【摘要】從對(duì)我國高校翻譯教學(xué)現(xiàn)狀的調(diào)查來看,教學(xué)模式單一不利于學(xué)生翻譯能力的提升是現(xiàn)階段的主要問題。隨著“互聯(lián)網(wǎng)+”技術(shù)的快速發(fā)展,高校英語翻譯教學(xué)也迎來了新的發(fā)展契機(jī)?;诖耍P者將結(jié)合我國高校英語翻譯教學(xué)中存在的問題,分析“互聯(lián)網(wǎng)+”如何有利于英語翻譯教學(xué),并利用“互聯(lián)網(wǎng)+”技術(shù)改革創(chuàng)新英語翻譯教學(xué),提升英語翻譯教學(xué)的課堂效率和效果。
【關(guān)鍵詞】互聯(lián)網(wǎng)+;大學(xué)英語;翻譯教學(xué);模式創(chuàng)新
【作者簡(jiǎn)介】項(xiàng)瑞翠,北京科技大學(xué)天津?qū)W院。
引言
在英語翻譯教學(xué)中,利用“互聯(lián)網(wǎng)+”技術(shù),可以彌補(bǔ)傳統(tǒng)教學(xué)模式中的不足,能夠豐富教師的授課模式,增強(qiáng)課堂的趣味性和有效性,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生參與課堂的積極性和能動(dòng)性,從而全面提升學(xué)生的英語核心素養(yǎng)。對(duì)于英語專業(yè)的教師來說,在“互聯(lián)網(wǎng)+”環(huán)境下,如何創(chuàng)新和改革英語翻譯教學(xué)模式是當(dāng)前的首要任務(wù),因?yàn)檫@不僅能保證學(xué)生學(xué)好英語,還可以提高英語翻譯教學(xué)的課堂效率。
一、英語翻譯教學(xué)中存在的弊端
1. 陳舊的教學(xué)模式。據(jù)調(diào)查表明,大多數(shù)的高校英語教師仍舊采用的是傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)模式,即教師在講解完英語翻譯的理論知識(shí)和相關(guān)技巧后,給學(xué)生布置相關(guān)的翻譯練習(xí)作業(yè),然后以標(biāo)準(zhǔn)譯文為依據(jù),檢查學(xué)生存在的語法錯(cuò)誤,最后開展學(xué)生翻譯的實(shí)踐實(shí)訓(xùn)。雖然這種教學(xué)模式可以有效地避免學(xué)生在翻譯過程中出現(xiàn)語法錯(cuò)誤,但是并不能針對(duì)學(xué)生的差異化進(jìn)行因材施教,容易造成學(xué)生的英語學(xué)習(xí)積極性不高。
2. 重理論知識(shí)輕實(shí)踐操作。高校英語專業(yè)教師在授課過程中,往往會(huì)花費(fèi)大部分的課時(shí)在翻譯理論知識(shí)的講解上面,而翻譯實(shí)踐部分則匆匆?guī)н^。翻譯教學(xué)的實(shí)踐操作部分需要學(xué)生結(jié)合理論知識(shí),親自操作和演練,既能夠幫助學(xué)生更好地理解和應(yīng)用翻譯知識(shí),也能夠提升學(xué)生英語學(xué)習(xí)的整體水平。在翻譯教學(xué)中,教師更加注重學(xué)生理論知識(shí)的輸入,而忽視了學(xué)生翻譯實(shí)踐操作能力。
二、“互聯(lián)網(wǎng)+”環(huán)境下英語翻譯教學(xué)優(yōu)勢(shì)
1.為教師提供了備課平臺(tái)。過去,大部分英語翻譯教學(xué)的教師是借助教科書或者已有的教案資料進(jìn)行備課。這種傳統(tǒng)的備課形式雖然可以幫助教師擇優(yōu)選取,但并不利于教師發(fā)散授課思維,進(jìn)而無法保證翻譯教學(xué)的有效性。而在“互聯(lián)網(wǎng)+”環(huán)境下,教師的備課形式發(fā)生了翻天覆地的變化,教師可以根據(jù)學(xué)生情況更加精準(zhǔn)地備課。教師可以利用“互聯(lián)網(wǎng)+”平臺(tái),通過大數(shù)據(jù)的分析直接獲取豐富的教案資源,這樣既提高了教師的備課效率,也使得教師的上課形式和內(nèi)容更多樣化。另外,目前我國許多高校開始著手借助“互聯(lián)網(wǎng)+”搭建教師備課平臺(tái),教師們可以在平臺(tái)上備課,也可以在平臺(tái)上相互交流教學(xué)經(jīng)驗(yàn),從而提高教學(xué)質(zhì)量。
