王宗忠,巫阿苗,蘇瑩瑩,沈 軍
1上海健康醫(yī)學(xué)院外語教學(xué)部,上海,201318;2 香港浸會大學(xué)人文學(xué)院,香港,999077;3 淮南師范學(xué)院外國語學(xué)院,安徽淮南,232038
醫(yī)學(xué)英語在專門用途英語體系中占據(jù)鮮明特色地位,是一門應(yīng)用語言學(xué)與醫(yī)學(xué)相互交叉、滲透、融合的跨學(xué)科專業(yè)性基礎(chǔ)課程。醫(yī)學(xué)英語除具備公共英語的語言特征以外,還涉及臨床醫(yī)學(xué)、預(yù)防醫(yī)學(xué)、護(hù)理學(xué)、康復(fù)醫(yī)學(xué)等眾多醫(yī)學(xué)學(xué)科知識,包含大量的醫(yī)學(xué)英語詞匯。李定鈞以醫(yī)學(xué)語言學(xué)理論為指導(dǎo),從詞源學(xué)、形態(tài)學(xué)、詞義學(xué)和詞典學(xué)角度,系統(tǒng)地介紹了醫(yī)學(xué)英語詞匯知識,深入分析了醫(yī)學(xué)英語詞匯的現(xiàn)狀及其歷史演變過程,并對其發(fā)展趨勢及所包含的醫(yī)學(xué)文化知識做出詳盡的解釋[1]。醫(yī)學(xué)知識和英語語言能力是制約醫(yī)學(xué)英語理解能力的兩個關(guān)鍵因素[2],而對于醫(yī)學(xué)生而言,學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)英語的障礙不是語法而是醫(yī)學(xué)詞匯[3]。在醫(yī)學(xué)英語教學(xué)過程中,醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)是極其關(guān)鍵的環(huán)節(jié),直接影響著醫(yī)學(xué)英語視聽說、閱讀、寫作等教學(xué)組織過程以及教學(xué)輸出效果,也決定了醫(yī)學(xué)生使用醫(yī)學(xué)英語進(jìn)行外文文獻(xiàn)檢索、掌握最新國際醫(yī)學(xué)動態(tài)、參與國際醫(yī)學(xué)科研交流等的學(xué)術(shù)英語能力。醫(yī)學(xué)類高校外語教師應(yīng)不斷探索和改良醫(yī)學(xué)英語尤其是醫(yī)學(xué)英語詞匯的教學(xué)策略,以提高學(xué)生的醫(yī)學(xué)英語綜合應(yīng)用能力。本文使用CNKI文獻(xiàn)可視化分析工具,對國內(nèi)1999-2019年已發(fā)表的醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)論文進(jìn)行檢索統(tǒng)計(jì),對該領(lǐng)域的教學(xué)研究視角、研究方法和研究成果進(jìn)行總結(jié)和分析,深入了解醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)研究現(xiàn)狀及不足,并在此基礎(chǔ)上提出醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)研究的新思路,以期提高醫(yī)學(xué)英語整體教學(xué)效果。
在過去的英語詞匯研究文獻(xiàn)中,一些學(xué)者傾向于從理論語言學(xué)的視角探討詞匯學(xué)的研究內(nèi)容和發(fā)展趨勢,不提及詞匯習(xí)得與教學(xué)話題[4],但汪榕培認(rèn)為詞匯學(xué)也應(yīng)研究如何指導(dǎo)詞匯的應(yīng)用和學(xué)習(xí)[5],并將詞匯教學(xué)話題納入較為系統(tǒng)的詞匯學(xué)教材體系中。詞匯是英語學(xué)習(xí)和交流的基本構(gòu)件,詞匯教學(xué)是外語教學(xué)的重要環(huán)節(jié)。丁韜對改革開放以來我國大學(xué)英語詞匯教學(xué)存在的眾多宏觀挑戰(zhàn)、微觀問題進(jìn)行了反思[6]。黃樂平等人分析了近十年來國內(nèi)英語詞匯教學(xué)的現(xiàn)狀,認(rèn)為混合研究、多模態(tài)外語教學(xué)、專門用途英語詞匯(包括醫(yī)學(xué)英語詞匯)研究日趨成為研究的新方向[7]。然而,國內(nèi)對于近年來醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)的相關(guān)研究還缺乏系統(tǒng)性總結(jié)。
