劉馨寧 袁也
摘要:翻譯是朝鮮語課堂教學(xué)的重要內(nèi)容之一,對于學(xué)生知識掌握情況,有著極高的要求?;诖饲?,文章將以多媒體為例,試析多媒體資源在朝鮮語教學(xué)翻譯中的應(yīng)用,旨在提高課堂翻譯效率與精準(zhǔn)度,進而推動朝鮮語教學(xué)事業(yè)的發(fā)展。
關(guān)鍵詞:多媒體;朝鮮語;翻譯
引言
朝鮮語是人類語言中的重要組成部分,對于人類社會發(fā)展具有重要的促進作用,尤其是在當(dāng)前經(jīng)濟全球化發(fā)展的背景下,對朝鮮語的學(xué)習(xí),能夠促進我國與朝韓兩國多領(lǐng)域的合作與交流,而多媒體資源十分豐富,對于朝鮮語翻譯具有積極的影響,故而,下文將對此繼續(xù)探究,旨在發(fā)揮處多媒體輔助功能,推動朝鮮語教育事業(yè)的健康發(fā)展。
一、對媒體對朝鮮語翻譯的重要性
在科技高速發(fā)展的今天,多媒體逐漸與教育事業(yè)相融,且成為了推動教育事業(yè)發(fā)展的關(guān)鍵因素,尤其是對朝鮮語學(xué)科教學(xué)的幫助,更是十分深遠(yuǎn)。教師可以通過多媒體設(shè)備,將課下收集的與朝鮮語翻譯內(nèi)容相關(guān)的信息,以視頻、音頻、圖文等形式,呈現(xiàn)在學(xué)生面前,進而加深學(xué)生對相關(guān)知識的認(rèn)知,助力其翻譯,另外,通過多媒體設(shè)備,可以為學(xué)生營造一個寬松的氛圍,并結(jié)合營造的場景,讓學(xué)生進行語言翻譯訓(xùn)練,進而在實踐中提升學(xué)生的翻譯能力。
二、當(dāng)前朝鮮語翻譯存在的問題
1、受傳統(tǒng)思想影響嚴(yán)重
在當(dāng)前的朝語課堂中,很多教師仍然受傳統(tǒng)教育思想束縛,導(dǎo)致其在實際的教學(xué)活動中,沿用灌輸式教育方法,影響教學(xué)活動的有效開展,而師生互動是提升朝鮮語翻譯的重要途徑,但教師由于這種教學(xué)模式,會使其工作量增加,無暇對朝鮮語的文體修飾、語言對比以及語篇翻譯等知識進行整理教學(xué),只是在翻譯教學(xué)中,對其中的易錯點進行提醒,但這卻影響了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,導(dǎo)致學(xué)生不能熟練掌握翻譯技巧,無法達(dá)成有效的教學(xué)效果。
2、課程內(nèi)容設(shè)置問題
在課程內(nèi)容設(shè)置方面,雖然開設(shè)朝鮮語翻譯課程,但卻疏于形式,很多教師仍然凈教學(xué)重點放在理論知識的講解方面,造成了學(xué)生重理論輕實踐的思維模式,另外,實踐翻譯活動相對較少,在課堂上幾乎沒有筆譯、口譯環(huán)節(jié),再有,教師沒有指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語與朝鮮語的靈活轉(zhuǎn)化,幾種因素的集結(jié),最終導(dǎo)致了學(xué)生朝鮮語翻譯能力較弱。
三、多媒體助力朝鮮語課堂翻譯的策略
1、利用多媒體資源做好教學(xué)前期準(zhǔn)備工作
教師在準(zhǔn)備開展下一堂朝鮮語翻譯教學(xué)前要先對下堂課的教學(xué)內(nèi)容作出科學(xué)合理的安排,做好相應(yīng)的準(zhǔn)備工作。然后利用多媒體資源來對課堂教學(xué)內(nèi)容涉及的朝鮮語詞匯、表達(dá)方式以及有關(guān)禮儀進行信息資料收集,為教學(xué)提供足夠的文字信息、圖片信息、視頻信息以及音頻信息等。同時教師還必須確保資料信息具備真實性、有效性以及實用性,為學(xué)生學(xué)習(xí)朝鮮語翻譯基本技能奠定基礎(chǔ)。教師還可以通過多媒體資源來為學(xué)生下載一些關(guān)于朝鮮語實用口語訓(xùn)練的視頻,再結(jié)合指導(dǎo)教學(xué)讓學(xué)生學(xué)會自主訓(xùn)練,同時鍛煉學(xué)生的邏輯思維能力,讓學(xué)生整體的朝鮮語翻譯能力得到有效提升。
