亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        不可直譯的日語

        2021-11-20 08:23:12楊洋
        紅豆教育 2021年24期
        關(guān)鍵詞:漢譯

        【摘要】本文以日語比喻句漢譯為研究對象,在常用的三種日語比喻句類型下,對有代表性的日語比喻句實例進行漢譯分析,并且擬從三個方面考察日語比喻句不可直譯成漢語的原因。

        【關(guān)鍵詞】漢譯;日語比喻句;不可直譯;原因

        1引言

        隨著社會發(fā)展,全世界的交流日益頻繁。翻譯是跨越語言交流障礙的重要橋梁與通道。翻譯之所以成立是因為不同語言間存在共性,但不同語言也具有相對獨立性。因此,不能直譯成漢語的日語比喻句的例子有很多。本文以日語比喻句的漢譯為研究對象,分析日語比喻句不可直接漢譯的原因。

        2比喻概念和分類

        2.1比喻概念。在日語和漢語中,比喻是常用的一種修辭手段,用與a事物有相似之處的b事物來描述或說明a事物。本體、喻體和喻詞是比喻句的三大要素,例如,“バラのようにきれいな人”,其中“きれいな人”是該句的本體事物,“バラ”是喻體,“よう”便為該句的喻詞。

        比喻是重要修辭手法,其特殊的語言感染力和句中隱含的文化都生動地反映著中日兩國獨特的語言和文化。

        2.2比喻的分類。①明喻(直喻):是最常用的比喻修辭法,句中本體、喻體和喻詞同時存在是其主要特征。“ようだ”、“みたいだ”、“まるで”等是高頻比喻詞。例如“光陰矢の如し”。②隱喻:隱喻句中無喻詞,將喻體直接作為本體。例如“結(jié)婚は人生の墓場である”。③借喻:無本體事物,直接將喻體作為本體敘述。盡管本體事物沒有出現(xiàn)在句子中,但要理解其比喻的內(nèi)容并不難。例如,“盜人を見て縄をなう”。

        3日語比喻句漢譯分析

        3.1明喻的例句

        ①大船に乗ったようだ。

        漢譯:背靠大樹好乘涼。日語所使用的喻體是“大船”,而漢語使用的喻體是“大樹”。

        ②羊のような雲(yún)だ。

        漢譯:棉絮般的云。日語用“羊”作為喻體,漢語則使用“棉絮”作為該句的喻體。

        3.2隱喻的例句

        ①沈黙は金、雄弁は銀。

        漢譯:沉默勝于雄辯。日語的喻體是“金”和“銀”,漢語比喻句中沒有喻體。

        ②彼は頑固だから、いくら言っても暖簾に腕押しだ。

        漢譯:他是個死頑固,怎么說也毫無反應(yīng)。日語使用的喻體是“暖簾”,但漢語句中卻沒有運用比喻修辭。

        3.3借喻的例句

        ①船頭多くして船山に登る。

        漢譯:人多亂,龍多旱。日語比喻句中用“船頭”和“船山”進行比喻。漢語比喻中,使用的是“人”和“龍”。

        ②竜の甲より年の功。

        漢譯:姜還是老的辣。日語將“竜の甲”作為喻體。漢語比喻中使用“姜”進行比喻。

        通過例句可見,在對相同事物或相同情況進行比喻時,日語和漢語在比喻句中所使用的比喻形象即喻體有相當大的差別。

        4不能直譯的原因

        中日語言在運用比喻修辭時,在比喻習慣、比喻形象和喻法上皆有較大的差異。比如,在對同一事物、情況進行比喻時,中日會在比喻句中使用不同的食物、動物或其他形象等來比喻,因此漢譯日語比喻句時一般不可直譯。如果把日語的比喻句直譯成漢語,中國人很難理解日語比喻句中蘊含的深意以及很難產(chǎn)生對于某事物的相同感受。以下從三個方面分析日語比喻句不可直譯成漢語的原因。

        4.1生活環(huán)境差異。日本四面環(huán)海,對于日本人民來說海洋十分重要。因此,日語比喻表達中常出現(xiàn)與海洋文化相關(guān)的事物。地處亞歐大陸的中國,自古以農(nóng)業(yè)為首,依靠土地生活,故在比喻句中常出現(xiàn)與陸地文化相關(guān)的事物。此外,古時牛是主要生產(chǎn)力,雞鴨等家禽比比皆是,因此漢語比喻句中也常出現(xiàn)家禽、家畜類的形象。例如,魚の目—雞眼;ほらを吹く—吹牛。