本文將CNKI作為文獻(xiàn)來源,以“醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)”為主題詞,在該平臺進(jìn)行檢索并對數(shù)據(jù)結(jié)果進(jìn)行可視化分析,發(fā)現(xiàn)自1999年至2019年間,國內(nèi)各類學(xué)術(shù)期刊公開發(fā)表相關(guān)論文合計(jì)302篇(含學(xué)位論文、會議論文),總體呈逐漸增長的趨勢;其中近十年以來,年均發(fā)表論文數(shù)保持在22篇左右,研究熱度整體保持平穩(wěn)。見圖1。
圖1 1999-2019年醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)論文發(fā)文量情況
從文獻(xiàn)來源分布看,發(fā)表于核心期刊的文獻(xiàn)數(shù)量非常少,僅有8篇,包括《職業(yè)技術(shù)教育》《中華醫(yī)院管理雜志》等;發(fā)表于醫(yī)藥衛(wèi)生類科技期刊的文獻(xiàn)量占據(jù)了較大比例,發(fā)文量靠前的包括《衛(wèi)生職業(yè)教育》《醫(yī)學(xué)教育研究與實(shí)踐》《中華醫(yī)學(xué)教育探索雜志》等醫(yī)學(xué)教育類雜志。見圖2。
圖2 1999-2019年醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)文獻(xiàn)來源分布情況(前20位)
從主要文題分布看,現(xiàn)有文獻(xiàn)多聚焦于醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)策略、教學(xué)模式、教學(xué)方法等實(shí)踐性主題,研究的視角呈現(xiàn)多元化,分別從詞源學(xué)、構(gòu)詞法、語義場理論、圖式理論、思維導(dǎo)圖、語言文化與典故、語料庫、隱喻理論等角度對醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)進(jìn)行了研究。見圖3。這些研究的共同目的在于從深度和廣度上對醫(yī)學(xué)英語詞匯進(jìn)行講解、提高醫(yī)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和激發(fā)醫(yī)學(xué)生的內(nèi)在學(xué)習(xí)動機(jī),從而加深其對醫(yī)學(xué)英語詞匯的理解、記憶和學(xué)以致用。
圖3 1999-2019年醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)研究文獻(xiàn)主要文題分布情況(前20位)
沈姝、諶諧婉、尹媛等人把醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)與詞源學(xué)(etymology)相結(jié)合,基于豐富有趣的詞源故事,設(shè)計(jì)開展課堂教學(xué)活動以加深學(xué)生對醫(yī)學(xué)英語詞匯的理解[8-10]。結(jié)合英語語言自身的發(fā)展進(jìn)化史,從詞源學(xué)角度來看,約70%的醫(yī)學(xué)英語詞匯來源于希臘語,例如thorax(胸)、coma(昏迷)、amnesia(遺忘癥)等;約25%的來源于拉丁語,例如medicine(醫(yī)學(xué))、cortex(皮質(zhì))、aorta(主動脈)等;只有不到5%的來源于古英語,例如fever(發(fā)熱),choke(窒息),wound(傷口)等;其余則少量來源于法語、德語、意大利語等,例如aspirin(阿司匹林)、chromosome(染色體)、gene(基因)、schizophrenia(精神分裂癥)等詞來源于意大利語,quinine(奎寧)來源于西班牙語,tuina(推拿)、acupuncture(針刺療法)、moxibustion(艾灸法)則是根據(jù)中醫(yī)理論生造的新詞[1,11]。一些意義相近或相同的醫(yī)學(xué)英語詞匯來源于不同的希臘語、拉丁語詞源,因此造成很多醫(yī)學(xué)英語同義詞、近義詞的存在。見表1。
表1 醫(yī)學(xué)英語詞匯與希臘語、拉丁語詞源
