【摘要】全球化對(duì)人們的日常生活產(chǎn)生了影響,人們對(duì)于英語(yǔ)的學(xué)習(xí)需求日益增加。母語(yǔ)非英語(yǔ)的教師和母語(yǔ)為英語(yǔ)的教師可能會(huì)根據(jù)學(xué)習(xí)者的需求和背景的不同而改變英語(yǔ)教學(xué)方法。本文進(jìn)一步探討全球化時(shí)代中外英語(yǔ)教師與適當(dāng)教學(xué)法的關(guān)系,分析上述特征對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者及其英語(yǔ)學(xué)習(xí)需求的影響。
【關(guān)鍵詞】全球化;中外教;適當(dāng)教學(xué)法;英語(yǔ)教學(xué)
【作者簡(jiǎn)介】譚艷,西南財(cái)經(jīng)大學(xué)天府學(xué)院。
全球化導(dǎo)致了“距離的消失”“許多國(guó)界的消失”、全球經(jīng)濟(jì)一體化等。隨著全球化進(jìn)程中人、知識(shí)和技術(shù)的流動(dòng),英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)言,為來自世界各地的人們所接受和使用。
一、全球化時(shí)代,中外籍教師與適當(dāng)教學(xué)法之間的關(guān)系
英語(yǔ)在全球的普及導(dǎo)致了對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)和英語(yǔ)教師的需求日益增加。一個(gè)很好的例子是“英語(yǔ)教學(xué)行業(yè)在過去幾年中已經(jīng)成為一種主要的文化縱橫的、跨文化和全球的行業(yè)”。然而,與母語(yǔ)非英語(yǔ)的教師相比,母語(yǔ)為英語(yǔ)的教師在世界各地更受歡迎,為那些想要學(xué)習(xí)英語(yǔ)者服務(wù)。“我們所有的英語(yǔ)老師都是母語(yǔ)為英語(yǔ)的教師,在真實(shí)的對(duì)話中教授自然英語(yǔ)”是泰國(guó)全球英語(yǔ)學(xué)校使用的口號(hào)。在中國(guó)也有類似的情況。母語(yǔ)為英語(yǔ)的教師更有可能在英語(yǔ)行業(yè)獲得職位。然而,他們憑直覺學(xué)習(xí)英語(yǔ),所以有時(shí)他們可能無法解釋一些語(yǔ)言要點(diǎn),或者他們可能不理解學(xué)生的學(xué)習(xí)問題,因?yàn)樗麄冇胁煌谋尘昂蛯W(xué)習(xí)語(yǔ)言的方式。這得到了Medgyes的支持,他認(rèn)為母語(yǔ)非英語(yǔ)的教師可以提供更好的學(xué)習(xí)模式,他們更有效地教授語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略,提供更多關(guān)于英語(yǔ)等的信息。例如,一些優(yōu)秀的中國(guó)英語(yǔ)教師成功地教授英語(yǔ),盡管他們中的大多數(shù)人可能無法對(duì)學(xué)生說自然英語(yǔ),因?yàn)樗麄兊哪刚Z(yǔ)并非英語(yǔ)。然而,這個(gè)弱點(diǎn)可以通過在課堂上提供聽力材料作為視覺輔助工具來解決。在筆者看來,在某種程度上,區(qū)分老師是不是以英語(yǔ)為母語(yǔ)是沒有意義的,因?yàn)樗麄兌加袃?yōu)缺點(diǎn)。因此,無論老師是誰(shuí),只要證明他是一名成功的英語(yǔ)老師,能促進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí),并能通過訓(xùn)練學(xué)生來實(shí)現(xiàn)課程目標(biāo)即可。
根據(jù)Adamson所說,“沒有任何方法天生優(yōu)于其他方法;相反,在特定的背景下,某些方法比其他方法更合適”。因此,沒有超級(jí)方法,無論他們的母語(yǔ)是不是英語(yǔ),教師都可以根據(jù)特定的教學(xué)背景選擇適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法,特別是在全球化時(shí)代。
二、中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的背景
1978年,中國(guó)開始實(shí)行開放政策,鼓勵(lì)外商投資,幫助國(guó)內(nèi)企業(yè)發(fā)展。在全球化時(shí)代,中國(guó)人民在參與全球合作與競(jìng)爭(zhēng)中發(fā)揮著積極作用。這使得越來越多的中國(guó)人認(rèn)識(shí)到,他們需要學(xué)習(xí)英語(yǔ)。隨著英語(yǔ)學(xué)習(xí)者數(shù)量的增加,人們對(duì)英語(yǔ)教師的需求越來越大。然而,英語(yǔ)教師的需求過剩,導(dǎo)致英語(yǔ)教師與學(xué)生的比例不平衡,英語(yǔ)教師工作超負(fù)荷。從一開始的語(yǔ)法翻譯法到我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中交際語(yǔ)言教學(xué)法為代表的英語(yǔ)教學(xué)法的引入,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)學(xué)習(xí)成績(jī)的不足感到沮喪。語(yǔ)法翻譯法是我國(guó)常用的英語(yǔ)教學(xué)方法,因此中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)策略主要包括以下特點(diǎn):注重閱讀和寫作、語(yǔ)法和翻譯、詞匯記憶?!皢卧~學(xué)習(xí)和語(yǔ)法的壓力、死記硬背是一個(gè)關(guān)鍵策略,使用體現(xiàn)道德或文化價(jià)值的文本”,因此,這種傳統(tǒng)的以語(yǔ)法翻譯為代表的教學(xué)法就不可避免地“未能培養(yǎng)出足夠水平的交際能力”。因此,在全球化時(shí)代,增強(qiáng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的交際目標(biāo),可滿足中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的需要。
