亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語復(fù)句語序?qū)h譯句“因果”概念表達的影響

        2021-08-24 05:19:56楊滕戟
        關(guān)鍵詞:原句關(guān)聯(lián)詞復(fù)句

        楊滕戟

        (湖南師范大學(xué) 外國語學(xué)院,長沙 410081)

        一、引言

        “因果”概念是常見概念,而因果復(fù)句是“因果”概念的常見表達形式,因果復(fù)句廣泛存在于各類語言中。儲澤祥、陶伏平考察了包含漢語、英語在內(nèi)的16類語言中因果復(fù)句的關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式,比較了漢語7個常見因果關(guān)聯(lián)詞的句法特征[1]411-420。郭中研究了包括漢語在內(nèi)的60類語言的因果復(fù)句,發(fā)現(xiàn)語言語序和復(fù)句語序與關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式有蘊涵關(guān)系[2]114。從現(xiàn)有的研究可知,“因果”概念在復(fù)句層面上的表達主要體現(xiàn)為因果復(fù)句語序、因果關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式和因果關(guān)聯(lián)詞選擇三個方面。

        關(guān)于因果復(fù)句語序,鄧云華、李曦通過對漢語和英語文學(xué)作品中因果復(fù)句的比較研究,發(fā)現(xiàn)英語前果后因的語序更常見,而漢語前因后果的語序更常見[3]56。宋作艷、陶紅印對書面語和口語語料庫的考察顯示漢語與英語都更常使用前果后因語序[4]69。可見,學(xué)者同意英語因果復(fù)句優(yōu)勢語序為果因句,但對漢語因果復(fù)句優(yōu)勢語序為何存在爭議。高再蘭認為以上研究皆基于語料庫,容易忽視省略因果關(guān)聯(lián)詞的情況[5]57-58。為彌補這一不足,本研究采用英譯漢的研究方法,便于統(tǒng)計省略因果關(guān)聯(lián)詞的情況,從而有利于確定何為漢語因果復(fù)句的優(yōu)勢語序,發(fā)現(xiàn)優(yōu)勢語序?qū)h譯句“因果”概念表達有何影響。

        鄧云華、李曦認為漢語和英語在因果關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式與關(guān)聯(lián)詞選擇方面亦存在異同[3]57-59。但該研究采用的是語料庫研究法,不利于了解“因果”概念形成和表達的動態(tài)過程。使用英譯漢的研究方法有利于揭示譯者對“因果”概念表達的內(nèi)隱知識。由于該類內(nèi)隱知識需要克服英語原句的語言遷移因素展現(xiàn)出來,故用翻譯方法揭示漢語“因果”概念的表達特征具有穩(wěn)固性、顯著性,有利于發(fā)現(xiàn)漢語因果復(fù)句語序、關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式和因果關(guān)聯(lián)詞選擇三者的互動關(guān)系。此外,翻譯法包含譯者對英語原句“因果”概念的理解過程和利用漢語表達概念的過程,更有利于了解“因果”概念表達中的認知機制。

        本研究聚焦英譯漢任務(wù)中英語因果復(fù)句語序的作用,因為復(fù)句語序?qū)Ω拍罾斫馀c表達有重要影響。復(fù)句語序與會話信息結(jié)構(gòu)有關(guān)[3,6],體現(xiàn)了對客觀世界的識解[7-9]?;谝酝芯?,本研究提出三個問題:一是英語因果復(fù)句語序?qū)h譯句復(fù)句語序有何影響;二是英語因果復(fù)句語序?qū)h譯句關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式有何影響;三是英語因果復(fù)句語序?qū)h譯句因果關(guān)聯(lián)詞選擇有何影響。

