亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談西班牙語(yǔ)翻譯教學(xué)在數(shù)字化時(shí)代的轉(zhuǎn)型

        2021-06-23 07:58:59包薪韻
        科技資訊 2021年6期
        關(guān)鍵詞:轉(zhuǎn)型數(shù)字化教學(xué)

        包薪韻

        摘? 要:近階段,隨著我國(guó)科技以及經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,市場(chǎng)急需大批量西班牙翻譯人才,科技翻譯人才更為急缺,西班牙語(yǔ)言教學(xué)經(jīng)過(guò)了半個(gè)多世紀(jì)的發(fā)展,但是對(duì)于西班牙有關(guān)研究卻非常少?;诖?,該文從翻譯人才市場(chǎng)需求角度出發(fā),調(diào)查了西班牙語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)高校翻譯教學(xué)情況,結(jié)合文獻(xiàn)資料,了解到高校在西班牙語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的不足之處,提出數(shù)字化時(shí)代西班牙語(yǔ)翻譯教學(xué)轉(zhuǎn)型意見(jiàn)。

        關(guān)鍵詞:西班牙語(yǔ)翻譯? 教學(xué)? 數(shù)字化? 轉(zhuǎn)型

        中圖分類(lèi)號(hào):H34? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? ? ? ? ? ? ? ? ? ?文章編號(hào):1672-3791(2021)02(c)-0132-03

        On the Transformation of Spanish Translation Teaching in the Digital Era

        BAO Xinyun

        (Changchun University,Changchun, Jilin Province,130022 China)

        Abstract: In recent years, with the rapid development of science and technology and economy in China, a large number of Spanish translators are urgently needed in the market, and the shortage of scientific and technological translators is even more urgent. Spanish language teaching has developed for more than half a century, but there is very little research on Spain. Based on this, from the perspective of the market demand for translation talents, this paper investigates the efficient translation teaching situation of Spanish undergraduate majors. Combined with literature, We try to understand the shortcomings of Spanish translation teaching in colleges and universities, and put forward suggestions for the transformation of Spanish translation teaching in the digital era.

        Key Words: Spanish translation; Teaching; Digitization; Transformation

        當(dāng)前,西班牙語(yǔ)為母語(yǔ)的人數(shù)次于漢語(yǔ)使用者,西班牙語(yǔ)是英語(yǔ)后的世界第二通用語(yǔ),西班牙與一些非洲國(guó)家是“一帶一路”提倡的合作國(guó)、沿線國(guó),與中國(guó)在各個(gè)區(qū)域的合作都有較大的增長(zhǎng)。作者近些年在拉美、非洲國(guó)家援助項(xiàng)目做翻譯培訓(xùn),在此體會(huì)到,緊密聯(lián)系市場(chǎng)需求的翻譯人才培養(yǎng),是當(dāng)前西語(yǔ)教學(xué)中非常重要的課題之一。另外,數(shù)字時(shí)代的來(lái)臨,為知識(shí)和文化的傳播開(kāi)創(chuàng)了一個(gè)新的歷史階段。對(duì)于外語(yǔ)教學(xué)來(lái)說(shuō),獲得有效的教學(xué)資源是提供高質(zhì)量教學(xué)效果的重要保證,而數(shù)字化教學(xué)資源相對(duì)于傳統(tǒng)的教材來(lái)說(shuō),具有更強(qiáng)的時(shí)效性、更新性和使用靈活性。該文旨在與同行交流幾種類(lèi)型的西班牙語(yǔ)數(shù)字教學(xué)資源,并且試圖進(jìn)一步探討如何將這些資源靈活、有效地運(yùn)用到幾門(mén)主要的西班牙語(yǔ)課程教學(xué)中。

        1? 數(shù)字化資源在西班牙語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用特點(diǎn)

        隨著數(shù)字時(shí)代的來(lái)臨,為其知識(shí)與文化傳播開(kāi)創(chuàng)了全新的歷史階段:從外語(yǔ)教學(xué)角度來(lái)講,能為其提供行之有效的教資源,是保證高質(zhì)量教學(xué)效果最為重要的保證;從數(shù)字化資源站在傳統(tǒng)教材角度講,更加擁有時(shí)效性、更新性以及靈活性。