通過構(gòu)詞法知識分析和講解醫(yī)學(xué)英語詞匯的構(gòu)詞模式是目前最常用的教學(xué)方法。大多數(shù)醫(yī)學(xué)英語詞匯往往表象較為冗長和復(fù)雜,但是其組合方式相對規(guī)律和簡單,主要包括前綴(prefix)、詞根(root)、連接元音(combining vowel)、后綴(suffix)等構(gòu)成要素。劉桂仙等人認(rèn)為醫(yī)學(xué)英語詞匯主要有以下5種常見的構(gòu)詞模式:①前綴加詞根法,例如antibody(抗體)、neuroscience(神經(jīng)科學(xué))、menopause(絕經(jīng))等;②詞根加后綴法,例如embryology(胚胎學(xué))、cellulitis(蜂窩織炎)等;③詞根加詞根法,例如coronavirus(冠狀病毒)、psychopathology(精神病理學(xué))等;④詞根加詞根加后綴法,例如ovariohysterectomy(卵巢子宮切除術(shù))、cardiomyopathy(心肌病)等;⑤前綴加詞根加后綴法,例如electroencephalogram(腦電圖)、biopharmaceutics(生物藥劑學(xué))等[12]。學(xué)生在了解醫(yī)學(xué)英語詞匯的構(gòu)詞特點(diǎn)后便能快速掌握詞義,并可在特定語境下有效猜測陌生醫(yī)學(xué)詞匯的大致詞義。
結(jié)構(gòu)語義學(xué)(structural semantics)中的語義場理論(semantic field theory)認(rèn)為,語言系統(tǒng)中的詞匯在語義上是相關(guān)交叉和聯(lián)系的,它們共同構(gòu)成了一個完整的詞匯系統(tǒng),而且這些詞匯絕非孤立地存在于人的大腦中,是按照一定的語義關(guān)系,例如同義、反義、上下義等存放于抽象的語義場里。醫(yī)學(xué)英語詞匯也不例外,向冰等人主張將語義場理論用于指導(dǎo)醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué),通過分析、歸納、總結(jié)把不同的醫(yī)學(xué)英語詞匯按照一定的關(guān)系劃分進(jìn)獨(dú)立的語義場中,使原本孤立的醫(yī)學(xué)詞匯有機(jī)地聯(lián)系在一起,可以極大地方便學(xué)生記憶這些詞匯[13]。見表2。
表2 醫(yī)學(xué)英語詞匯與語義場
語義場可以幫助學(xué)生通過聯(lián)想來理解和記憶醫(yī)學(xué)英語詞匯。與此相似,思維導(dǎo)圖(mind map)也可以在醫(yī)學(xué)英語詞匯的教學(xué)過程中發(fā)揮作用。思維導(dǎo)圖借助層級圖表表現(xiàn)出各級主題之間的隸屬關(guān)系、相關(guān)關(guān)系,再輔以圖像、顏色等可視化元素建立不同主題之間的記憶鏈接[14]。原素梅、聶瑩等人探討了思維導(dǎo)圖在醫(yī)學(xué)專業(yè)英語詞匯教學(xué)中的運(yùn)用,并認(rèn)為利用思維導(dǎo)圖可將專業(yè)英語詞匯按照不同的語義場進(jìn)行分門別類,構(gòu)建不同的詞匯網(wǎng)絡(luò),借助思維導(dǎo)圖的層級關(guān)系圖可體現(xiàn)醫(yī)學(xué)英語詞匯間的語義關(guān)系;若以整體的形式呈現(xiàn)給學(xué)生,不但能提高學(xué)生的詞匯記憶效果,還可培養(yǎng)學(xué)生對專業(yè)知識的梳理和歸納概括能力[15-16]。
語言是文化的載體,而詞匯則是文化的表達(dá)符號與敘事途徑。醫(yī)學(xué)英語詞匯擁有豐富的希臘語、拉丁語等詞源學(xué)特征,擁有深厚的歷史文化背景,因此可以結(jié)合生動有趣的神話故事、歷史事件、人物典故等進(jìn)行詞匯教學(xué),既能豐富教學(xué)內(nèi)容又能極大地吸引學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。廖虹、尹媛等人對醫(yī)學(xué)英語詞匯中的希臘、羅馬等文化故事進(jìn)行了教學(xué)研究[10,17]。