        二、 研究設(shè)計

        (一)研究材料

        因為“because”是當(dāng)代英語使用頻率最高的標(biāo)因關(guān)聯(lián)詞[10],本研究從COCA語料庫中選取關(guān)聯(lián)詞為“because”的英語因果復(fù)句26句,分別為果因句13句和因果句13句。兩名研究員對該26句評分,從中選取難易度適中的6句作為研究材料,其中果因句、因果句各3句,句子長度和詞匯難易度在兩類復(fù)句語序中兩兩匹配。此外還填充了4個非因果復(fù)句,防止被試對“因果”概念的表達受前后句影響。10個英語句子經(jīng)隨機排序,組成翻譯測試卷。

        (二)研究被試及程序

        本研究從國內(nèi)某高校二年級非英語專業(yè)中隨機選取3個班級學(xué)生為研究對象,專業(yè)背景多樣,絕大多數(shù)已通過大學(xué)英語六級考試,共123人自愿參與研究,皆無類似研究經(jīng)驗。翻譯測試卷由研究員在英語課堂發(fā)放,研究員告知被試者需要完成一組英語句子翻譯,以檢測其對新聞句子的理解情況,被試者可查閱字典,但不可討論。

        研究收回測試卷123份,由2名研究員對其中的因果復(fù)句漢譯句編碼。收回的測試卷中,被試者對369個英語果因句的翻譯有5句未完成,有1句譯為假設(shè)復(fù)句,不計入統(tǒng)計,故果因原句對應(yīng)漢譯句363句有效;因果原句的漢譯句369句全部有效。兩類語序的英語原句對應(yīng)的漢譯句共732句,進入后續(xù)統(tǒng)計。

        (三)研究結(jié)果

        1.因果復(fù)句語序?qū)h譯句復(fù)句語序的影響

        對兩類語序的因果復(fù)句,漢譯句都存在保留其語序和改變其語序的情況。例如,譯句(1a)(2a)保留了原句語序,譯句(1b)(2b)改變了原句語序。

        (1) The three cities are comparable because they are similar in size and located close to one another.

        (1a) 三座城市有可比性,因為它們大小相似,位置相鄰。

        (1b) 因為這三個城市大小相似并且區(qū)域位置相近,所以具有可比性。

        (2) Because the government has silenced opposition newspapers and broadcast stations, thousands of people went to work without knowing a strike had been called.

        (2a) 因為政府壓制了反動的報道和廣播,成千上萬的人不知道社會團體在號召罷工而是照常去工作了。

        (2b) 數(shù)千計的人去工作而不知道一場罷工發(fā)起了,因為政府不讓報紙和廣播電臺發(fā)聲。

        表1統(tǒng)計了譯句對原句語序的保留和調(diào)整數(shù)據(jù)。漢譯句中425句采用因果語序,307句采用果因語序??ǚ綑z驗顯示原句語序?qū)ψg句語序是否調(diào)整有顯著影響(χ2=57.631,p<0.001)。果因原句對應(yīng)漢澤句調(diào)整原句語序的比例比因果原句更高;因果原句對應(yīng)漢譯句保留原句語序的比例比果因原句更高。

        2.因果復(fù)句語序?qū)h譯句關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式的影響

        儲澤祥、陶伏平區(qū)分了三類因果復(fù)句關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式:居中粘接式、居端依賴式和前后配套式[1]411,研究只涉及有因果關(guān)聯(lián)詞的情況。而本研究認為需要界定第四類關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式——省略標(biāo)記式。研究中的果因語序英語原句對應(yīng)居中粘接式關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式,而因果語序英語原句對應(yīng)居端依賴式關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式。英語原句(3)對應(yīng)漢譯句出現(xiàn)了四類關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式:句(3a)為居端依賴式,關(guān)聯(lián)詞“由于”出現(xiàn)在復(fù)句最前端;句(3b)為居中粘接式,“因此”出現(xiàn)在因句和果句之間;句(3c)為前后配套式,因句和果句都有關(guān)聯(lián)詞標(biāo)記;句(3d)沒有因果關(guān)聯(lián)詞,為省略標(biāo)記式。

        (3) Because the new system of the socialist market economy is an unprecedented innovation and there is no existing experience to copy from, we need to be even braver in practicing and innovating, as well as bringing out the initiative and creativity of cadres.