        1.1 多樣性

        互聯(lián)網(wǎng)存儲(chǔ)的信息量大且非常廣泛。數(shù)字資源擁有多樣化,在此不但涵蓋軟件也包含網(wǎng)絡(luò),能提供多樣化關(guān)于西班牙教學(xué)的資源,可從聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)等給予不同學(xué)習(xí)資料。另外,西班牙語(yǔ)作為外語(yǔ)語(yǔ)言的一種,需從基礎(chǔ)學(xué)起,了解西班牙語(yǔ)的字母以及拼讀,在此基礎(chǔ)上再進(jìn)行語(yǔ)法的運(yùn)用。如果在學(xué)習(xí)過(guò)程中遇到不會(huì)拼讀以及讀不準(zhǔn)的可直接運(yùn)用百度、谷歌尋找答案,這樣不但能節(jié)約時(shí)間,還十分便捷,遇到問(wèn)題可隨時(shí)將其解決。

        1.2 時(shí)代性

        基于社會(huì)主義時(shí)代在不斷地向前發(fā)展,教學(xué)內(nèi)容也應(yīng)與時(shí)俱進(jìn),然而西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)使用的教材都需要相應(yīng)的時(shí)間才能調(diào)整與修改,數(shù)字化資源可隨時(shí)添加新的元素,及時(shí)與時(shí)代內(nèi)容相接軌,不會(huì)受到時(shí)間以及空間約束。因此,在西班牙教學(xué)中能通過(guò)數(shù)字化資源改善教學(xué)內(nèi)容,提升西班牙語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量。

        1.3 共享性

        受到地域以及距離等網(wǎng)絡(luò)約束,學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)能在各個(gè)國(guó)家以及地方展開(kāi)。國(guó)內(nèi)相關(guān)學(xué)者能通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái),清楚西班牙風(fēng)情以及社會(huì)教育,可通過(guò)數(shù)字化資源展開(kāi)語(yǔ)言方面的學(xué)習(xí)交流[1]。

        2? 西語(yǔ)本科教學(xué)在翻譯教學(xué)方面的不足

        2.1 課堂提問(wèn)過(guò)于頻繁

        在西班牙教學(xué)生普遍存在的問(wèn)題就是教師在課堂教學(xué)中提出過(guò)于頻繁,并且無(wú)效性問(wèn)題較多。由于問(wèn)題較多且答案一成不變,導(dǎo)致一部分學(xué)生考慮問(wèn)題的時(shí)間不充足,因此學(xué)生往往處于被動(dòng)回答的模式中[2]。并且還有部分教師擔(dān)心學(xué)生注意力不集中或者對(duì)提出的問(wèn)題不清楚,對(duì)問(wèn)題一遍又一遍地重復(fù),誤導(dǎo)學(xué)生對(duì)問(wèn)題的重要性。另外,還有極少數(shù)教師在完成教學(xué)內(nèi)容后,利用重復(fù)的問(wèn)題消耗時(shí)間,無(wú)形當(dāng)中,這種無(wú)效性問(wèn)題及頻繁提問(wèn)就削弱了課堂教學(xué)成效,造成學(xué)生過(guò)度重視重復(fù)問(wèn)題從而忽視了真正應(yīng)該重要的問(wèn)題。加之不會(huì)對(duì)學(xué)生的答案進(jìn)行追問(wèn),這也就不能將知識(shí)面進(jìn)行延伸,也就對(duì)學(xué)生舉一反三思維能力的拓展產(chǎn)生消極影響[3]。

        2.2 教學(xué)目標(biāo)單一,學(xué)生學(xué)習(xí)興趣匱乏

        伴隨著新課改的不斷深度,現(xiàn)大力提倡素質(zhì)教育,但是學(xué)生家長(zhǎng)以及學(xué)校仍舊將提高學(xué)生成績(jī)和升學(xué)率為重中之重,一如既往地注重填鴨式教育,將知識(shí)目標(biāo)及能力目標(biāo)作為教學(xué)的核心內(nèi)容,采用以往傳統(tǒng)的教學(xué)方式,但是卻忽視了學(xué)生的情感目標(biāo)。由于教學(xué)目標(biāo)單一以及為了達(dá)到教學(xué)目標(biāo)而進(jìn)行題海戰(zhàn)術(shù),不僅僅消磨了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,同時(shí)對(duì)西班牙翻譯課程產(chǎn)生了厭煩心理,長(zhǎng)期以往,不但不能提高教學(xué)水平,還會(huì)起到一定的反作用[4]。