例如:①由古希臘神話人物Achilles衍生出來的醫(yī)學(xué)英語詞匯包括Achilles tendon(跟腱)、 Achilles jerk(跟腱反射)、achillotenotomy(跟腱切斷術(shù))、achillobursitis(跟腱囊炎);②詞匯hysteria(癔癥)、hysteric(癔病患者、癔病的)、hysterical(歇斯底里的)、hysterectomy(子宮切除術(shù))與古希臘人認(rèn)為女性的歇斯底里表現(xiàn)來源于子宮(古希臘語:hystera)有關(guān);③詞匯hygiene(衛(wèi)生)、hygienic(衛(wèi)生的)源于古羅馬醫(yī)神的女兒Hygiea(健康女神);④syphilis(梅毒)源于16世紀(jì)一首意大利詩歌中的男主角Syphilus,這名年輕的牧羊人因冒犯了太陽神阿波羅而被報(bào)復(fù),首罹梅毒;⑤Louis Pasture是19世紀(jì)著名的微生物學(xué)家和化學(xué)家,他發(fā)明的消毒法被命名為pasteurization(巴氏消毒法)。
隱喻(metaphor)是人類的普遍思維方式,也是一種人類認(rèn)知事物的有效工具[18],可以幫助人們通過一種事物來理解另一事物。閔小梅等人嘗試把隱喻理論運(yùn)用到醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)中,認(rèn)為這是破解詞匯教學(xué)難題的可行之路[19]。盧鳳香對醫(yī)學(xué)英語術(shù)語中的隱喻現(xiàn)象從實(shí)體隱喻、方位隱喻和神話隱喻的角度進(jìn)行了詳細(xì)分析,例如:placenta(胎盤)一詞源自拉丁語placenta uterina,原義為a flat cake(面餅),胎盤因其形如一個平的面餅因而如此命名;focus(病灶)源自拉丁語focus,相當(dāng)于fire place(爐灶)之意,古希臘人認(rèn)為病人發(fā)病之處就像“火爐”一樣很熱,源域“火爐”功能映射目的域“病灶”的隱喻體征;盧鳳香同時主張將培養(yǎng)醫(yī)學(xué)生的隱喻思維能力列為醫(yī)學(xué)英語詞匯課程的重要目標(biāo)之一,因?yàn)殡[喻不僅是醫(yī)學(xué)術(shù)語思想的表達(dá)形式,也是思考醫(yī)學(xué)術(shù)語問題的一種方法,可利用好隱喻思維這一認(rèn)知工具以便改進(jìn)醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)方法和效果[20]。
王京、王連柱等人將語料庫(corpus)技術(shù)應(yīng)用于醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)實(shí)踐中來提高詞匯學(xué)習(xí)效率[21-22]。語料庫是指按照一定的語言學(xué)原則,運(yùn)用隨機(jī)抽樣方法,收集自然出現(xiàn)的連續(xù)的語言運(yùn)用文本或話語片段而建成的具有一定容量的大型電子文庫[23],醫(yī)學(xué)英語語料庫包括外科英語語料庫、護(hù)理英語語料庫、醫(yī)學(xué)英漢雙語平行語料庫、醫(yī)學(xué)論文摘要語料庫等?;谡Z料庫的英語詞匯教學(xué)在詞頻統(tǒng)計(jì)分析、詞語搭配、語義韻律和詞語辨析上具有應(yīng)用價(jià)值[24]。研究表明,將專業(yè)性醫(yī)學(xué)英語語料庫應(yīng)用于具體的詞匯教學(xué)研究中,可以為學(xué)生提供真實(shí)自然的詞匯學(xué)習(xí)語料、檢索并創(chuàng)設(shè)動態(tài)語境、進(jìn)行醫(yī)學(xué)英語詞義辨析、掌握詞語搭配模式、開展有效詞匯測試等,極大地豐富了醫(yī)學(xué)英語詞匯課堂教學(xué)資源和手段。
從目前的CNKI文獻(xiàn)統(tǒng)計(jì)和分析看,在過去二十年中,國內(nèi)研究者主要運(yùn)用語言學(xué)有關(guān)理論,同時從語言與文化教學(xué)視角對醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)進(jìn)行了大量的集中研究,研究成果能夠相對滿足醫(yī)學(xué)英語詞匯和術(shù)語教學(xué)的實(shí)際需求。然而,已有成果也存在研究層次不高、重復(fù)研究、對國內(nèi)外認(rèn)知語言學(xué)等前沿理論關(guān)注不夠、對某些概念定義含混等問題。此外,對提升醫(yī)學(xué)英語教師教學(xué)發(fā)展能力的研究不充分、醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)與醫(yī)學(xué)人文教育融合度不高等不足也應(yīng)當(dāng)引起我們的重視。
