亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        如何正確看待全球化潮流下的翻譯行業(yè)

        2021-09-10 06:14:08翟偉楠宋新宇趙娜
        科技研究 2021年12期
        關(guān)鍵詞:就業(yè)前景專業(yè)素養(yǎng)全球化

        翟偉楠 宋新宇 趙娜

        摘要:翻譯是兩個(gè)語(yǔ)言社會(huì)(language-community)之間的交際過(guò)程和交際工具,它的目的是要促進(jìn)本語(yǔ)言社會(huì)的政治、經(jīng)濟(jì)和文化進(jìn)步,它的任務(wù)是要把原作品中包含的現(xiàn)實(shí)世界的邏輯映象或藝術(shù)映象,完好無(wú)損地從一種語(yǔ)言中移注到另一種語(yǔ)言中去。在二十一世紀(jì),世界各國(guó)的交流日益增多,聯(lián)系日益緊密,全球化程度不斷加深,“翻譯”成了不可或缺的存在。

        關(guān)鍵詞:全球化;譯者;專業(yè)素養(yǎng);技能要求;就業(yè)前景

        2021年3月18日至19日,中美高層戰(zhàn)略對(duì)話在北美洲安克雷奇舉行,在這次會(huì)談中美方率先挑起爭(zhēng)端,我國(guó)外交部人員楊虎篪隨機(jī)應(yīng)變發(fā)表了一段振奮人心的有力回?fù)?,在這“劍拔弩張”的氛圍下,張京以她優(yōu)秀的專業(yè)技能和過(guò)硬的心理素質(zhì),完成了一段長(zhǎng)達(dá)20分鐘的翻譯,向世界傳遞者著中國(guó)之聲。此次張京的優(yōu)異表現(xiàn)引發(fā)了網(wǎng)友對(duì)于“翻譯”這一職業(yè)的討論與向往,本篇文章將以全球化為背景,系統(tǒng)分析討論“翻譯”這一行業(yè)。

        1.翻譯的定義和分類

        翻譯是跨語(yǔ)言、文化、社會(huì)的交際活動(dòng),翻譯的過(guò)程不僅是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程,也是反應(yīng)不同社會(huì)特征的文化的轉(zhuǎn)換過(guò)程。就翻譯的定義,我們不難看出,翻譯其實(shí)是一種語(yǔ)言活動(dòng)過(guò)程,又是該活動(dòng)的結(jié)果。翻譯也是一門藝術(shù),翻譯美學(xué)是翻譯過(guò)程中不可分割的組成部分??偠灾?,翻譯是一種融理論、技能、藝術(shù)于一體的語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)。

        按翻譯手段,可分為口譯,筆譯和機(jī)器翻譯三種。按源出語(yǔ)和目的語(yǔ)又可分為語(yǔ)際翻譯、語(yǔ)內(nèi)翻譯和符際翻譯。

        2.外界對(duì)該行業(yè)的看法

        翻譯這個(gè)工作一直很受輕視,歸根結(jié)底是因?yàn)樵S多人天真地以為,這個(gè)工種不需要?jiǎng)?chuàng)意和想法,只是機(jī)械勞動(dòng)。甚至有一些創(chuàng)作者都會(huì)誤以為,原作者才是完成主要工作的人,翻譯只是“搬運(yùn)工”。

        這些誤解的一個(gè)直接后果就是在稿費(fèi)已經(jīng)這么低廉的情況下,翻譯拿到的稿酬更是低到不可思議的程度。

        3.全球化的大背景

        當(dāng)今世界正在經(jīng)歷新一輪大發(fā)展大變革大調(diào)整。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入發(fā)展,一方面,各國(guó)之間的聯(lián)系從來(lái)沒(méi)有像今天這樣緊密,人類越來(lái)越成為你中有我、我中有你的命運(yùn)共同體。另一方面,人類面臨的共同挑戰(zhàn)也從來(lái)沒(méi)有像今天這樣突出,經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程不時(shí)遭遇波折。