        日本雖自然資源貧乏,但其境內(nèi)水能資源十分豐富。因此,日本人常用“湯水のように使う”來形容揮霍無度的奢侈行為。反之中國幅員遼闊,多高山陸地,土地資源豐富,因此常用“揮金如土”形容奢侈無度的行為。

        4.2審美意識差異。思維聯(lián)想是比喻形成的基石,比喻可讓兩個具有共性但又獨具特點的事物聯(lián)系起來,利用存在于人腦中的具體事物將抽象事物具體化。故此,不同文化背景下培育起來的思維聯(lián)想以及審美意識各有千秋。

        4.3歷史文化差異。因歷史文化具有民族獨立性,故此語言的使用同樣會受到影響。

        “廉者不受嗟來之食,志士不飲盜泉之水”與“武士は餌がねど高楊の枝”都可比喻品行高潔,不茍且求得??梢姡腥帐褂玫男蜗笫挛锊⒉幌嗤?,這是因為“廉者不受嗟來之食”是中國的典故,而武士則為古代日本特有的階級,兩者都彰顯著本民族的歷史文化之光。

        結(jié)論:語言是文化的載體和縮影,依附于文化、社會及時代而存在,相反文化會反作用于語言,因此兩者緊密相連,協(xié)同發(fā)展。當敘述同一事物情況時,中日或許都會使用比喻修辭,但并非會采用相同的比喻形象,比喻表達仍存在較大差異。

        參考文獻:

        [1]陳巖.新編日譯漢教程[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2009.6.

        [2]李建華.日語詞匯探索[M].北京:知識產(chǎn)權(quán)出版社,2012.1.

        [3]李慶祥.日語對日本文化的映現(xiàn)[J].外語研究,2008.6.

        作者簡介:楊洋(1998.11—),女,蒙古族,遼寧朝陽人,沈陽師范大學(xué)外國語學(xué)院,20級在讀研究生,碩士學(xué)位,外國語言文學(xué),翻譯學(xué)(日語)方向。

        猜你喜歡
        漢譯
        《李爾王》漢譯的序跋研究
        希臘國名漢譯探源
        翻譯界(2019年1期)2020-01-06 07:29:56
        英語否定詞的分析與漢譯
        再論漢譯“突厥”名稱之起源
        智富時代(2018年11期)2018-01-15 09:52:06
        論英語音樂文獻中的術(shù)語漢譯
        西方譯學(xué)術(shù)語的漢譯現(xiàn)狀與思考
        談?wù)効聽柨俗握Z中“bay”、“-bay”和“bek”、“-bek”的漢譯
        語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:07
        適應(yīng)與選擇:俄語“關(guān)于”類復(fù)合式標題漢譯模式
        漢譯莎士比亞第十八首所遺失的藝術(shù)魅力
        淺談棕櫚科術(shù)語cirrus、flagellum和prophyll的漢譯
        99久久国产综合精品女图图等你| 中文字幕一区二区三区亚洲| 久久免费亚洲免费视频| 伊甸园亚洲av久久精品| 国语少妇高潮对白在线| 中文字幕国产精品中文字幕| 人妻1024手机看片你懂的| 亚洲午夜久久久精品影院| 亚洲国产精品日韩av专区| 一区二区精品| 国产成人亚洲综合二区| 亚洲精品无码不卡在线播he| 免费a级毛片无码a∨免费软件| 精品久久综合一区二区| 日韩精品午夜视频在线| 亚洲成a人片在线观看无码专区| 中文字幕无码av激情不卡| 亚洲无AV码一区二区三区| 久久精见国产亚洲av高清热| 久久婷婷五月综合色欧美| 久久精品国产自清天天线| 国产精品一区二区午夜久久| 精品视频一区二区三区日本| 精品久久久久久成人av| 亚洲自偷自拍另类图片小说| 在线免费午夜视频一区二区| 精品高朝久久久久9999| 国产福利酱国产一区二区| 国产精品无码久久久久久久久作品| 日韩av一区二区蜜桃| 亚洲精品国产精品国自产| 久久ri精品高清一区二区三区| 99精品国产av一区二区| 精品国产一区二区三区三级| 中文成人无码精品久久久不卡| 国产精品白浆视频免费观看| 精品国产中文久久久免费| 激情伊人五月天久久综合| 亚洲第一网站免费视频| 人妻少妇偷人精品久久人妻| 天天做天天爱夜夜爽女人爽|