        (3a)由于社會主義市場經(jīng)濟這個新體制是前所未有的創(chuàng)新且沒有先例可循,我們得更勇敢地參與、創(chuàng)新、激發(fā)干部的新意和創(chuàng)意。

        (3b)社會市場經(jīng)濟的新體系是毫無先河的創(chuàng)新,沒有能夠借鑒的先前經(jīng)驗,因此,我們需要在創(chuàng)新實踐方面更加勇敢,也需要激發(fā)骨干的創(chuàng)造力。

        (3c)因為社會主義市場經(jīng)濟新體制是一項前所未有的創(chuàng)新,且沒有現(xiàn)成的經(jīng)驗可以借鑒,所以需要我們更加勇于實踐創(chuàng)新,調(diào)動干部的積極性和創(chuàng)造性。

        (3d)社會主義市場經(jīng)濟新體制出現(xiàn)前所未有的創(chuàng)新,沒有現(xiàn)成的經(jīng)驗可以借鑒,我們要更勇于實踐創(chuàng)新,調(diào)動干部積極性和創(chuàng)新性。

        表2 關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式在譯句不同語序中的使用情況

        表2統(tǒng)計了譯句兩類語序中四類因果關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式的使用情況。從表2可以發(fā)現(xiàn),無論英語原句為因果句還是果因句,居端依賴式、省略標(biāo)記式只出現(xiàn)在前因后果的譯句語序中;前后配套式基本上只出現(xiàn)在前因后果的譯句語序中,只有一例例外;絕大多數(shù)居中粘接式出現(xiàn)在前果后因的譯句語序中(98.4%),其中有8例在居中粘接的標(biāo)因關(guān)聯(lián)詞前加有“正、是、正是”等表示強調(diào)的焦點標(biāo)記。

        卡方檢驗顯示原句語序與譯句是否保留關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式顯著相關(guān)(χ2=15.193,p<0.001)。果因原句對應(yīng)的漢譯句更可能保留原句關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式,呈現(xiàn)較低比例的居中粘接式之外的情況,果因原句對應(yīng)譯句采用居中粘接式以外的關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式的比例為16%;相比之下,因果原句對應(yīng)的漢譯句則更可能改變原句關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式,呈現(xiàn)更高比例的居端依賴式之外的情況,因果原句對應(yīng)譯句采用居端依賴式以外的關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式的比例為27.9%。

        3.因果復(fù)句語序?qū)h譯句因果關(guān)聯(lián)詞的影響

        標(biāo)因關(guān)聯(lián)詞在譯句中的出現(xiàn)頻次排名為:因為>由于>因>在于;標(biāo)果關(guān)聯(lián)詞在譯句中的出現(xiàn)頻次排名為:所以>因此>因而>以至于>之所以/導(dǎo)致。其中“因為”“由于”和“所以”的使用頻次遠遠高于其他因果關(guān)聯(lián)詞,且關(guān)聯(lián)詞語義與關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式關(guān)系緊密[1]411-412。表3總結(jié)列出了這三個關(guān)聯(lián)詞在不同關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式中的頻次。

        進一步分析表3中兩類原句語序數(shù)據(jù)可得,原句為果因語序,則譯句更可能使用居中粘接式“……因為……”(χ2=594.671,p<0.001);原句為因果語序,譯句更可能使用居端依賴式“由于……”(χ2=49.018,p<0.001),居端依賴式“因為……”(χ2=142.401,p<0.001)和前后配套式“因為……所以……”(χ2=42.036,p<0.001)。

        對照組57.14%的依從性,較比觀察組90.48%,偏低些;對照組85.71%的副反應(yīng)發(fā)生率,較比觀察組52.38%,偏高些,組間比較,差異有統(tǒng)計學(xué)意義(P<0.05)。見表1。