        2.3 教學(xué)方式滯后

        新課改中就明確要求教師應(yīng)該對(duì)教學(xué)方式進(jìn)行創(chuàng)新和優(yōu)化,但是應(yīng)試教育思想根深蒂固,很多教師依舊沿用傳統(tǒng)的教學(xué)方式,為了節(jié)省課堂教學(xué)時(shí)間,幾乎不會(huì)通過(guò)小組合作以及創(chuàng)設(shè)問(wèn)題情境的方式進(jìn)行教學(xué),并且在教學(xué)中多媒體使用較少,一般采用灌輸式教學(xué),以上種種造成學(xué)生難以理解那些較為抽象的翻譯知識(shí)。眾所周知,西班牙翻譯課程接觸最多的就是翻譯,并且詞匯以及詞語(yǔ)較多,學(xué)習(xí)起來(lái)枯燥乏味,加之,翻譯教學(xué)過(guò)程中以教師講解為主,因此學(xué)生就失去了學(xué)習(xí)興趣,不利于學(xué)生學(xué)習(xí)能力及翻譯水平的提高[5]。

        2.4 翻譯內(nèi)分工不明確

        在進(jìn)行教學(xué)過(guò)程中,教師可積極實(shí)施合作探討教學(xué),在此之前一定要對(duì)學(xué)生的分工進(jìn)行管理,以避免在小組合作中出現(xiàn)分工不明確,有的學(xué)生無(wú)所事事開(kāi)小差,對(duì)教學(xué)工作造成極大影響。教學(xué)的目的是要求組內(nèi)學(xué)生分工協(xié)作,從而完成課程內(nèi)容的要求和學(xué)習(xí)。教學(xué)工作中也有發(fā)現(xiàn)不足,小組合作方面比較片面沒(méi)有深層解析,小組內(nèi)分工不到位,沒(méi)有理解小組合作的真正意義,而且學(xué)生的能力有所不同,針對(duì)個(gè)別語(yǔ)種的翻譯問(wèn)題,能力強(qiáng)的學(xué)生通過(guò)自己的理解有清晰的解題思路。能力較差的,會(huì)出現(xiàn)依賴(lài)的心理,人云亦云[6]。

        另外,雖然西班牙語(yǔ)翻譯比較多,并且也是隨處都能見(jiàn)到,在學(xué)生語(yǔ)言發(fā)展中屬于源源不斷的動(dòng)力,但是在聽(tīng)力、閱讀語(yǔ)言輸入中,學(xué)生也通常只是停留在對(duì)其含義的理解方面,這樣就使得學(xué)生的思想對(duì)語(yǔ)塊缺少一定的認(rèn)識(shí),忽視了語(yǔ)塊的重要性。在缺少語(yǔ)塊意識(shí)的情況下,是很難重視語(yǔ)塊的,以及難以快速地識(shí)別、掌握好語(yǔ)塊。

        3? 翻譯教學(xué)轉(zhuǎn)型思考

        3.1 從“教師為中心”到“以寫(xiě)手為中心”

        隨著新課程的改革,翻譯教學(xué),一改往日的以“教師為中心”,發(fā)展到“以學(xué)生為中心”的學(xué)習(xí)模式。需要老師改變教學(xué)方法,以學(xué)生起主導(dǎo)作用調(diào)動(dòng)學(xué)生的翻譯積極性從而激發(fā)翻譯興趣。將所學(xué)內(nèi)容當(dāng)場(chǎng)模擬同時(shí)結(jié)合學(xué)生的不同特點(diǎn)和缺失進(jìn)行針對(duì)性教學(xué)。也可以課后讓學(xué)生根據(jù)自己的興趣選擇不同的素材進(jìn)行練習(xí)并以網(wǎng)絡(luò)形式進(jìn)行展示。教師再針對(duì)于上述情況進(jìn)行總體點(diǎn)評(píng)。

        在課堂教學(xué)中,都會(huì)針對(duì)所學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)相應(yīng)的問(wèn)題,但是在設(shè)計(jì)問(wèn)題的時(shí)候應(yīng)該注意,設(shè)計(jì)的問(wèn)題要具備一定的探究性,因此需要巧妙地設(shè)計(jì)問(wèn)題,并且要具備一定的延伸性。簡(jiǎn)而言之,就是在學(xué)生得出教師問(wèn)題答案之后再引出其他更多的問(wèn)題,發(fā)散學(xué)生思維,循序漸進(jìn)地掌握深層次的內(nèi)容,達(dá)到探究的目的,同時(shí)有效激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。眾所周知,數(shù)學(xué)課堂教學(xué)的節(jié)奏與其他學(xué)科相比較快,因此可以通過(guò)探究性問(wèn)題放緩節(jié)奏。由于在最開(kāi)始提問(wèn)的時(shí)候答案常常被忽視,故而設(shè)計(jì)探究性問(wèn)題,在解決該問(wèn)題后進(jìn)行延伸,將學(xué)生注意力集中到后續(xù)的問(wèn)題當(dāng)中,將其鋪墊作用充分發(fā)揮出來(lái),逐漸掌握教學(xué)的核心內(nèi)容,為之后的學(xué)習(xí)夯實(shí)基礎(chǔ)。