        4.如何成為一名合格的譯者

        4.1專業(yè)技能

        大量閱讀,加強(qiáng)實(shí)踐,豐富文化。首先,要做好翻譯工作,必須勤于閱讀!各種類型的書籍、報(bào)刊、新聞都要讀,全面地掌握知識(shí)。

        細(xì)致工作。細(xì)心地翻譯,反復(fù)地檢查自己翻譯的材料。成活的排版要整齊,讓客戶能夠一目了然,直觀了解。與時(shí)俱進(jìn),要想做為專業(yè)翻譯,掌握至少一種常用的翻譯軟件,因?yàn)楹芏嗾f(shuō)明性的文章中,甚至文學(xué)作品中,有一些不斷重復(fù)、反復(fù)出現(xiàn)的詞匯或短語(yǔ),要保證前后一致,比如computer,前文翻譯成電腦,后文翻譯成計(jì)算機(jī),就很不理想。

        團(tuán)隊(duì)合作。孤掌難鳴,任何企業(yè)或公司都離不開(kāi)團(tuán)隊(duì)配合。真正的付費(fèi)翻譯工作其實(shí)分為兩個(gè)部分:翻譯和校對(duì)。這個(gè)不能是同一個(gè)人來(lái)進(jìn)行的,因?yàn)橥粋€(gè)人可能詞匯量有限,進(jìn)入思想誤區(qū),因此至少需要一名甚至多名人員來(lái)校對(duì)。最簡(jiǎn)單有效的方式是相互校對(duì),討論定稿,尤其是有時(shí)限的業(yè)務(wù),要想做出高質(zhì)量的翻譯作品,人員配備萬(wàn)萬(wàn)不能少!

        4.2國(guó)情文化

        “能夠理解”和“能夠翻譯”完全是兩個(gè)層面上的事情,前者只需要頭腦中的意會(huì),后者卻要求你精熟兩門語(yǔ)言,還需要對(duì)相應(yīng)國(guó)家、地區(qū)的文化風(fēng)俗歷史沿革有深刻的了解。詩(shī)歌的另一個(gè)重大的翻譯障礙是韻腳和格律。完整傳達(dá)原文意思已經(jīng)不易,更遑論保留原作的形式美。從小我們耳熟能詳?shù)摹按睬懊髟鹿?,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)?!眴渭冎卑追g為“Looking up I found the moon bright.我抬頭看到明亮的月亮?!边@不免失去古詩(shī)原有的意味。我國(guó)被譽(yù)為“詩(shī)譯英法唯一人”許淵沖先生翻譯到“Before my bed a pool of night.Can it be hoarfrost on the ground?Looking up,I found the moon bright.Bowing,in homesickness I am drowned.”床前明月光如水,我沉浸鄉(xiāng)愁中,即月光入水,我的鄉(xiāng)愁也如水。優(yōu)美的翻譯出來(lái)這首詩(shī)的意境是對(duì)譯者極大的考驗(yàn),只有對(duì)中國(guó)古代文化十分熟悉,才能把難以表達(dá)的意境轉(zhuǎn)換說(shuō)法表達(dá)出來(lái)。

        4.3語(yǔ)言藝術(shù)

        翻譯是一項(xiàng)艱苦復(fù)雜的雙語(yǔ)或多語(yǔ)活動(dòng),它具有科學(xué)和藝術(shù)的雙重性。基本語(yǔ)言知識(shí)都具有相對(duì)穩(wěn)定性,這是一大前提。在翻譯過(guò)程中,首先需要正確理解詞意。語(yǔ)言中的比喻、習(xí)語(yǔ)等不能歪曲,不能斷章取義,必須準(zhǔn)確、忠實(shí)的再現(xiàn)原語(yǔ)的內(nèi)容和形式。換言之,譯文不能違背原來(lái)的意思,這是翻譯的科學(xué)性。好的譯文形神兼?zhèn)洌至拥淖g文則平淡無(wú)味。這就是翻譯的藝術(shù)性。中國(guó)人講好的翻譯要“信達(dá)雅”,就是準(zhǔn)確、通順、美好,這是極其崇高的標(biāo)準(zhǔn),對(duì)于原作來(lái)說(shuō),也宛如一種新生,一種發(fā)揚(yáng),一種重現(xiàn)。

        5.翻譯專業(yè)的就業(yè)前景

        現(xiàn)今我太經(jīng)常聽(tīng)到一種聲音,“中文的書都讀不完,翻譯那么多干什么”。這種看法讓我非常困惑。我以為人的一種崇高之處在于,對(duì)智識(shí)不竭的追索。2010年的兩會(huì),在時(shí)任國(guó)務(wù)院總理溫家寶的記者會(huì)上,溫總理引用《離騷》中的詩(shī)句“亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔”來(lái)明志,表達(dá)為今后三年國(guó)務(wù)工作奉獻(xiàn)的決心。中國(guó)記者無(wú)一不感動(dòng)涕零、激動(dòng)澎湃,而缺少中國(guó)文化底蘊(yùn)的外國(guó)記者卻蒙圈了,你們?cè)诩?dòng)什么?幸好張璐站出來(lái)淡定地吐出精準(zhǔn)的譯文:“For the ideal that I hold near to my heart, I'd not regret a thousand times to die.”讓外國(guó)記者恍然大悟。

