蔡樂童 朱德付
摘 要:英劇《神探夏洛克》講述了大偵探夏洛克和他的好友約翰·華生一起經歷的眾多疑難雜案。他們的日常交流幽默風趣,臺詞語言之豐富值得深究。論文運用約翰·舍爾的言語行為理論,在間接言語行為理論基本概念的基礎上,分析語用學在英劇《神探夏洛克》中言語表達領域的深層意義。
關鍵詞:間接言語行為理論; 《神探夏洛克》; 語用分析
中圖分類號:H030? ? ? ? ?文獻標識碼:A? ? ? ? 文章編號:1006-3315(2021)9-215-002
一、間接言語行為理論
言語行為是人們通過語言互相溝通并表達自己情感的一種傳播行為。1962年約翰·奧斯丁處次提出言語行為理論。1975年,約翰·舍爾提出間接言語行為理論,即語言對間接性策略的選擇一定在三方面做出了順應:基于語言現實、社會習俗或心理動機的選擇。間接言語行為理論可分為五類:宣告類、闡述類、表達類、指令類、承諾類。
二、基于間接言語行為理論的語用選擇
劇中主人公性格迥異,語言風格因人而異。夏洛克言簡意賅,冗余少,語氣詞少;麥考夫說話因果相接,有始有終;房東哈德森太太則用語夸張委婉?,F分析《偵探夏洛克》中的對話,討論間接言語行為理論的語用選擇。
(一)基于社會規(guī)約等的間接言語行為選擇
例1.
——Sherlock: Im trying to thinking. Anderson, face the other way. You are pulling me off.
——Anderson: So what?
——Sherlock: Anderson, dont talk out loud. You lower the IQ of the whole street.
語言不僅可以傳遞消息,也是對社會規(guī)約的一種順應。人們在交談時選擇不同的詞匯,靈活運用不同的句式,以滿足不同交際場合所適合的交談方式的需求。英語幽默中不乏嘲諷,但話語中往往需要留有發(fā)展余地,體現出其古怪而持重的島國文化色彩。此段對話表示了夏洛克對安德森的反感。但他沒有直說自己的不滿,而是暗暗拉踩,半開玩笑地指出安德森多嘴多舌的壞毛病。用一種隱晦的方式表達了他對安德森的厭惡。摒棄庸俗,很好地體現了大部分英國人感情不外露、更不會喜形于色的孤傲性格。同時增強了語言的趣味性。
(二)基于現實心理動機的間接言語選擇
例2.
——Sherlock: Afghanistan or Iraq?
——Watson: Sorry?
——Sherlock: Which was it, in Afghanistan or Iraq?
——Watson: Afghanistan. Sorry, how did you...?
——Sherlock:Ah,Molly, coffee, thank you. What happened to the lipstick?
——Molly: It wasnt working for me.
——Sherlock:Really? I thought it was a big improvement. Your mouths too small now.
——Molly: OK.
——Sherlock:How do you feel about the violin?
——Watson: Im sorry, what?
——Sherlock:I play the violin when Im thinking and sometimes I dont talk for days on end. Would that bother you? Potential flatmates should know the worst about each other.
在現實社會,人們往往帶著一定的目的進行交往。而出于某種心理動機選擇恰當的話語來提出問題或回答他人,通??梢云鸷畎凳咀陨硐敕ǖ淖饔谩O穆蹇伺c華生的第一次見面場景看似混亂卻非常經典,每個人的性格、心理都昭然若揭。夏洛克開口直言華生從軍的經歷和地點,展現了敏銳的觀察力和專業(yè)的偵探素養(yǎng)。但也擺明了他不愛世俗繁文縟節(jié)那一套,說話直奔重點的個性。而華生連用三個“sorry”。第一處指未理解夏洛克的問題,請求重復;第二處是出于禮貌,把自己放在客人的位置小心詢問夏洛克的信息來源;第三處是無話可接,為確認而發(fā)出的感嘆。從中我們能看出華生先是摸不著頭腦不知如何應對;隨后又對這番突兀的提問感到驚訝和一絲惱火。他感覺到自己心里一直過不去的坎被別人窺探得精光,更何況這場交流以夏洛克自己的喜好和擅自下的決定為結尾,不給他任何質疑和表達想的機會。再來看夏洛克與華生對話中穿插的夏洛克與莫莉的對話。莫莉的答話“口紅對我來說沒什么效果”的話外之意是“反正我如何打扮都不會吸引你的注意,何必浪費精力呢”,一句簡單的陳述可以看出莫莉些許失落的心情,也可以推測出她對夏洛克的愛慕之心。
(三)基于語言現實的間接言語選擇
例3.
——Watson: Fantastic.
——Sherlock: Meretricious.
——Lestrade: And a happy new year.
