武潔 張瑩
[摘? ? ? ? ? ?要]? 對外軍事培訓是新形勢下我國外交工作的重要部分。對外軍事培訓課堂授課質(zhì)量的好壞直接影響我國的國家形象和國際地位。提高培訓課堂教學質(zhì)量是軍校培訓單位必須重視的工作之一。優(yōu)化課程體系、更新教學模式以及建立健全的考核機制是行之有效的方法和手段。
[關? ? 鍵? ?詞]? 對外軍事培訓;課堂教學;課程體系;教學模式
[中圖分類號]? E13? ? ? ? ? ? ? ? ?[文獻標志碼]? A? ? ? ? ? ? ? [文章編號]? 2096-0603(2021)03-0124-02
對外軍事培訓(FMT,F(xiàn)oreign Military Training)是我國軍事外交的重要組成部分,近年來在維護國家和軍隊良好形象、幫助友好國家提高國防能力、培養(yǎng)國際友好人士等方面發(fā)揮了積極的作用。隨著我國經(jīng)濟實力、國際地位的不斷提升,我軍對外交往更加頻繁,培訓任務會日益繁多,對培訓質(zhì)量的要求也會越來越高。課堂授課是培訓任務的主要載體,如何培養(yǎng)合格的對外軍事培訓人才,如何提高對外軍事培訓的課堂教學質(zhì)量,采取何種模式是承擔培訓任務的教員所必須思考的問題。
一、資源優(yōu)化、模式創(chuàng)新
(一)優(yōu)化課程設置
對外軍事培訓課程的設置包括公共課、專業(yè)課和選修課三類。公共課主要是以使學員能夠深入了解中國文化、國情為目的。專業(yè)課以學員學習本專業(yè)的知識及實踐操作為目的。選修課主要是培養(yǎng)學員廣泛的興趣愛好等。在課程的設置方面,一要充分考慮學員的實際需求,了解他們真正想學什么,我們就教什么。二是要合理安排課時??偟闹笇г瓌t是以專業(yè)課為中心,以公共課為基礎,以選修課為補充。在專業(yè)課方面,信息化時代對對外軍事培訓的“教”與“學”都提出了新的要求。當今世界各國兵器更新?lián)Q代很快,學員的學習需求也會隨之變化,我們應當在不違反保密要求的原則下,及時調(diào)整課程設置,適當增加一些西方先進武器的原理、構(gòu)造、維修方面的教學內(nèi)容,使外軍學員能夠?qū)W到新知識。要合理設置實踐教學環(huán)節(jié),讓他們真正掌握一些實用技能。要全面設置課程,讓學員全面了解相關基礎知識和原理,提高理論水平。
公共課和選修課要充分考慮學員的實際水平和學習差異,了解來自不同國家學員的興趣和愛好,使開設的課程能滿足不同背景學員的學習興趣和個人愛好。
(二)改進教學教法
參加培訓的學員來自不同的國家,其專業(yè)知識和認知水平有所差異,有的有豐富的實踐經(jīng)驗,有的理論基礎較好,如果一味采取傳統(tǒng)的“填鴨式”教育,按部就班地講課,課堂授課效果就不會很理想。教員在授課過程中,應充分考慮學員的個體差異,因材施教。例如,采用“分層教學策略”和“任務驅(qū)動法”進行教學?!叭蝿镇?qū)動法”就是將教材上相對抽象的理論知識轉(zhuǎn)化為若干更加具象和有現(xiàn)實意義的“任務”開展教學。采用任務驅(qū)動法開展教學旨在讓學生通過完成若干“任務”實現(xiàn)對理論知識或?qū)I(yè)技能的了解和掌握,并在此基礎上培養(yǎng)和提高學生發(fā)現(xiàn)問題并嘗試解決問題的能力。(傅格,李梅,2016)“任務驅(qū)動法”主要基于兩點:(1)任務的設置。學習任務的設置要充分考慮學員現(xiàn)有的知識水平,不能過于簡單,這樣就失去了探索和思考的意義;也不能過于復雜,這樣會挫傷學員學習的積極性。