三、中國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)面臨著全球化時(shí)代的挑戰(zhàn)和發(fā)展
1.中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者及其英語(yǔ)學(xué)習(xí)的需要。隨著社會(huì)和技術(shù)的發(fā)展,特別是全球化的到來,中國(guó)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人群越來越龐大,學(xué)習(xí)者的動(dòng)機(jī)、目的和學(xué)習(xí)方式都發(fā)生了很大的變化。例如,現(xiàn)在在商界工作的人更有可能根據(jù)自己的時(shí)間靈活地學(xué)習(xí)一些在線商務(wù)英語(yǔ)課程。而學(xué)生可以學(xué)習(xí)實(shí)用英語(yǔ)課程,不僅為英語(yǔ)考試,而且為日常生活和工作使用英語(yǔ)做準(zhǔn)備。對(duì)他們來說,現(xiàn)在比過去更容易使用英語(yǔ)來獲取各種資料和信息。
在過去,只強(qiáng)調(diào)詞匯、語(yǔ)法和強(qiáng)化閱讀,但現(xiàn)在“我們的重點(diǎn)或許是,學(xué)習(xí)者的需求和技能不容忽視”。例如,一些中國(guó)學(xué)習(xí)者希望提高他們的聽力和閱讀技能,以便能夠在日常生活中與外國(guó)人交談。而大學(xué)生,尤其是那些希望出國(guó)留學(xué)的學(xué)生,他們想學(xué)習(xí)英語(yǔ),可以聽講座、做筆記、互相討論、閱讀學(xué)術(shù)文章來獲取信息,用英語(yǔ)寫論文和報(bào)告。此外,相關(guān)的詞匯和語(yǔ)法也是必要的。在中國(guó)航空業(yè),飛行員、空中交通管制員、乘務(wù)員、機(jī)組人員、工程師和服務(wù)人員必須使用英語(yǔ),因?yàn)椤坝⒄Z(yǔ)本身已經(jīng)是全球化的一部分”。他們需要使用英語(yǔ)與來自世界各地其他國(guó)家的同行合作,并為世界的乘客提供服務(wù)。一般來說,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的需求有所不同,因此英語(yǔ)教學(xué)機(jī)構(gòu)應(yīng)提供各種英語(yǔ)課程來滿足英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的不同需求。例如,設(shè)計(jì)和運(yùn)行各種特殊用途英語(yǔ)、學(xué)術(shù)英語(yǔ)和職業(yè)英語(yǔ)等英語(yǔ)學(xué)習(xí)項(xiàng)目,這對(duì)目前中國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)來說既是挑戰(zhàn)也是發(fā)展的機(jī)會(huì)。
2. 全球化時(shí)代中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的適當(dāng)方法。中國(guó)作為地球村的一員,從語(yǔ)法翻譯法開始一直在尋找一種適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法,但收效甚微。由包天仁教授設(shè)計(jì)的四位一體教學(xué)方法,是近年來我國(guó)實(shí)驗(yàn)的合適方法之一,它是全球化與本土化相結(jié)合的英語(yǔ)教學(xué)“產(chǎn)物”,是中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的合適方法。與傳統(tǒng)的語(yǔ)法翻譯和交際語(yǔ)言教學(xué)法相比,它不僅注重語(yǔ)法、詞匯或四個(gè)基本的交際技巧,而且也強(qiáng)調(diào)詞匯和翻譯技巧的部分,但沒有提到母語(yǔ)為英語(yǔ)的外籍教師還是國(guó)內(nèi)本土英語(yǔ)教師更適合教中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)。
包天仁教授指出,四位一體教學(xué)法有四個(gè)關(guān)鍵因素:語(yǔ)言知識(shí)、語(yǔ)言技能、語(yǔ)言能力和語(yǔ)言素養(yǎng)。中國(guó)學(xué)生從語(yǔ)法和詞匯的基礎(chǔ)知識(shí),到發(fā)展聽力、閱讀、口語(yǔ)和寫作(包括翻譯)的技能,以獲得語(yǔ)言表現(xiàn)和使用能力。一方面,對(duì)于中國(guó)學(xué)生,整體化英語(yǔ)學(xué)習(xí)有利于他們的流利聽力和說話、擴(kuò)大詞匯量,同時(shí)也可以提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)效率。例如,中國(guó)學(xué)生在完成整體化英語(yǔ)學(xué)習(xí)后,可以花更少的時(shí)間去閱讀。同樣,它也適用于聽力、寫作和演講的其他活動(dòng)。另一方面,翻譯技能被認(rèn)為是英語(yǔ)教學(xué)的一種重要技能。對(duì)于所有中國(guó)學(xué)生而言,他們需要在日常生活中做一些翻譯工作,尤其是在全球化時(shí)代,做翻譯是不可避免的。
