大的相似性,因此英語對(duì)德語語法和句法的遷移不容忽視。[6]關(guān)于英語知識(shí)對(duì)德語學(xué)習(xí)在句法方面的正遷移,主要通過英語知識(shí)對(duì)德語句序的影響來進(jìn)行說明。
1.英語對(duì)簡單德語句句序的影響
在英語中的簡單句中,句子的結(jié)構(gòu)是主語加謂語加賓語。例如“我學(xué)德語”,用英文進(jìn)行表達(dá)就是“I learn German”。當(dāng)學(xué)生已經(jīng)掌握德語的基本詞匯,要用德語來表示同一句話時(shí),他們自然地會(huì)將這句話表達(dá)為“Ich lerne Deutsch”。根據(jù)德語中動(dòng)詞位于第二位的規(guī)則,學(xué)生會(huì)發(fā)現(xiàn)這一表達(dá)是正確的。
2.英語對(duì)德語祈使句句序的影響
英語中用來表示請(qǐng)求和命令的祈使句的語序與德語的命令式的句子結(jié)構(gòu)也是完全一致的。在英語中,學(xué)生已經(jīng)學(xué)過將肯定句變成祈使句的規(guī)則:將句子中的主語去掉,這樣英語中祈使句的句子結(jié)構(gòu)為:動(dòng)詞原形加其他,例如“等等我!”的英文表達(dá)是“Wait for me!”。這一規(guī)則對(duì)于德語中大部分命令式的構(gòu)成也是適用的,因?yàn)榈抡Z中的動(dòng)詞會(huì)隨著人稱的變化進(jìn)行相應(yīng)的詞尾的變化,所以并不能直接把動(dòng)詞原形放于句首,這里主要討論的是句子結(jié)構(gòu)。學(xué)生在英語中已經(jīng)學(xué)過祈使句的句型,當(dāng)他們開始接觸德語中的命令式時(shí),他們會(huì)考慮將德語句子中的動(dòng)詞放在第一位,“等等我”也就會(huì)被表示為“Warte auf mich!”。在對(duì)德語語法學(xué)習(xí)后,學(xué)生會(huì)發(fā)現(xiàn)按照英語語法規(guī)則寫出來的德語祈使句的句序是正確的,也就說明英語祈使句的句序?qū)Φ抡Z祈使句的句序存在著正遷移。
對(duì)一種語言充分掌握的表現(xiàn),是可以用這種語言來與其他人進(jìn)行交流、溝通,并且可以閱讀和理解以這種語言寫成的文章,并用這種語言來表達(dá)自己內(nèi)心的想法。句子結(jié)構(gòu)是一句話的主干,要對(duì)句子及文章的大意進(jìn)行理解,我們就必須分析句子結(jié)構(gòu),對(duì)各種語法的掌握是更好地分析句子結(jié)構(gòu)的前提。英語對(duì)德語語法的正遷移,可以幫助學(xué)生更加準(zhǔn)確合理地分析篇章結(jié)構(gòu),更好地理解文本內(nèi)容。
學(xué)生在德語學(xué)習(xí)時(shí),遇到的與英語具有極大相似性的詞匯和語法知識(shí),會(huì)幫助學(xué)生減輕心理上的負(fù)擔(dān),產(chǎn)生正遷移作用。這些正遷移作用對(duì)學(xué)生的德語學(xué)習(xí)及教師的講解都很重要,會(huì)使學(xué)生的德語學(xué)習(xí)過程變得相對(duì)輕松一些。