        除了要根據(jù)課程進(jìn)度設(shè)計(jì)探究性問(wèn)題以外,還應(yīng)該掌握好提問(wèn)的時(shí)機(jī)。在教學(xué)過(guò)程中,并不是隨時(shí)都可以提問(wèn)的,應(yīng)該兼顧教學(xué)進(jìn)度及學(xué)生的態(tài)度和反應(yīng),以此為根據(jù)明確提問(wèn)時(shí)機(jī)。例如,在剛開(kāi)始上課的時(shí)候,由于學(xué)生的注意力并不集中,故而要通過(guò)提問(wèn)的方式激發(fā)學(xué)生思維,這時(shí)就可以提問(wèn)一些記憶性為,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣。在教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生的思維比較活躍且反應(yīng)靈敏,可以提問(wèn)一些具備理論性及評(píng)價(jià)性的問(wèn)題,確保學(xué)生時(shí)刻保持思考狀態(tài)。在課堂教學(xué)即將結(jié)束的時(shí)候,學(xué)生的思維活躍性相對(duì)較差,并且注意力較為分散,這種情況下就不適合再針對(duì)新內(nèi)容提問(wèn)問(wèn)題,而是提問(wèn)鞏固性問(wèn)題,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)所學(xué)知識(shí)的記憶力,主要目的就是確保學(xué)生學(xué)習(xí)興趣高漲。翻譯屬于非常重要的語(yǔ)言能力,并且也是衡量學(xué)生語(yǔ)言應(yīng)用能力方面的一種參考,但是在現(xiàn)今的西班牙語(yǔ)翻譯教學(xué)中依舊是存在理論指導(dǎo)不足的現(xiàn)象,難以將系統(tǒng)化教學(xué)方式進(jìn)行相關(guān)的指導(dǎo),最終導(dǎo)致了西班牙語(yǔ)翻譯教學(xué)中產(chǎn)生的效果是非常不理想的。語(yǔ)塊理論是語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的一種理論,可以依靠自身實(shí)現(xiàn)有效的西班牙語(yǔ)翻譯教學(xué)指導(dǎo),為教學(xué)改革指明正確的方向,以有效提高教學(xué)過(guò)程中的效果和質(zhì)量。

        3.2 設(shè)計(jì)合理的教學(xué)目標(biāo),增添翻譯課堂的趣味性

        教學(xué)活動(dòng)應(yīng)該在科學(xué)合理的教學(xué)目標(biāo)的基礎(chǔ)上開(kāi)展,因此,在設(shè)計(jì)教學(xué)目標(biāo)的時(shí)候,應(yīng)該根據(jù)學(xué)生學(xué)情及興趣進(jìn)行創(chuàng)新和優(yōu)化,以教學(xué)目標(biāo)為導(dǎo)向,開(kāi)展層次性、趣味性的教學(xué)活動(dòng),促使更多的學(xué)生參與其中。另外,教學(xué)目標(biāo)還應(yīng)該與新課改的要求相一致,也就是對(duì)教學(xué)目標(biāo)進(jìn)行三維一體的設(shè)計(jì),將教學(xué)和教育相融合。由于數(shù)學(xué)知識(shí)抽象且復(fù)雜,很難將學(xué)生的注意力集中起來(lái),倘若此時(shí)課堂學(xué)習(xí)氛圍死板,就會(huì)在很大程度上削弱學(xué)生的積極性,也就不能達(dá)到預(yù)期的教學(xué)成效,因此,在設(shè)計(jì)合理教學(xué)目標(biāo)的同時(shí),還應(yīng)該采用多種方式進(jìn)行教學(xué)以增添課堂趣味性。