2.拓展了學(xué)生學(xué)習(xí)的渠道。在“互聯(lián)網(wǎng)+”環(huán)境下,不但教師可以從中受益,學(xué)生也可以在“互聯(lián)網(wǎng)+”教育平臺(tái)上獲取最新的學(xué)習(xí)資源,學(xué)生學(xué)習(xí)知識(shí)的渠道不再是單一的教師課堂教學(xué)。在科學(xué)技術(shù)不斷進(jìn)步的前提下,我國涌現(xiàn)出了類似微課、慕課、云班課和藍(lán)墨云教育資源等一大批優(yōu)秀的互聯(lián)網(wǎng)教育平臺(tái)。在這些平臺(tái)上,學(xué)生可以根據(jù)自身的情況,選擇適合自己的翻譯教學(xué)資源,然后進(jìn)行自主學(xué)習(xí),從而提高其自身的翻譯技能。對(duì)于學(xué)生來說,這些平臺(tái)最吸引他們的就是平臺(tái)利用計(jì)算機(jī)科技等手段,將理論知識(shí)通過視頻、音頻、文字和圖像相融合的形式展現(xiàn)出來,使抽象的事物具體化,這大大地提高了他們學(xué)習(xí)的興趣,也便于理解,進(jìn)而有利于增強(qiáng)他們的翻譯能力。
3.促進(jìn)線上線下相融合的教學(xué)模式。在舊有的英語翻譯教學(xué)中,教師更加注重理論知識(shí)部分的教學(xué),忽視了實(shí)踐的教學(xué),這就導(dǎo)致了學(xué)生的理論知識(shí)無法和翻譯實(shí)踐銜接,翻譯能力不佳?!盎ヂ?lián)網(wǎng)+”背景下的英語翻譯教學(xué)可以實(shí)現(xiàn)線上線下相融合的新型教學(xué)模式。通過計(jì)算機(jī)技術(shù)可以將抽象的英語翻譯理論知識(shí)制作成形象化的、生動(dòng)的教學(xué)課件,在“互聯(lián)網(wǎng)+”教育平臺(tái),學(xué)生可以反復(fù)地觀看這些課件,直至全面地掌握了英語翻譯技巧,而在線下課的教學(xué)中,教師主要輔助學(xué)生進(jìn)行英語翻譯實(shí)踐活動(dòng),從而促進(jìn)學(xué)生英語綜合學(xué)習(xí)能力的培育。
三、“互聯(lián)網(wǎng)+”環(huán)境下英語翻譯教學(xué)模式的改革創(chuàng)新
1. 優(yōu)化英語翻譯課程設(shè)置。伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,我國的外交活動(dòng)日益增多,各行各業(yè)對(duì)高素質(zhì)的翻譯人才需求也在逐漸變大,因此優(yōu)化大學(xué)英語翻譯課程的設(shè)置勢(shì)在必行。利用信息全球化和數(shù)字化,高校和教師可以及時(shí)地獲取到各類先進(jìn)的優(yōu)質(zhì)的信息,從而幫助他們了解最新的社會(huì)人才需求和就業(yè)趨勢(shì),他們不難從中發(fā)現(xiàn),培養(yǎng)高素質(zhì)的翻譯人才迫在眉睫,因此高校需要轉(zhuǎn)變英語翻譯教學(xué)理念,改革創(chuàng)新英語翻譯教學(xué)模式,設(shè)置有利于英語專業(yè)學(xué)生長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展的課程體系。第一,高校應(yīng)當(dāng)設(shè)置包含了英語翻譯理論和英語翻譯實(shí)踐的翻譯課程,教師在授課過程中,應(yīng)該合理利用計(jì)算機(jī)技術(shù)幫助學(xué)生理解和掌握英語翻譯理論知識(shí)和操作技巧,確保學(xué)生翻譯知識(shí)體系的完整扎實(shí);第二,高校需要開設(shè)英美文化知識(shí)課程,由于中西方的文化存在一定的差異,在翻譯的過程中,一定會(huì)涉及英美文化知識(shí),因此開設(shè)此類課程有著重大意義,教師可以通過文學(xué)作品、電影、報(bào)刊等幫助學(xué)生學(xué)習(xí)掌握英語國家的文化,以此提高他們的跨文化交際能力和翻譯水平。