張然、劉桂仙等人都注意到同一個語言現(xiàn)象,即有些日常的普通英語詞匯在語言演變過程中產(chǎn)生了詞義遷移,同時具有了某些固定的醫(yī)學(xué)含義,成為了專業(yè)的醫(yī)學(xué)英語詞匯[12,25]。見表3。
然而,目前對于此類醫(yī)學(xué)英語詞匯的界定與定義比較模糊,沒有一致的概念指稱,亟需澄清和統(tǒng)一。有的將其稱之為“兩棲詞匯”[19],有的將其歸類為一詞多義,這是不夠準(zhǔn)確的,因?yàn)橥敉卧~與多義詞存在本質(zhì)的區(qū)別。本文建議引入“專業(yè)通用詞”(general words for specific purposes,GWSP)概念來對這類醫(yī)學(xué)英語詞匯進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化命名。管新潮首次提出“專業(yè)通用詞”概念,將其定義為“在某個專門或垂直領(lǐng)域中所使用的詞匯含義與日常普通含義有所區(qū)別的通用詞”;并認(rèn)為專業(yè)通用詞具有特定的專業(yè)屬性,不同領(lǐng)域具有各自所屬的專業(yè)通用詞,而且不同領(lǐng)域之間很少會出現(xiàn)重合現(xiàn)象[26]。例如表3中醫(yī)學(xué)領(lǐng)域中的專業(yè)通用詞,又例如在法律領(lǐng)域,instrument的普通意義為“儀器、工具”,作為專業(yè)通用詞的意義為“法律文件”;leave的普通意義為“離開”,作為專業(yè)通用詞的意思是“休庭”。
表3 醫(yī)學(xué)領(lǐng)域中的部分專業(yè)通用詞
詞匯教學(xué)研究一直是大學(xué)英語課堂教學(xué)研究的重要領(lǐng)域,英語詞匯教學(xué)研究進(jìn)展與我國外語教學(xué)改革發(fā)展進(jìn)程息息相關(guān)[7]。隨著當(dāng)今科技的快速發(fā)展,新的醫(yī)療技術(shù)幾乎每天都在涌現(xiàn)和發(fā)生變革,始于2019年底的新型冠狀病毒肺炎疫情席卷全球,在帶給人類無盡反思的同時,也相應(yīng)地出現(xiàn)了眾多創(chuàng)新醫(yī)療技術(shù),與此相關(guān)的醫(yī)學(xué)英語詞匯也不斷涌現(xiàn)和復(fù)現(xiàn),例如incubation period(潛伏期),lung abscess(肺膿腫)、ECMO(extracorporeal membrane oxygenation,體外膜氧合)、hypoxemia(低氧血癥)等,新時代的醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)面臨新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。然而,前文檢索發(fā)現(xiàn),刊載于CNKI核心期刊的醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)研究文獻(xiàn)數(shù)量較少,也從側(cè)面反映該領(lǐng)域?qū)W術(shù)研究成果呈現(xiàn)淺層次現(xiàn)象。低水平重復(fù)研究無益于醫(yī)學(xué)英語課程教學(xué)的突破性進(jìn)展,就詞匯教學(xué)層面而言,亟需進(jìn)一步關(guān)注國內(nèi)外前沿理論、明確研究對象、優(yōu)化研究設(shè)計(jì)、創(chuàng)新醫(yī)學(xué)英語詞匯研究方法、拓寬研究領(lǐng)域、推促學(xué)科交叉融合,只有這樣才能縱深發(fā)展,取得更多教研成果后反哺課堂教學(xué)。