四、結(jié)語(yǔ)
在全球化時(shí)代,英語(yǔ)作為一種國(guó)際通用語(yǔ)言在全球的傳播勢(shì)不可擋,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者數(shù)量的增加不可避免地進(jìn)一步更加促進(jìn)了對(duì)英語(yǔ)教師的需求。然而,英語(yǔ)教學(xué)并不是一項(xiàng)孤立的活動(dòng),它依賴于很多因素,如英語(yǔ)教師和他們?cè)谡n堂上使用的方法,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和他們的需求等。因此,雖然母語(yǔ)為英語(yǔ)的外籍教師在世界各地更受歡迎,但他們并不是導(dǎo)致英語(yǔ)教學(xué)成功的唯一決定因素。
中國(guó)一直實(shí)行對(duì)外開放政策,積極參與國(guó)際活動(dòng),中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)情況類似,尤其是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的學(xué)生眾多。在全球化過程中,英語(yǔ)教學(xué)面臨著挑戰(zhàn)和發(fā)展。一些中國(guó)人在經(jīng)歷了英語(yǔ)學(xué)習(xí)的挫折后,開始尋找適當(dāng)?shù)姆椒?,部分原因是以語(yǔ)法翻譯法或交際語(yǔ)言教學(xué)法為代表的教學(xué)法存在缺點(diǎn)。探索中的四位一體教學(xué)方法是全球化和中國(guó)本土化的結(jié)果,雖然近年來仍處于實(shí)驗(yàn)階段,但其獨(dú)特的設(shè)計(jì)和優(yōu)勢(shì)似乎更適合中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ),同時(shí)有利于用于其他用途的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者打下有良好的基礎(chǔ),當(dāng)然對(duì)于適合本國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的適當(dāng)方法也是一種非常不錯(cuò)的探索并具有借鑒的意義。
參考文獻(xiàn):
[1]Anchimbe E A. The native-speaker fever in English language teaching (ELT): Pitting pedagogical competence against historical origin[J]. Linguistik online Journal, 2006,26,1/06,3.
[2]Crystal D. English as a Global Language[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
[3]Bamgbose Ayo. World Englishes and globalisation[J]. World Englishes, 2001(3):357.
[4]Medgyes P. When the teacher is a Non-native Speaker[J]. In Celce-Murcia, M. (Ed.), Teaching English as a Second or Foreign Language, third edition, London: Heinle &Heinle, 2001.
[5]Adamson, B. Fashions in Language Teaching Methodology. In Davies, A. and C. Elder(Ed), The Handbook of Applied Linguistics[J]. Oxford: Blackwell, 2004.
[6]Rao Z. Chinese Students' Perceptions of Communicative and Non-Communicative Activities in EFL Classroom[J]. System, 2002,30:85-105.
[7]Hu G. Potential Cultural Resistance to Pedagogical Imports: The Case of Communicative Language Teaching in China. Language, Culture and Curriculum, 2002,15(2):93-105.
[8]Harvey P. A lesson to be learned: Chinese approaches to language learning[J]. ELT Journal, 1985,39/3,186.
[9]Wang A G. Teaching aviation English in the Chinese context: Developing ESP theory in a non-English speaking country[J]. English for Specific Purposes Journal, 2007,26/1,122.
[10]包天仁.英語(yǔ)“四位一體”教學(xué)法的現(xiàn)狀和發(fā)展前景[J].基礎(chǔ)教育外語(yǔ)教學(xué)研究,2004(12):23-30,45.