2. 利用互聯(lián)網(wǎng)豐富英語翻譯的教學(xué)內(nèi)容。翻譯教學(xué)內(nèi)容作為教學(xué)順利開展的基礎(chǔ)和出發(fā)點(diǎn),決定著翻譯教學(xué)的效果和學(xué)生的翻譯水平。當(dāng)前我國高校內(nèi)的英語翻譯教學(xué)內(nèi)容大多都十分落后陳舊,已經(jīng)無法跟上時(shí)代進(jìn)步的潮流,因此高校必須創(chuàng)新和改革翻譯課程的教學(xué)內(nèi)容。在“互聯(lián)網(wǎng)+”教育平臺(tái)上,有海量的緊跟時(shí)代發(fā)展的信息和資源,當(dāng)然也包含了豐富的翻譯教學(xué)資料,翻譯教學(xué)教師在備課的過程中,應(yīng)該及時(shí)地審核當(dāng)前的教材內(nèi)容是否符合社會(huì)發(fā)展和學(xué)生長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展的需要,要將落后的教學(xué)內(nèi)容刪除,從互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)篩選高質(zhì)量的內(nèi)容進(jìn)行填補(bǔ)。此外,翻譯教學(xué)的教師還需要利用“互聯(lián)網(wǎng)+”平臺(tái)了解各高校目前所使用的翻譯教材,做到互通有無,定期更換成適合本專業(yè)學(xué)生緊跟時(shí)代發(fā)展的最新教材。教師在準(zhǔn)備翻譯教學(xué)的教學(xué)內(nèi)容時(shí),還可以借助互聯(lián)網(wǎng)選取關(guān)于翻譯的優(yōu)質(zhì)電影或視頻資源,并將這些內(nèi)容在課堂上展示,從而幫助學(xué)生從聽覺和視覺兩方面了解到更多關(guān)于翻譯技巧的知識(shí),實(shí)現(xiàn)對(duì)翻譯課本教材的補(bǔ)充。
3. 利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)改革創(chuàng)新英語翻譯的教學(xué)方法。筆者在調(diào)查中發(fā)現(xiàn),大多數(shù)高校的英語翻譯課堂以教師為主,學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能動(dòng)性較低,這是因?yàn)橛⒄Z翻譯教學(xué)的手段方法十分枯燥單調(diào)。在科學(xué)技術(shù)迅猛發(fā)展的當(dāng)今社會(huì),高校要運(yùn)用“互聯(lián)網(wǎng)+”技術(shù)積極地創(chuàng)新本校英語翻譯的教學(xué)方法。主要有以下三種手段可以實(shí)現(xiàn)翻譯教學(xué)方法的變革:第一,在設(shè)計(jì)翻譯課程的教學(xué)活動(dòng)時(shí),教師可以改變過去枯燥刻板的筆紙翻譯,利用科學(xué)技術(shù)手段豐富翻譯課堂活動(dòng),例如播放有意義的英文電影或者視頻,第一遍可以播放含有中英文字幕的視頻,并在播放的過程中選取突出的地方給學(xué)生重點(diǎn)講解翻譯技巧,然后再播放只有英語字幕的視頻,鼓勵(lì)學(xué)生嘗試獨(dú)自翻譯,也可以分組討論翻譯,這樣豐富的課堂活動(dòng)不但可以激發(fā)學(xué)生的興趣,增加翻譯課堂的趣味性,還可以促進(jìn)學(xué)生英文翻譯實(shí)踐能力的發(fā)展;第二,教師可以利用網(wǎng)絡(luò),選取經(jīng)典的翻譯案例,組織學(xué)生模擬練習(xí),突顯課堂中學(xué)生的主體地位;第三,教師可以組建學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)的微信群,方便學(xué)生之間相互溝通交流,當(dāng)他們?cè)谌粘W(xué)習(xí)生活中遇見翻譯問題時(shí),也可以及時(shí)地在群內(nèi)咨詢,提升學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。
4. 積極地在翻譯教學(xué)中引入互聯(lián)網(wǎng)線上教學(xué)模式。21世紀(jì)是互聯(lián)網(wǎng)的時(shí)代,互聯(lián)網(wǎng)的應(yīng)用和普及使得教育領(lǐng)域也發(fā)生了重大的變化,最顯著的變化就是各類線上教學(xué)平臺(tái)。線上教學(xué)模式不像傳統(tǒng)的線下教學(xué)受時(shí)間和空間的限制,只要有網(wǎng)絡(luò),人們隨時(shí)隨地可以享受線上教學(xué),這就使得學(xué)習(xí)變得方便起來。