由于醫(yī)學(xué)英語課程跨學(xué)科的特點(diǎn),對授課教師的綜合職業(yè)素養(yǎng)、教學(xué)能力等提出了更高的要求。在醫(yī)學(xué)類高校,醫(yī)學(xué)英語課程一般由從事公共外語教學(xué)的大學(xué)英語教師授課,或者由從事醫(yī)學(xué)專業(yè)課教學(xué)中外語能力較突出的專業(yè)課教師任教,這兩種教學(xué)師資又各有優(yōu)缺點(diǎn):大學(xué)英語教師具備良好的英語語言知識和語言教學(xué)能力,但是普遍缺乏醫(yī)學(xué)學(xué)科專業(yè)的背景知識,對于醫(yī)學(xué)英語文本中的醫(yī)學(xué)內(nèi)容、專業(yè)詞匯的講解缺乏深度和廣度,教學(xué)往往流于表面;而醫(yī)學(xué)專業(yè)課教師在教授醫(yī)學(xué)英語課程時又存在語言教學(xué)方面的技術(shù)障礙,例如單詞語音語調(diào)不夠標(biāo)準(zhǔn)、語法和句法講解不夠系統(tǒng)、語言教學(xué)方法不夠全面等問題。今后應(yīng)重點(diǎn)研究如何多途徑提高醫(yī)學(xué)英語課程的教師教學(xué)能力、優(yōu)化配置師資隊(duì)伍,這是進(jìn)行有效醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)的重要支撐和保障。
時代的進(jìn)步和社會的發(fā)展對大學(xué)英語教學(xué)改革提出了實(shí)效性、人文性、數(shù)字化的要求[27],外語教育在本質(zhì)上首先是人文素質(zhì)教育,其次才是語言技能的習(xí)得,醫(yī)學(xué)英語教學(xué)亦是如此。醫(yī)學(xué)類高校應(yīng)該將醫(yī)學(xué)英語作為隱性思政課程來推進(jìn)課程思政教學(xué),通過課程創(chuàng)新潛移默化地培養(yǎng)醫(yī)學(xué)生醫(yī)學(xué)人文素養(yǎng)和情懷[28]。眾所周知,醫(yī)學(xué)英語詞匯中包含了眾多富含醫(yī)學(xué)哲理、醫(yī)學(xué)人文、古典神話、人物典故的有趣故事,可以深度挖掘其中的課程思政教學(xué)素材,并結(jié)合悠久的中國醫(yī)學(xué)史文化,借此提高學(xué)生的醫(yī)學(xué)人文素養(yǎng)和傳播人文醫(yī)學(xué)理念。然而,目前將醫(yī)學(xué)英語詞匯與課程思政教學(xué)有效結(jié)合的研究范式并不多,這也是今后該領(lǐng)域的研究方向和重點(diǎn)之一。
醫(yī)學(xué)英語與醫(yī)學(xué)、健康、科技、社會等領(lǐng)域密切相關(guān),醫(yī)學(xué)英語詞匯研究不可能將自身局限于詞匯本體研究而忽略相關(guān)聯(lián)的其它領(lǐng)域,既要探索語言內(nèi)部要素(如詞源、構(gòu)詞、語法等),又要深究語言外部因素(如社會、文化、醫(yī)學(xué)、科技等),從應(yīng)用語言學(xué)的角度分析,語言教學(xué)將是語言研究最廣泛的應(yīng)用領(lǐng)域[29]。本文借助CNKI可視化分析工具,對1999-2019年國內(nèi)醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)研究文獻(xiàn)進(jìn)行梳理、分析和總結(jié),同時提出該領(lǐng)域未來的研究新思路和方向,對于拓寬醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)研究范圍具有一定的參考價(jià)值。醫(yī)學(xué)學(xué)科的專業(yè)性、復(fù)雜性導(dǎo)致醫(yī)學(xué)英語詞匯的專業(yè)化程度較高。隨著醫(yī)學(xué)科技發(fā)展日新月異,很多醫(yī)學(xué)術(shù)語新詞還在不斷涌現(xiàn)。無論新詞還是舊詞,醫(yī)學(xué)英語詞匯普遍較為復(fù)雜和抽象,在日常生活中復(fù)現(xiàn)頻率也較低。相關(guān)研究表明語言學(xué)習(xí)者正確理解一個單詞的含義至少需要6-10次的復(fù)現(xiàn)率,至少需要20次才能長久記憶[30]。因此,醫(yī)學(xué)英語教學(xué)所面對的最大挑戰(zhàn)在于如何結(jié)合國內(nèi)英語教學(xué)環(huán)境和國家健康衛(wèi)生相關(guān)戰(zhàn)略,解決醫(yī)學(xué)英語專業(yè)詞匯和術(shù)語的理解、記憶與應(yīng)用等問題,應(yīng)不斷探索行之有效的創(chuàng)新型詞匯教學(xué)模式以實(shí)現(xiàn)提升學(xué)生醫(yī)學(xué)專業(yè)英語綜合能力的教學(xué)目的,最終提高醫(yī)學(xué)生參與國際醫(yī)學(xué)科研交流等場景下的學(xué)術(shù)英語能力。