【摘要】 隱喻是一種教學(xué)語(yǔ)言運(yùn)用修辭手段,是在兩類(lèi)事物進(jìn)行感知、體驗(yàn)、想象、理解、談?wù)摯祟?lèi)研究事物時(shí)的心理問(wèn)題行為、語(yǔ)言環(huán)境行為和文化教育行為。動(dòng)物隱喻是將動(dòng)物概念映射到其他目標(biāo)領(lǐng)域以獲得新的意義的認(rèn)知過(guò)程。不同的民族有著不同的文化內(nèi)涵,對(duì)俄漢動(dòng)物詞匯的隱喻意義進(jìn)行比較,可以進(jìn)一步深化人們對(duì)俄漢隱喻的認(rèn)知和研究,幫助俄語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解俄羅斯民族的審美評(píng)價(jià)和思維方式,更深入地理解俄羅斯文化。
【關(guān)鍵詞】 動(dòng)物隱喻;俄漢語(yǔ)互譯;對(duì)比
【中圖分類(lèi)號(hào)】H315? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-8264(2021)23-0108-02
隱喻不僅是一種修辭手段,還是一種文化和思維方式的反映。隱喻的本質(zhì)是一個(gè)認(rèn)知機(jī)制,在這一機(jī)制中,表現(xiàn)為具體的源范疇向抽象的目標(biāo)范疇的映射。隱喻作為一種思維模式,在擁有不同民族文化、歷史、社會(huì)環(huán)境等因素的國(guó)家中,又體現(xiàn)出不同文化的認(rèn)知基礎(chǔ),因此其發(fā)展必然存在著相似性與差異性。而動(dòng)物是人類(lèi)最熟悉的事物,也就最容易構(gòu)成隱喻。動(dòng)物詞匯的隱喻在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中占據(jù)著重要地位。人們對(duì)動(dòng)物的認(rèn)知體現(xiàn)著人們對(duì)周?chē)钍澜绲恼J(rèn)知。當(dāng)人們?cè)谡J(rèn)知其他外在事物時(shí),由于語(yǔ)言中缺乏相應(yīng)的現(xiàn)成的詞匯或表達(dá)方式,而通過(guò)聯(lián)想,依靠不同事物間的相似性,將動(dòng)物與外在事物關(guān)聯(lián)起來(lái),用動(dòng)物詞匯來(lái)指代另一種事物,或在認(rèn)知社會(huì)經(jīng)濟(jì)、政治等一些抽象概念時(shí),將動(dòng)物的特征通過(guò)映射轉(zhuǎn)移到抽象事物上,用動(dòng)物的特征去理解其他的較為復(fù)雜的抽象概念。動(dòng)物隱喻是以動(dòng)物概念為源范疇向其目標(biāo)范疇進(jìn)行映射,從而獲得新的意義的認(rèn)知發(fā)展過(guò)程。
一、由動(dòng)物域向人體域的映射
自然界中的動(dòng)物種類(lèi)豐富,形態(tài)多樣,特色鮮明。人與動(dòng)物無(wú)論是在基因、特征、行為等多方面都有很多相似之處。尤其是在外表的生物特征上,人們很容易找到動(dòng)物和人在外形上的相似性,例如,“鷹鉤鼻”“鵝蛋臉”“魚(yú)尾紋”“虎牙”等等。因此,在俄漢語(yǔ)中都有大量根據(jù)動(dòng)物形態(tài)特征來(lái)形容具有相似特征的人的詞匯。例如:
спина тигра,поясница медведя(虎背熊腰)
козлиная бородка(山羊胡)
тигриные зубы(虎牙)
заячья губа(兔唇)
заострённые подбородок и обезьяньи щеки (尖嘴猴腮)
орлиный нос(鷹鉤鼻)
(1)У него орлиный нос и козлиная бородка.(他有鷹鉤鼻和山羊胡。)
(2)В нашем классе есть девочка с хвостиками.(在我們班里有一個(gè)梳著馬尾辮子的女孩。)
(3)Худой,смуглый,с запавшими щеками,огромным орлиным носом,высоким открытым лбом и тонкими,сжатыми в одну линию губами.(又黑又瘦得陷進(jìn)去的臉頰,大大的鷹鉤鼻,又高又寬的前額,緊緊抿成一條線的嘴唇。)