因此,教員在設置學習任務之前,必須對學員的認知水平有充分的了解,前期可采用問卷調(diào)查、測試、訪談等研究方法,使任務的設置符合學員現(xiàn)有的認知水平。(2)基于小組的協(xié)作探究式學習模式。任務的完成需要小組協(xié)作。對培訓學員的分組要考慮不同國家、民族的文化差異,以及不同學員的個性特征,確保每個組有一個基礎較好、動手操作能力較強的學員,以便更好地完成小組任務。通過設置學習任務,培養(yǎng)學員自主學習和主動探索的能力,有利于培養(yǎng)學員的思辨能力,鼓勵積極實踐,提高動手操作的實踐能力?;谛〗M的案例式和研討式教學模式,也克服了傳統(tǒng)教學模式的弊端,增強了學習效果。
(三)提高翻譯水平
翻譯是一門綜合性學科,它集語言、文化、軍事、社會等眾多知識和學科為一體,涉及諸多領域。一名合格的譯員需要具備合理的知識結(jié)構(gòu)、扎實的翻譯理論以及嚴謹?shù)墓ぷ鲬B(tài)度和高度的責任感。譯員需要具有堅實的語言功底,這包括英漢語言本身的修養(yǎng)以及對雙語異同的敏銳把握。要做到這一點,就必須多讀中英文文章、著作,通過閱讀增加詞匯量,積累地道的表達法,提高對兩種語言的敏感性。同時,譯員還要學習、跟蹤前沿翻譯理論,學習翻譯技巧。任何一個譯員的翻譯實踐,小到一個詞的處理,大到篇章的組織,都是在一定翻譯觀的支配下進行的,了解并掌握基本的翻譯理論,不僅能夠解釋許多翻譯現(xiàn)象,而且能夠幫助譯者提高翻譯能力。此外,譯員應該具有嚴謹?shù)墓ぷ鲬B(tài)度和高度的責任感。譯員必須善于運用正確的立場、觀點和方法來分析研究所譯的內(nèi)容,對那些有損國家尊嚴和人民利益的要堅決加以抵制和批判。譯員也要意識到自己肩負的使命,樹立兢兢業(yè)業(yè)、認真負責的態(tài)度。
在對外軍事培訓的課堂教學中,由于語言障礙,譯員發(fā)揮了至關重要的作用。課堂翻譯是克服“語言障礙、體制差異和文化差異”的橋梁,而翻譯水平的高低直接影響教學質(zhì)量。課堂翻譯專業(yè)性較強,知識較為系統(tǒng),這對譯員提出了更高的要求。因此,譯員翻譯能力的提升是培訓工作的一項重要內(nèi)容,精準翻譯也是翻譯工作者長期以來追求的目標。
二、傳播中國文化,增進國際友誼
(一)課堂內(nèi)外的文化傳播
中華文化源遠流長、博大精深,具有獨特的魅力。許多留學生對中國文化充滿了濃厚的興趣,了解中國文化也是他們來華培訓的目的之一。但是,如果一開始就向他們講孔子、儒家思想,他們會一頭霧水,認為中華文化晦澀難懂,從而失去興趣。因此,在課堂教學中必須堅持先易后難,以點帶面,采取“專題模塊化”的教學內(nèi)容和方法,先從最貼近生活,同時容易引起他們興趣的購物、就醫(yī)、交通再到中國功夫、飲食文化、旅游等入手,讓他們先從這些方面進行感受,引起好奇心,引導他們主動了解和學習中華文化。
(二)“感同身受”式的情感共鳴
語言是文化的載體,文化是一個民族的靈魂。語言和文化不是抽象的,而是具象化的、生動的。在課堂授課中,可以采取案例教學法,由淺入深,從中國人妥善處理日常生活中的小事和國際關系的大事中選取經(jīng)典案例,講解中華文化的奧妙。在講解中國軍事文化方面,可以選用《孫子兵法》等書籍,既能提高外軍學員的軍事謀略能力,也能加深對中華文化的理解。同時,可以將課堂改到室外,通過參觀、見學等活動,使學員親身感受中國文化的魅力。
(三)“求同存異”式的文化認同