在英語翻譯教學(xué)中,采用線上線下相融合的授課模式,可以改進(jìn)教學(xué)中存在的不足,提高翻譯教學(xué)的課堂效率。目前,在我國高校中應(yīng)用較廣、口碑也不錯(cuò)的線上學(xué)習(xí)平臺(tái)主要以微課、慕課和翻轉(zhuǎn)課堂為主。這三個(gè)平臺(tái)的優(yōu)勢(shì)如下:對(duì)于微課來說,教師可以在微課平臺(tái)上錄制教學(xué)視頻,這些視頻主要針對(duì)翻譯理論知識(shí)的重難點(diǎn)和學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的薄弱環(huán)節(jié),一些經(jīng)典的翻譯案例也可以穿插到視頻中,這樣就方便學(xué)生利用碎片化的時(shí)間進(jìn)行針對(duì)性的學(xué)習(xí),及時(shí)地查漏補(bǔ)缺;而慕課平臺(tái)擁有豐富的教學(xué)資源,學(xué)生可以在該平臺(tái)上獲取大量關(guān)于翻譯學(xué)習(xí)的資料,從而擴(kuò)大自己的知識(shí)面,彌補(bǔ)翻譯教學(xué)課堂的不足;翻轉(zhuǎn)課堂有利于促進(jìn)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的發(fā)展和提高課堂效率,教師可以提前將本堂課要教授的理論知識(shí)和翻譯技能上傳到該平臺(tái),讓學(xué)生在平臺(tái)進(jìn)行課前預(yù)習(xí),在線下課堂,老師只需對(duì)學(xué)生不理解的部分進(jìn)行針對(duì)性地講解和輔導(dǎo)。綜上所述,在英語翻譯教學(xué)中采取線上線下相融合的教學(xué)模式十分有利于課堂效率的提高和學(xué)生翻譯水平的提升,因此教師們需要不斷地探索改革英語翻譯教學(xué)模式。
5. 利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)開展課后教學(xué)活動(dòng)。教師可以利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)對(duì)學(xué)生的具體學(xué)習(xí)情況進(jìn)行考核,在知曉學(xué)生的具體學(xué)習(xí)情況之后,針對(duì)不同的學(xué)生可以設(shè)置理論部分知識(shí)習(xí)題練習(xí)和翻譯實(shí)踐交流等不同形式的課后作業(yè)。
(1)教師要監(jiān)督學(xué)生及時(shí)地在線上教學(xué)平臺(tái)上完成課后作業(yè)。
(2)教師可以組織學(xué)生開展小組討論,并且引領(lǐng)學(xué)生借助微信群、QQ群等方式進(jìn)行課后交流,及時(shí)反饋學(xué)習(xí)重難點(diǎn)。
(3)教師可以根據(jù)學(xué)生線上反饋結(jié)果,調(diào)整教學(xué)內(nèi)容,保證學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)能夠形成一個(gè)閉環(huán)。
結(jié)語
隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的應(yīng)用,英語翻譯教學(xué)的老師應(yīng)該緊跟時(shí)代的潮流,改革和創(chuàng)新我國英語翻譯教學(xué)模式,采用線上線下相融合的新型教學(xué)模式,合理利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),豐富英語翻譯的課堂形式,發(fā)揮學(xué)生在課堂上的主體地位,培養(yǎng)高素質(zhì)的翻譯人才。
參考文獻(xiàn):
[1]黃旦華.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新研究[J].教育理論與實(shí)踐,2017(15):53-54.
[2]張莉.基于“互聯(lián)網(wǎng)+教學(xué)”的大學(xué)英語翻譯課堂教學(xué)分析[J].英語廣場(chǎng),2019(10):102-103.
[3]張敏.“互聯(lián)網(wǎng)+”環(huán)境下大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新研究[J].國際公關(guān),2019(9):49-51.