2、朝鮮語翻譯教學(xué)過程中應(yīng)用好多媒體資源
在后續(xù)朝鮮語翻譯教學(xué)過程中,教師要經(jīng)常利用多媒體資源來進行教案設(shè)計,通過應(yīng)用多媒體資源能夠讓朝鮮語翻譯教學(xué)的信息量范圍變大,擺脫教材的束縛、枯燥乏味,讓學(xué)生能夠?qū)W習(xí)到實用的翻譯知識與技能,同時還可以讓學(xué)生長期保有興趣感與積極主動性,提升教學(xué)質(zhì)量與教學(xué)效率。在設(shè)計多媒體朝鮮語翻譯課件時,教師需要站在學(xué)生聽力、視力以及感觸上面去對學(xué)生開展聽力翻譯、視頻翻譯、文筆翻譯等,同時還可以通過多媒體資源構(gòu)建情景對話,讓學(xué)生與學(xué)生之間、學(xué)生與教師之間進行朝鮮語口譯和筆譯練習(xí)。另外教師還可以利用多媒體資源對學(xué)生朝鮮語翻譯學(xué)習(xí)的效果進行記錄,然后總結(jié)分析每位學(xué)生在學(xué)習(xí)朝鮮語翻譯時出現(xiàn)的問題及原因,傳達(dá)給學(xué)生,讓學(xué)生能夠認(rèn)識到自身問題,進行改正,避免后續(xù)類似問題再次出現(xiàn)。還可以通過組織學(xué)生在課堂上或者課后去聽朝鮮新聞,對新聞中涉及的朝鮮語進行翻譯整理,從而有效提升其朝鮮語翻譯能力。
3、利用多媒體資源讓學(xué)生學(xué)會自主學(xué)習(xí)
首先教師必須要樹立正確的教育教學(xué)觀念,將學(xué)生放在主導(dǎo)地位,而自身則屬于引導(dǎo)者,堅持以人為本的教學(xué)理念,利用多媒體資源構(gòu)建出良好的朝鮮語翻譯學(xué)習(xí)平臺,引導(dǎo)學(xué)生通過學(xué)習(xí)平臺來進行日常的朝鮮語翻譯學(xué)習(xí)。這樣課下學(xué)生就能夠通過多媒體網(wǎng)絡(luò)來選擇一些感興趣、實用的朝鮮語知識進行學(xué)習(xí),課堂與課下的雙重學(xué)習(xí)讓學(xué)生朝鮮語翻譯能力得到有效提升。所以教師必須注重利用多媒體資源讓學(xué)生學(xué)會自主學(xué)習(xí),可以在課后為學(xué)生布置一些朝鮮語翻譯作業(yè),讓學(xué)生以音頻、視頻以及文檔等形式來進行作業(yè)提交。還可以經(jīng)常在朝鮮語翻譯學(xué)習(xí)平臺上多與學(xué)生進行溝通,幫助學(xué)生逐步提升自主學(xué)習(xí)能力。
結(jié)束語
綜上所述,朝鮮語翻譯是朝鮮語教學(xué)中的重要環(huán)節(jié),但由于傳統(tǒng)教育思想及課程設(shè)置等問題的出現(xiàn),使學(xué)生的朝鮮語翻譯能力受到很大限制,因此,筆者認(rèn)為,相關(guān)教師應(yīng)注重多媒體的應(yīng)用,利用其作為輔助學(xué)生翻譯的重要工具,通過視頻、圖文、音頻等,加深學(xué)生對朝鮮語翻譯知識的認(rèn)知,以及翻譯技巧的掌握,進而,提升學(xué)生的朝鮮語翻譯能力。
參考文獻(xiàn):
[1]李虹.朝鮮語筆譯課程教學(xué)研究——以佳木斯大學(xué)為例[J].長江叢刊,2020(9)
[2]張鵬.朝鮮語翻譯的策略探析[J].北方文學(xué),2019(20)