        三、分析討論

        (一)譯句語序與時間順序原則

        從表1可知,譯句采用因果語序的比率顯著高于果因語序,說明漢語更偏向使用因果語序表達“因果”概念,證實了漢語因果復(fù)句的優(yōu)勢語序為前因后果的語序。這一結(jié)論與宋作艷、陶紅印的研究結(jié)果不同,因為其研究包含了口語語料庫[4]63,結(jié)論可能不適用于書面語和筆譯語料。此外,本研究還計算了省略因果關(guān)聯(lián)詞的情況,更全面地揭示了漢語因果復(fù)句的優(yōu)勢語序。漢語前因后果的優(yōu)勢語序?qū)ψg者表達“因果”概念產(chǎn)生顯著影響,使得漢譯句更多地保留了原句的因果語序,更多地調(diào)整了原句的果因語序。

        牛保義提出兩條“因果”概念的認知原則——時序原則和接近原則[11]342。概念化主體在與環(huán)境互動中,體驗了相繼發(fā)生的兩個事件有引發(fā)與被引發(fā)的關(guān)系,并將該關(guān)系概念化為因果關(guān)系?!皶r間”概念與“因果”概念息息相關(guān),漢語偏好按照時間順序概念化因果關(guān)系,將其表達為先發(fā)生的原因小句在前,后發(fā)生的結(jié)果小句在后。戴浩一、黃河將概念域中事件順序決定語言表達中句法單位次序的現(xiàn)象定義為時間順序原則[12]10。漢語因果復(fù)句的優(yōu)勢語序體現(xiàn)了語言表達結(jié)構(gòu)對概念結(jié)構(gòu)的臨摹,符合時間順序原則。

        (二)譯句關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式與突顯識解

        Langacker界定了識解中突顯維度,并指出在英語時間復(fù)句中,主句是復(fù)句首要焦點,從句為次要焦點。雖然漢語復(fù)句不區(qū)分主從,卻仍可以區(qū)分復(fù)句小句不同程度的突顯[13]。屈承熹認為漢語話語常常是從低信息度的非焦點推至高信息度的焦點[6]171。

        從表2可知,譯句居端依賴式、省略標(biāo)記式只出現(xiàn)在漢語前因后果的語序中,譯句絕大多數(shù)的前后配套式都出現(xiàn)在前因后果語序中,說明在使用這三類標(biāo)記模式時,漢語概念化主體對因果關(guān)系的識解順序由原因到結(jié)果,重在對結(jié)果的描述和交代。這一識解順序與漢語話語信息分布習(xí)慣一致。漢語話語往往是從非焦點推到焦點[6]171。在因果語序中,分布在后句的結(jié)果成分信息度高,是焦點,也是復(fù)句突顯的內(nèi)容。因此,居端依賴式、省略標(biāo)記式和前后配套式與因果語序配合突顯結(jié)果成分。

        此外,表2還顯示絕大多數(shù)居中粘接式出現(xiàn)在前果后因的譯句語序中。前果后因的語序使用時帶有特殊語的目的[2]113。本研究發(fā)現(xiàn)前果后因語序中的標(biāo)因關(guān)聯(lián)詞前有加上“是、正、正是”等焦點標(biāo)記,表示強調(diào)的現(xiàn)象,說明后置因句被識解為復(fù)句焦點而被突顯。因此,居中粘接式與果因語序配合突顯原因成分。

        從上述漢譯句語序與關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式的互動特點可知,譯者突顯因果關(guān)系中原因成分的方式有限,需要同時采用居中粘接式和果因語序才能突顯原因成分。相比之下,譯者突顯因果關(guān)系中結(jié)果成分的方式多樣,可以使用居端依賴式、省略標(biāo)記式或前后配套式中的任一模式與因果語序相配合,突顯結(jié)果成分。因此,因果原句對應(yīng)譯句中改變原有關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式的情況比例更高。漢語復(fù)句表達“因果”概念,突顯識解對關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式選擇有決定作用。關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式配合語序突顯不同成分,焦點標(biāo)記可進一步加強突顯成分。