在俄語(yǔ)和漢語(yǔ)中,動(dòng)物詞匯用來(lái)表達(dá)人體器官。在用動(dòng)物詞表達(dá)人體器官的隱喻意義時(shí),漢語(yǔ)通常用一個(gè)詞,而俄語(yǔ)通常用比較短語(yǔ)來(lái)表達(dá)。例如:узор,напоминающий рыбий хвост(魚(yú)尾紋)、брови,как гусеницы шелкопряда(蠶眉)等。
二、由動(dòng)物域向評(píng)價(jià)域的映射
自然界的動(dòng)物由于自身特點(diǎn)及所處環(huán)境逐漸形成了相對(duì)固定的生活習(xí)性,不同的動(dòng)物會(huì)給人們留下不同的印象?;趯?duì)某些動(dòng)物特定的秉性的深刻印象,人們經(jīng)常會(huì)用此來(lái)形容具有相似特征的人身上,例如:
бирюк? [ (離群的孤狼)孤僻的人 ]
лев [ (獅子) 勇敢的人]
осёл? [ (驢) 倔強(qiáng)的人]
лиса [ (狐貍) 狡猾的人]
черепаха [ (烏龜) 愛(ài)磨蹭的人]
медведь [ (熊) 又蠢又笨的人]
гусь [ (鵝,雁) 不講信用的人]
свинья [ (豬) 邋遢、骯臟的人]
волк [ (狼) 兇狠的人]
шакал[ (豺) 貪婪的,卑鄙的人]
以上例子都是關(guān)于用動(dòng)物的詞語(yǔ)來(lái)評(píng)價(jià)人的好或壞的性格,這與動(dòng)物和人的性格相似,與人的聯(lián)想有關(guān)。由于不同的歷史文化和思維方式,俄漢對(duì)動(dòng)物特征的認(rèn)知并不完全相同,這也體現(xiàn)在動(dòng)物隱喻中。比如俄羅斯人認(rèn)為сорока (喜鵲)有“愛(ài)嚼舌,傳播小道消息”的隱喻意義,在中國(guó)通常喜鵲卻寓意著喜事臨門(mén)、吉祥如意。俄羅斯人認(rèn)為заяц (兔子) 是“膽小、怯弱”的,中國(guó)人卻通常認(rèn)為兔子是“可愛(ài)、善良、無(wú)辜”的。медведь(熊)是象征著俄羅斯民族文化的典型代表,在俄羅斯人心中是“心地善良、偉大”的象征,經(jīng)常被用于俄羅斯民間故事和文學(xué)作品中,而熊在中國(guó)人心中多是“愚蠢、懦弱、笨手笨腳”的。俄漢中對(duì)動(dòng)物評(píng)價(jià)都是與人們自身的聯(lián)想有關(guān)的,對(duì)同一動(dòng)物的聯(lián)想不同是由于俄漢有不同的文化、歷史、社會(huì)背景等。
三、由動(dòng)物域向政治、經(jīng)濟(jì)域的映射
俄漢語(yǔ)動(dòng)物名稱(chēng)的這種文化隱喻性轉(zhuǎn)義也被廣泛地用在社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域,用以進(jìn)行表示通過(guò)這些研究領(lǐng)域的現(xiàn)象、行為、活動(dòng)等。在政治領(lǐng)域中,例如: страусовая политика [鴕鳥(niǎo)政策 (回避解決問(wèn)題) ],ястреб (鷹——鷹派、 主張用武力解決爭(zhēng)端的一派),голубь? (鴿子——鴿派,主張用和平手段解決問(wèn)題,指與“鷹派”對(duì)立的政治活動(dòng)家)。動(dòng)物詞語(yǔ)被用于經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域時(shí),用來(lái)表示商品名稱(chēng)或者形容經(jīng)濟(jì)的運(yùn)行和發(fā)展,例如: бычий рынок (牛市), медвежий рынок ( 熊市)。這種動(dòng)物隱喻性轉(zhuǎn)義在漢語(yǔ)中也較為常見(jiàn),例如“牛市、熊市、鷹派”等。由此可以看出在政治、經(jīng)濟(jì)方面俄漢語(yǔ)中動(dòng)物的文化隱喻性具有較大的相似性。其實(shí),“鷹派”和“鴿派”最早起源于美國(guó)1810年的政治派系之爭(zhēng),現(xiàn)被廣泛用于政治領(lǐng)域。而“牛市”“熊市”則起源于古代歐洲的“斗?!焙汀岸沸堋?,兩種動(dòng)物進(jìn)犯對(duì)手的方法與股票走勢(shì)類(lèi)似,因此人們將這兩種動(dòng)物的此類(lèi)特征用于股市和商場(chǎng),現(xiàn)廣泛用于經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域中。由此,可以得出由動(dòng)物域向政治、經(jīng)濟(jì)域映射時(shí),與世界歷史、文化、當(dāng)時(shí)經(jīng)濟(jì)政治環(huán)境密不可分。