在傳播中國文化的同時,一定要讓學員認識到文化差異的存在是合理的現(xiàn)象。沒有一種文化高于另一種文化,也沒有一種文化低于另一種文化。文化傳播不是文化侵略,而是在求同存異基礎上的一種文化認同感,只有建立了這種文化認同感,才能真正建立良好的國際友誼。真正的文化影響是一種價值觀的力量,因此,在傳播中國文化過程中,我們一方面需要挖掘傳統(tǒng)文化 的精髓,使中華文化和價值觀念能夠真正對世界產(chǎn)生深遠的文化影響;另一方面要發(fā)掘中國文化的現(xiàn)代因素,創(chuàng)造出能夠展現(xiàn)現(xiàn)代中國的新的文化符號,向世界傳達一個完整、準確的、既傳統(tǒng)又現(xiàn)代的中國形象,使外軍學員更好地理解和認同中國文化的核心價值。我們需要向世界積極推廣傳播博大精深的中華文化,傳播和平的中華文化價值觀,讓世界了解中國文化和諧的、內(nèi)斂的、非侵略性的、主張和平共處的文化傳統(tǒng),將具有中華文化魅力的生存理念深入世界民心,不僅有利于中國“軟實力”的穩(wěn)步提升,而且必定會促使周邊和平“軟環(huán)境”的形成。
三、建立健全的考核機制
在“教”與“學”的過程中,有效的考核方式是鞏固所學知識的重要手段。若要提高對外軍事培訓的教學質(zhì)量,創(chuàng)建嚴格的考核方式是十分重要的??己朔绞娇筛鶕?jù)不同的課程進行設置。例如,實踐類課程側(cè)重于實踐操作,要求學員熟悉所有的操作步驟,同時能完成實踐報告。理論性強的課程除了閉卷考試外,還應要求學員在平時的學習中做陳述展示,這項技能在今后的工作中也尤為重要,這對提高學員的自我陳述能力和鞏固所學知識十分關鍵。
(一)測試
考試分為開卷和閉卷兩種。開卷考試通常是開放性的問題,重在啟發(fā)學員的發(fā)散性思維,提高學員的思辨能力。閉卷考試主要是客觀題,考查學生的理論知識和專業(yè)技能。一般60分及格,沒有通過的學員可以在特定時間進行補考。
(二)論文
論文的寫作考查學員的專業(yè)綜合能力和對專業(yè)領域前沿知識的掌握情況。論文的選題要新穎,避免“老生常談”,要具有一定的創(chuàng)新性。學員在選題時,也可結(jié)合自己國家的國情,尋找合適的切入點,合理運用所學理論表達自己的觀點。論文要以規(guī)范的形式書寫,可以引述他人的觀點,但要明確標明出處。
(三)陳述展示
要求學員單人或多人走上講臺,利用自己制作的幻燈片就專業(yè)領域內(nèi)的某一課題來做陳述,表達自己的觀點,同時允許其他人提出質(zhì)疑并能解答。陳述展示的方式可以培養(yǎng)學員清晰的思路,也是另一種討論式的學習交流方式。
提高課堂教學質(zhì)量是對外培訓工作一直以來的工作重點,也是承擔培訓任務的教員們關注的研究課題。教學質(zhì)量的提高不是一蹴而就的,而是需要不斷反思、提高、檢驗的循環(huán)往復的過程。在此過程中,還要考慮對外軍事培訓的特殊性,從而制定切實可行的方案,通過課堂的不斷檢驗,切實提高教學質(zhì)量。
參考文獻:
[1]陳偉民,季壓西.軍事外訓教學中教、譯員配合問題淺議[J].中國高校科技與產(chǎn)業(yè)化,2006(S3):329-330.
[2]傅格,李梅.試分析大學英語教學中任務驅(qū)動法的運用[J].才智,2016(35).
[3]李樹軍,高永勝.依據(jù)教學規(guī)律搞好外訓教學[J].海軍院校教育,1999(3):51-53.
[4]馬新鐸.譯員在外訓教學中應注意的幾個問題[J].科教文匯,2009(1):136.
[5]孫金富,陳新民,俞春華.國際軍事人力資源培訓研究[M].北京:軍事科學出版社,2010.
編輯 常超波