        (三)譯句關(guān)聯(lián)詞選擇與主觀性識解

        主觀性指語言所含言者的立場、態(tài)度和情感,體現(xiàn)為言者印記[7]700。不同的因果關(guān)聯(lián)詞體現(xiàn)了言者不同的主觀性,具體表現(xiàn)為言者對聽話者施加認知影響[8]42-43。不同程度主觀性的因果關(guān)聯(lián)詞有不同的句法特征[9]200。“因為”“由于”和“所以”有不同的句法特征?!八浴本又斜壤罡?;“由于”最可能單獨出現(xiàn)在復(fù)句句首,引導(dǎo)因句,其居中比例最低;“因為”居中比例中等[1]420。三個關(guān)聯(lián)詞亦有不同的語義特征。邢福義認為“因為……所以……”重在客觀描述因果關(guān)系[14]。張滟區(qū)分了居端依賴式“因為……”和居中粘接式“……因為……”,并指出居端依賴式“因為……”的交互主觀性最弱,居中粘接式“……因為……”的交互主觀性強,展現(xiàn)了言者對聽話者施加認知影響[8]46。本研究認為需進一步區(qū)分不同關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式下“因為”,因其有不同句法和語義特征。試比較如下譯句:

        (4a′)這三座城市因為面積相似、地理位置相近,具有可比性。

        (4a″)這三座城市因為面積相似、地理位置相近而具有可比性。

        (4b) 因為這三個城市大小相似并且區(qū)域位置相近,所以具有可比性。

        (4b′)這三個城市因為大小相似并且區(qū)域位置相近,所以具有可比性。

        (4c) 這三座城市有可比性,因為它們大小相似且位置相近。

        (4c′)這三座城市有可比性,它們因為大小相似且位置相近。

        不同關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式的“因為”位于復(fù)句主語后的可接受度不一樣。(4a)中的居端依賴式“因為……”調(diào)至復(fù)句主語后,對應(yīng)句(4a′)可接受度不如加有“而”連接的句(4a″)。居端依賴式“由于……”句法表現(xiàn)與居端依賴式“因為……”類似,可移于復(fù)句主語后,但加上“而”的復(fù)句可接受度更高。(4b)中的前后配套式“因為”移至復(fù)句主語后,對應(yīng)句(4b′)不需要添加任何成分即可成立。(4c)中的居中粘接式“……因為……”調(diào)到復(fù)句主語后,對應(yīng)句(4c′)不符合表達習(xí)慣。沈家煊指出在表客觀語義的“行域”中,“因為”可以移至主語后;而在表主觀語義的“知域”中,“因為”不可移至主語后[9]200。由此可以判斷,常見因果關(guān)聯(lián)詞的主觀性排序如下:居中粘接式“……因為……”>居端依賴式“由于、因為……”>前后配套式“因為……所以……”。

        從表3可知,原句為果因語序,譯句更可能使用居中粘接式“……因為……”;原句為因果語序,譯句更可能使用居端依賴式“由于、因為……”和前后配套式“因為……所以……”。這說明譯者作為概念化主體,根據(jù)原句語序獲取了在表達中增加或減少言者主觀性的概念,并在譯句中通過相應(yīng)關(guān)聯(lián)詞表達出來:使用居中粘接式“……因為……”配合果因語序,表現(xiàn)強主觀性;使用前后配套式“因為……所以……”配合因果語序,表現(xiàn)弱主觀性;使用居端依賴式“由于、因為……”配合因果語序,表現(xiàn)中等強度主觀性。譯者根據(jù)原句語序所含主觀程度概念,再使用不同的關(guān)聯(lián)詞、關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式與語序相配合,表達不同的主觀性,主觀性識解對因果關(guān)聯(lián)詞選擇有重要影響。

