谷琳玉
摘? 要:在學(xué)界,跨學(xué)科研究因其具備不同學(xué)科的研究視角,漸漸成為學(xué)者們關(guān)注的熱點(diǎn)。本文圍繞語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)和跨文化交際學(xué)研究,對(duì)中國(guó)知網(wǎng)中核心期刊、CSSCI以及國(guó)外權(quán)威期刊上發(fā)表的相關(guān)論文進(jìn)行統(tǒng)計(jì)并分析結(jié)果。研究發(fā)現(xiàn)這些文章主要基于語(yǔ)料庫(kù)的研究方法,利用跨文化研究視角對(duì)語(yǔ)篇、人際互動(dòng)、教材等進(jìn)行分析。筆者對(duì)已有的相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行綜述,希望能對(duì)以后的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)和跨文化研究提供一些指導(dǎo)。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué);跨文化交際學(xué);跨學(xué)科;綜述
1引言
20世紀(jì),各人文社會(huì)學(xué)科在經(jīng)歷了創(chuàng)立、發(fā)展、成熟各階段后,盡管面臨著研究對(duì)象相似或重疊的情況,卻因?qū)W科壁壘而難以對(duì)話。于是,打破學(xué)科邊界、進(jìn)行學(xué)科間的交流與合作成為各個(gè)學(xué)科尋求發(fā)展的必然選擇。雖然語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)和跨文化交際學(xué)的跨學(xué)科研究已有學(xué)者涉及,但國(guó)內(nèi)外成果卻不多。將語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)和跨文化交際學(xué)結(jié)合在一起,不僅在學(xué)術(shù)上拓寬了研究的內(nèi)容,還在一定程度上改善了跨文化交際學(xué)缺乏實(shí)證研究、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)局限于語(yǔ)言層面研究的弊端。然而目前與此相關(guān)的跨學(xué)科研究卻并不如人意,兩者聯(lián)系也不緊密。因此本文希望通過(guò)綜述文獻(xiàn),為這兩學(xué)科間的跨學(xué)科研究提供參考。
2語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)和跨文化交際學(xué)概況
20世紀(jì)60年代初,N. Francis和H. Kucera開(kāi)始設(shè)計(jì)并建成第一代大型電子語(yǔ)料庫(kù)(BROWN),開(kāi)啟了語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的研究之路。隨著大數(shù)據(jù)時(shí)代的到來(lái),語(yǔ)料儲(chǔ)存的容量不斷增大,語(yǔ)料的形式也愈加多樣。筆者比較認(rèn)同Tony McEnery(2006)的看法,即語(yǔ)料庫(kù)是以機(jī)器可讀的形式儲(chǔ)存的,帶有各種語(yǔ)言信息標(biāo)注的書(shū)面或口頭的樣本文本集合。語(yǔ)料庫(kù)最早和最普遍的應(yīng)用就是其在語(yǔ)言描述方面,比如語(yǔ)言教學(xué)、詞典編撰等。國(guó)外期刊上的語(yǔ)料庫(kù)研究大都偏實(shí)踐性,研究的語(yǔ)料種類也比國(guó)內(nèi)豐富,而且關(guān)于語(yǔ)料庫(kù)的理論研究也比國(guó)內(nèi)先進(jìn)。近些年國(guó)內(nèi)的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究的主要內(nèi)容為:語(yǔ)料庫(kù)與翻譯、話語(yǔ)、詞典編纂、新媒體語(yǔ)言等。正如Leech所說(shuō),語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)是有很強(qiáng)“方法論導(dǎo)向的語(yǔ)言學(xué)分支”,其兼顧了方法和學(xué)科。
國(guó)際學(xué)術(shù)界普遍認(rèn)為,1959 年美國(guó)文化人類學(xué)家愛(ài)德華·霍爾《無(wú)聲的語(yǔ)言》的出版標(biāo)志著美國(guó)跨文化交際學(xué)的開(kāi)端。在20世紀(jì)80年代初期,跨文化交際研究被引入我國(guó),它與心理學(xué)、人類學(xué)、社會(huì)學(xué)等學(xué)科息息相關(guān),具有內(nèi)在的跨學(xué)科性質(zhì)。國(guó)外的跨文化交際研究主要關(guān)注解決現(xiàn)實(shí)問(wèn)題如移民、留學(xué)生以及跨文化適應(yīng)等實(shí)際問(wèn)題。這與國(guó)內(nèi)40多年的跨文化交際研究存在很大差異。國(guó)內(nèi)跨文化交際研究偏重語(yǔ)言文化層面,如外語(yǔ)教學(xué)、語(yǔ)言、文學(xué)與文化關(guān)系等。研究方法除了傳統(tǒng)的問(wèn)卷調(diào)查、訪談和田野調(diào)查以外,還有語(yǔ)料庫(kù)分析、案例分析、混合研究方法、語(yǔ)篇分析等。
3國(guó)內(nèi)的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與跨文化交際學(xué)研究
雖說(shuō)國(guó)內(nèi)將語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)和跨文化交際學(xué)的跨學(xué)科研究并不多,但已有學(xué)者開(kāi)始了探索。筆者以“語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)”和“跨文化研究”等同義詞為主題詞,篩選符合條件的核心期刊文章,并對(duì)結(jié)果進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和分析。