        隨著全球化的不斷發(fā)展,我國(guó)對(duì)外交往日益密切,對(duì)外貿(mào)易不斷擴(kuò)大,對(duì)專業(yè)翻譯人員的需求也在日益增長(zhǎng)。近年來(lái)熱播電視劇《翻譯官》等,利用新興媒體平臺(tái)宣傳著翻譯這一工作,使更多人開(kāi)始接觸了解這一專業(yè),不過(guò)對(duì)于電視劇這類“源于生活,高于生活”的表現(xiàn)形式,我們需要理智接受??偟膩?lái)說(shuō),無(wú)論是社會(huì)大環(huán)境還是當(dāng)代青年對(duì)翻譯專業(yè)的“心向往之”,翻譯專業(yè)的就業(yè)前景還是極好的。

        參考文獻(xiàn):

        [1]孫冰童,我國(guó)翻譯市場(chǎng)的現(xiàn)狀和分析[J].財(cái)富時(shí)代,2018(12)

        [2]張?jiān)姴?,“一帶一路”背景下的中?guó)翻譯人才需求研究[J].當(dāng)代旅游,2019,(02)

        指導(dǎo)教師:趙娜,山東協(xié)和學(xué)院。

        猜你喜歡
        就業(yè)前景專業(yè)素養(yǎng)全球化
        新舊全球化
        全球化減速:全球化已失去動(dòng)力 精讀
        全球化陷阱
        商周刊(2017年8期)2017-08-22 12:10:06
        淺析數(shù)學(xué)與應(yīng)用數(shù)學(xué)專業(yè)學(xué)生就業(yè)前景
        對(duì)于信息與計(jì)算科學(xué)專業(yè)學(xué)生就業(yè)前景的探討與思考
        論小學(xué)美術(shù)教師的專業(yè)素養(yǎng)
        翻轉(zhuǎn)課堂背景下的高職教師專業(yè)素養(yǎng)提升探析
        職教論壇(2016年23期)2016-11-19 09:30:28
        高校電子商務(wù)專業(yè)學(xué)生就業(yè)市場(chǎng)調(diào)查與前景分析
        當(dāng)下如何提高中小學(xué)美術(shù)教師專業(yè)素養(yǎng)
        淺談小學(xué)數(shù)學(xué)教師專業(yè)化發(fā)展
        考試周刊(2016年83期)2016-10-31 12:59:23
        亚洲第一页在线免费观看| 亚洲男人天堂| 欧美国产日本精品一区二区三区| 日本一区不卡高清在线观看 | 欧美日韩国产精品自在自线| 久久国产精品久久精品国产| 日日噜噜噜夜夜爽爽狠狠视频| 亚洲啪啪色婷婷一区二区| 国产熟妇疯狂4p交在线播放| 中出内射颜射骚妇| 2021精品综合久久久久| 国产精品女同一区二区久| 久久综合国产精品一区二区| 久久久久亚洲精品无码蜜桃| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 亚洲综合国产成人丁香五月小说 | 日日噜噜噜夜夜爽爽狠狠视频| 日韩五码一区二区三区地址| 蜜桃日本免费观看mv| 国产精品一区二区久久精品| 久久国产高潮流白浆免费观看| 久久久精品亚洲一区二区国产av| 国产又色又爽又高潮免费视频麻豆 | 精品国产三级a∨在线欧美| 亚洲欧美在线观看| 被欺辱的高贵人妻被中出| 一本久久综合亚洲鲁鲁五月夫| 91久久国产香蕉视频| 精品乱码久久久久久久| 亚洲中文久久精品无码ww16| 成人特黄特色毛片免费看| 一区二区视频中文字幕| 国产成人亚洲综合色婷婷| 国产一区二区牛影视| 亚洲传媒av一区二区三区| 伊人久久大香线蕉av五月| 麻豆久久久9性大片| 免费观看久久精品日本视频| 无色码中文字幕一本久道久| 欧美老熟妇喷水| 中文字幕经典一区|