        四、結(jié)語

        通過調(diào)查大學(xué)生對不同語序因果復(fù)句的漢語翻譯,獲得英語因果復(fù)句語序?qū)h語“因果”概念表達的影響作用。研究結(jié)果顯示:英語原句語序?qū)h譯句語序的影響顯著,漢譯句更可能保留符合時間順序原則的因果原句語序,調(diào)整不符合時間順序原則的果因原句語序。英語原句語序?qū)h譯句關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式的影響顯著,漢譯句采用居中粘接式與果因語序配合的方式,表達果因原句對原因成分的突顯;漢譯句采用居端依賴式、前后省略式或前后配套式中的任一關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式與因果語序相配合的方式,表達因果原句對結(jié)果成分的突顯。英語原句語序?qū)h譯句關(guān)聯(lián)詞選擇的影響顯著,漢譯句采用主觀性更強的居中粘接式“……因為……”,表達果因原句中更強的主觀性;漢譯句采用主觀性程度低的居端依賴式“由于、因為……”和前后配套式“因為……所以……”,表達因果原句中程度較小的主觀性。

        研究表明對了解漢語“因果”概念表達有啟示作用。漢語因果復(fù)句表達“因果”概念是采用語序、關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式和關(guān)聯(lián)詞三者相配合進行綜合表達,三者互動模式為:復(fù)句語序?qū)﹃P(guān)聯(lián)標(biāo)記模式和關(guān)聯(lián)詞選擇影響顯著;復(fù)句語序與關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式相配合,突顯不同語義成分;關(guān)聯(lián)詞、關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式與語序相配合,表達言者不同程度的主觀性。時間順序原則、對不同成分的突顯識解和言者不同程度的主觀性識解三個認知機制,在漢語“因果”概念表達中共同起作用,使得漢語因果復(fù)句呈現(xiàn)兩種語序皆有、四種關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式共存和關(guān)聯(lián)詞豐富的特征。

        猜你喜歡
        原句關(guān)聯(lián)詞復(fù)句
        巧用關(guān)聯(lián)詞
        用關(guān)聯(lián)詞造句
        Your high school friends are your lifelong friends
        連動結(jié)構(gòu)“VP1來VP2”的復(fù)句化及新興小句連接詞“來”的形成
        漢語復(fù)句學(xué)說的源流
        韓國語復(fù)句結(jié)構(gòu)的二分說
        仿寫句子
        復(fù)句內(nèi)部不應(yīng)當(dāng)用句號
        托福閱讀句子簡化題解題策略
        新東方英語(2014年4期)2014-04-09 11:15:56
        強調(diào)結(jié)構(gòu)面面觀
        四虎影视永久在线精品| 国产不卡在线视频观看| 日本久久久久亚洲中字幕 | 日韩a无v码在线播放| 日韩成人无码v清免费| 国产精品久久久看三级| 一区二区三区人妻少妇| 97人人模人人爽人人少妇 | 国产成人亚洲精品青草天美| 亚洲欧美另类自拍| 国产偷闻隔壁人妻内裤av| 日韩av一区二区观看| 自愉自愉产区二十四区| 国产成人精品电影在线观看18| 黄色三级视频中文字幕| 国产精品国产三级野外国产| 十八禁在线观看视频播放免费| 97无码人妻Va一区二区三区| 亚洲老女人区一区二视频| 三级黄色片免费久久久| 亚洲精品无码久久久久牙蜜区| 国产av成人精品播放| 亚洲av一二三四又爽又色又色| 色视频网站一区二区三区| 草草浮力地址线路①屁屁影院| 久久久久亚洲AV无码专区喷| 亚洲综合新区一区二区| 久久精品中文字幕| 人妻无码一区二区三区四区| 国产精品欧美成人片| 日本视频一中文有码中文| 国产成+人欧美+综合在线观看| 制服丝袜天堂国产日韩| 国产精品丝袜美腿诱惑| 秋霞在线视频| 国产a v无码专区亚洲av| 亚洲av综合色区在线观看| 亚洲va视频一区二区三区| 欧美性猛交xxxx乱大交3| 毛片无码高潮喷白浆视频| 国产女人av一级一区二区三区|