研究發(fā)現(xiàn)尚且沒(méi)有文章單獨(dú)探討語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)和跨文化研究的關(guān)系,國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)其關(guān)注度不高。語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)和跨文化交際學(xué)研究間沒(méi)有直接關(guān)聯(lián),多是通過(guò)語(yǔ)篇分析、翻譯、語(yǔ)言使用對(duì)比等研究來(lái)搭建聯(lián)系,且從跨文化層面進(jìn)行的分析存在浮于表面、一概而論的問(wèn)題。最近幾年語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)在教材的跨文化研究中應(yīng)用頻繁,如研究大學(xué)英語(yǔ)教材語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建對(duì)大學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)的影響等。
與語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)和跨文化研究最相關(guān)的是跨文化修辭學(xué),表明國(guó)內(nèi)對(duì)于這兩個(gè)學(xué)科的跨學(xué)科研究仍關(guān)注的是語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域,而不是應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)和現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,這也是國(guó)內(nèi)研究難以接軌國(guó)際研究的原因之一。筆者還發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)的語(yǔ)料庫(kù)研究大都是基于語(yǔ)料庫(kù)的研究,鮮少有語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的實(shí)證研究。這主要是因?yàn)檎Z(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的先進(jìn)研究還是在國(guó)外,國(guó)內(nèi)學(xué)者主要將其作為實(shí)證研究方法,對(duì)其認(rèn)識(shí)的廣度和深度不夠。
4國(guó)外語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與跨文化交際學(xué)研究
在國(guó)外已有學(xué)者對(duì)這兩門學(xué)科進(jìn)行跨學(xué)科研究,Handford(2014)認(rèn)為受益于語(yǔ)料庫(kù),跨文化研究提高了其嚴(yán)謹(jǐn)性、減少了任意性,尤其是小型專業(yè)化語(yǔ)料庫(kù)的發(fā)展為更具體的跨文化研究提供了可能。因?yàn)榇笮驼Z(yǔ)料庫(kù)往往去語(yǔ)境化,而小型專業(yè)化語(yǔ)料庫(kù)常與語(yǔ)境和人類學(xué)聯(lián)系緊密,因此更適合跨文化研究。
跨文化研究雖得益于語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué),但仍離不開(kāi)其他研究方法對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行分析。其中基于語(yǔ)料庫(kù),對(duì)比不同文化現(xiàn)象的研究最為常見(jiàn),如Biber(1998)等人運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比分析美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)的用法;西班牙和美國(guó)藥品標(biāo)簽的比較研究(Connor et al., 2008);還有Fahey(2005)對(duì)智利和愛(ài)爾蘭肥皂劇中的道歉進(jìn)行研究等。
Collier和Thomas很早就提出在跨文化語(yǔ)境下分析互動(dòng)型語(yǔ)篇,但直到今天將語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)、話語(yǔ)分析和跨文化研究結(jié)合起來(lái)分析的研究仍為數(shù)不多。Handford(2014)曾運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)、話語(yǔ)分析、跨文化以及身份研究等對(duì)國(guó)際會(huì)議中說(shuō)話者的身份進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)“we”在交流中使用的頻次最高,但背后卻有不同的文化含義。語(yǔ)料庫(kù)的存在增強(qiáng)了跨文化研究的可靠性和再現(xiàn)性。雖然語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)很重要,但作為方法它僅是跨文化研究的第一步,后面仍需對(duì)其統(tǒng)計(jì)結(jié)果進(jìn)行分析和討論,比如語(yǔ)料庫(kù)會(huì)告訴我們哪些詞很重要,但卻不告訴我們?yōu)槭裁?,而跨文化研究可以幫助我們解釋?shù)據(jù)結(jié)果背后的原因。
5結(jié)論與建議
語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的工具性和跨文化交際學(xué)的包容性使得兩者的跨學(xué)科研究協(xié)同性都不弱,兩者聯(lián)合可大放光彩。在跨文化研究領(lǐng)域,實(shí)證研究仍是主流,量化的研究方法與語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)不謀而合。
但在兩者的跨學(xué)科研究中需注意三點(diǎn):1)語(yǔ)料庫(kù)的研究方法并不是唯一,必要時(shí)語(yǔ)料的標(biāo)注工作要結(jié)合其他研究方法進(jìn)行驗(yàn)證;2)根據(jù)研究問(wèn)題選擇合適的語(yǔ)料庫(kù),如需建庫(kù)則必須按照嚴(yán)格的規(guī)定,保證數(shù)據(jù)的可靠性;3)基于語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行研究時(shí),不能簡(jiǎn)單依據(jù)泛文化維度如國(guó)別文化對(duì)量化數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,而是要從下向上對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行分析總結(jié)、構(gòu)建具有解釋力的理論框架。
參考文獻(xiàn)
[1]余霞,鐘年.文化心理學(xué)的跨學(xué)科運(yùn)用——以跨文化傳播研究為例.心理學(xué)探新,2019,39(05):393-399.
江蘇大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院? 212013