在交際過程中人們往往可以通過選擇恰當的語言來順應語言現實,這時被選擇的單詞、詞組或短句所表達的不一定是其原本的字面意義。我們可以聯(lián)系上下語境,推測出其當下的語境意或深層含義。例3中,夏洛克對案情發(fā)展做出一番精彩分析后,華生由衷表達了傾佩之情。而向來不可一世的夏洛克難得的用了“meretricious”自謙了一回。由于“meretricious”的發(fā)音和“Merry Christmas” 很像,所以雷斯垂德探長用了“happy new year”加以諷刺,回應的話語幽默感十足。當原話語中的幽默元素在目的語中留有語匯空缺,即原話所蘊含的文化信息在目的語中找不到對應或相似的表達時,我們可以放下字面意義,讀取幽默話語中的隱含意義。
三、基于間接言語行為理論分類的語用分析
(一)闡述類
例4.
——Reporter: Detective inspector, how can suicides be linked?
——Lestrade:Well, they all took the same poison. They were all found in places they had no reason to be.
——Reporter:These three people, theres nothing that links them?
——Lestrade:Theres no link weve found yet, but were looking for it——there has to be one.
——Sherlock:“Wrong”!
——Reporter:If they are suicides, what are you investigating?
——Lestrade:As I say, these suicides are clearly linked.
——Sherlock:“Wrong”!
——Reporter:Is there any chance that these are murders? And if they are, is this the work of a serial killer?
——Lestrade:We know the difference. The poison was clearly self-administered.
——Sherlock:“Wrong”!
闡述類言語行為通常起闡述自身想法、講述具體事件原委的作用。雷斯垂德和記者們的對話是非常典型的闡述類言語行為,以一問一答的闡述形式還原事情經過,清晰明了。而夏洛克的“wrong”也是一種表示判斷的闡述。但從他這種未給出足夠信息的做法,可間接看出夏洛克身為天才,而自知在專業(yè)技術方面無可挑剔,卻對人情世故極為不敏感,或者說他有意不讓專業(yè)知識以外的事情發(fā)展影響自己的判斷。夏洛克有很強的優(yōu)越感和自豪感,這使得他在生活中無法保持謙遜的態(tài)度與他人相處。幸而他的朋友們理解包容他。非但沒有抹黑夏洛克的形象,反而增加了形象的真實感。
(二)指令類
例5.
——Sally:OK, bit of advice, then. Stay away from that guy.
——Watson: Why?
——Sally:You know why his here? Hes not paid or anything. He likes it. He gets off on it. The weirder the crime, the more he gets off. And you know what...? One day just showing up wont be enough. One day well be standing round a body, and Sherlock Holmes will be the one that put it there.
——Watson: Why would he do that?
——Sally:Because hes a psychopath. Psychopath get bored.
指令類言語行為通常起命令或建議他人做某事的作用??梢允巧霞墝ο录?、長輩對晚輩、雇主對雇員強硬的命令;也可以是平輩間緩和的建議、忠告等。此段夏洛克自顧自去第二現場尋找物證,不管行動不便的華生在人生地不熟的倫敦孤立無助。因而初次見面的薩莉給華生的一點忠告,稱夏洛克為怪胎,難于其結交,大家都害怕他的反社會人格。薩莉以過來人的身份勸華生少與夏洛克來往。但華生在接受這條建議之前保持了理性的判斷,相投的氣場和未來的種種經歷終究打敗了外界的流言蜚語。
(三)表達類
例6.
——Mycroft: A small“thank you”wouldnt go amiss.
——Sherlock: What for?
——Mycroft: For wading in. In case youve forgotten, field work is not my natural milieu.
表達類言語行為通常起表達說話者心理感受的作用??v觀全劇,夏洛克和麥考夫兄弟二人之間關系發(fā)展非常復雜微妙,看似冷淡,實則他們彼此關心。這里的背景是麥考夫深陷險境,救出夏洛克。麥考夫說的“field work is not my natural milieu”直譯為“野外不是我本應待的地方”,言下之意,“我是為了救你才來的,我很少親自出馬的”,凸顯了麥考夫關切弟弟但又羞于表達的兄長形象。
四、結語
英劇《神探夏洛克》制作精良,劇中人物對話經典,語言生動簡潔,表現力強,生動展現了不同人物的個性特征。本文嘗試用語用學理論,探討基于間接言語行為理論的語用選擇以及利用間接言語行為理論中言語行為的分類,選取其中的某些片段來對劇中人物關系之間的對話進行研究分析,以達到對該劇在間接言語行為能力方面的全面鑒賞。
參考文獻:
[1]錢一怡,朱德付,張琪.順應論視角下的B2C電商平臺食品類廣告語研究——以“淘寶”為例[J]漢字文化,2021(05):118-120
[2]朱德付.網絡媒介女性指示異化的語用批評研究——以新浪微博、知乎為例[J]漢字文化,2020(23):111-112
[3]周敏捷,朱德付.人際語用學中人情原則的語用研究——以電視劇《都挺好》為例[J]英語廣場,2020(34):63-65
[4]蔣春霞,周春瑜.基于合作原則和禮貌原則分析《當幸福來敲門》的會話含義[J]青年文學家,2020(27):156-158
[5]陳亞俊.合作原則指導下的會話分析策略研究——以《傲慢與偏見》譯本為例[J]北方文學,2020(20):99-100
[6]王婷婷.基于合作原則和禮貌原則分析電影《怦然心動》中的會話含義[J]蘭州教育學院學報,2019,35(02):130-132+149