四、由動(dòng)物域向文學(xué)現(xiàn)象域的映射
隱喻作為最常見(jiàn)的表達(dá)手段和重要的藝術(shù)表現(xiàn)手法,也被廣泛用于文學(xué)作品中。例如,在中國(guó)和俄羅斯,гадкий утёнок(丑小鴨)這一文學(xué)形象具有象征意義:不被關(guān)注、遇到挫折和痛苦的小孩子或年輕人,但只要他們心懷夢(mèng)想,通過(guò)拼搏也會(huì)成為“白天鵝”。而在俄語(yǔ)中лебедь(天鵝)具有非常重要的象征意義。在古代羅斯文化中天鵝就被認(rèn)為是“神圣之鳥(niǎo)”,天鵝是“神圣”“純潔”的象征。天鵝在俄羅斯文化中還是忠貞的愛(ài)情的象征,傳說(shuō)天鵝會(huì)在伴侶死去后絕食自盡或因悲傷過(guò)度而死。而在生命的盡頭,垂死的天鵝會(huì)唱出它生命中最美的一首歌。由此產(chǎn)生了俄語(yǔ)中非常有名的短語(yǔ)лебединая песня (天鵝之歌)。在俄語(yǔ)中被用來(lái)形容杰出人物一生中最后的不朽著作。
五、結(jié)語(yǔ)
隱喻是人們對(duì)客觀世界的一種認(rèn)知方式,是文化的反映。隱喻作為一種思維方式,在不同的文化環(huán)境中發(fā)展,必然存在著相似之處與不同之處。通過(guò)對(duì)俄漢語(yǔ)中動(dòng)物學(xué)習(xí)詞匯所含的隱喻喻義的對(duì)比分析,可以明顯得出俄漢語(yǔ)中動(dòng)物詞匯在跨域映射上體現(xiàn)出來(lái)了很大的相似性。然而,在不同的地理環(huán)境、社會(huì)環(huán)境、歷史、文化、生活習(xí)慣、思維方式等因素的影響下,動(dòng)物詞匯的隱喻喻義又有明顯的民族特色,反映了不同時(shí)期民族的審美觀念和價(jià)值取向。這種認(rèn)知比較分析有助于豐富人們對(duì)不同語(yǔ)言和文化的理解,對(duì)俄漢語(yǔ)言學(xué)習(xí)、翻譯和詞典編纂有很大的幫助,對(duì)跨文化對(duì)話和俄語(yǔ)教學(xué)的成功具有重要意義。
參考文獻(xiàn):
[1]張長(zhǎng)娟,王金鳳.俄英漢語(yǔ)中某些動(dòng)物名詞的文化伴隨意義對(duì)比[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2000,(02):74-76.
[2]汪成慧.俄漢動(dòng)物語(yǔ)匯文化價(jià)值之關(guān)聯(lián)與比較[J].西華師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2004,(04):95-98.
[3]程靜.俄漢動(dòng)物隱喻對(duì)比研究[D].南京:南京師范大學(xué),2012.
[4]王金花.含有動(dòng)物詞匯諺語(yǔ)的俄漢互譯研究[J].內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)學(xué)院學(xué)報(bào)(綜合版),2012,10(06):91-93.
[5]鞏鳳梅.俄漢動(dòng)物形象隱喻義對(duì)比分析[J].劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑),2013,(10):198-199.
[6]王雪飛.俄漢動(dòng)物詞匯隱喻意義的對(duì)比[D].哈爾濱:哈爾濱師范大學(xué),2011.
作者簡(jiǎn)介:
姚佳琪,女,漢族,河南滎陽(yáng)人,本科在讀,河南大學(xué)歐亞國(guó)際學(xué)院俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)。