        3.3 從基于教材到基于網(wǎng)絡(luò)資源的轉(zhuǎn)型

        現(xiàn)代科學(xué)的日新月異,信息技術(shù)不斷變革,翻譯課的內(nèi)容學(xué)科眾多且涵蓋面廣,如文學(xué)類(lèi)、科技類(lèi)、外交類(lèi)、醫(yī)療類(lèi)、司法行政類(lèi)等。授課教師要根據(jù)行業(yè)類(lèi)別準(zhǔn)備不同的知識(shí)題在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)答完,以保證學(xué)生該學(xué)年學(xué)習(xí)周期內(nèi)要涉及接觸各行各業(yè)的不同知識(shí)。因?yàn)閷W(xué)科眾多還沒(méi)有能覆蓋全行業(yè)知識(shí)的輔導(dǎo)教材,所以要實(shí)現(xiàn)基于教材到基于網(wǎng)絡(luò)資源的轉(zhuǎn)型來(lái)填補(bǔ)行業(yè)缺失。教師對(duì)學(xué)生要注重翻譯能力和翻譯技術(shù)方面的培養(yǎng):翻譯技術(shù)工具分為通用技術(shù)工具和專(zhuān)門(mén)技術(shù)工具,前者如電子語(yǔ)料庫(kù)、搜索引擎等,后者如計(jì)算機(jī)輔助翻譯、翻譯記憶等,來(lái)提高工作效率和確保翻譯質(zhì)量。因此培養(yǎng)學(xué)生翻譯技術(shù),利用有效的翻譯技術(shù)工具輔助提高翻譯能力也是非常重要的。教學(xué)資源不應(yīng)局限于課程所涉及的內(nèi)容,在數(shù)字化信息時(shí)代,要加強(qiáng)對(duì)新技術(shù)手段和信息處理能力方面的培養(yǎng)。例如,復(fù)旦大學(xué)孫東云是如何把BCC漢語(yǔ)語(yǔ)料應(yīng)用在翻譯學(xué)中的教學(xué)實(shí)踐;將英文版社科文獻(xiàn)的翻譯素材提供給學(xué)生練習(xí)語(yǔ)料庫(kù)的應(yīng)用技巧。讓學(xué)生利用母語(yǔ)直覺(jué)來(lái)驗(yàn)證術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確性、用合適的詞語(yǔ)匹配標(biāo)準(zhǔn)的通用詞,針對(duì)性地實(shí)現(xiàn)譯文質(zhì)量的優(yōu)化和自身翻譯能力的提高。

        4? 結(jié)語(yǔ)

        綜上所述,不論哪種教學(xué)方法,調(diào)動(dòng)和激發(fā)學(xué)生的積極性是我們的最終目的。學(xué)習(xí)不僅是一個(gè)接受現(xiàn)成知識(shí)的過(guò)程,更是一個(gè)研究探索的過(guò)程,在學(xué)習(xí)的同時(shí)培養(yǎng)個(gè)人創(chuàng)造力和實(shí)踐力。教師應(yīng)以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣為前提,將墨守成規(guī)的執(zhí)行者變?yōu)榻虒W(xué)創(chuàng)新者,既是引導(dǎo)者,更是合作者和參與者,為學(xué)生的發(fā)展保駕護(hù)航。

        參考文獻(xiàn)

        [1] 張理想.大數(shù)據(jù)背景下西班牙語(yǔ)翻譯教學(xué)研究[J].現(xiàn)代交際,2019(10):14-15.

        [2] 魏淑華,劉杉,陳家祺.論混合式教學(xué)模式在西班牙語(yǔ)筆譯課程中的實(shí)踐與運(yùn)用[J].亞太教育,2019(2):35-37.

        [3] 胡曉晨.本科“西班牙語(yǔ)筆譯”課程教學(xué)改革初探[J].科教導(dǎo)刊,2019(1):89-90,92.

        [4] 陳謙.西班牙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)前景與發(fā)展規(guī)劃研究[J].明日風(fēng)尚,2018(14):162.

        [5] 符念悠.淺論西班牙語(yǔ)教學(xué)方法的創(chuàng)新[J].長(zhǎng)江叢刊,2018(18):117-118.

        [6] 楊博.淺談西班牙公共服務(wù)領(lǐng)域的跨文化調(diào)解[J].文化創(chuàng)新比較研究,2020,4(3):15-16.

        [7] 程鈺珊.面向母語(yǔ)為西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)致使類(lèi)動(dòng)結(jié)式習(xí)得研究[D].上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2020.

        猜你喜歡
        轉(zhuǎn)型數(shù)字化教學(xué)
        人口轉(zhuǎn)型為何在加速 精讀
        “反季”的冬棗——轉(zhuǎn)季的背后是轉(zhuǎn)型
        家紡業(yè)亟待數(shù)字化賦能
        微課讓高中數(shù)學(xué)教學(xué)更高效
        甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
        高中數(shù)學(xué)“一對(duì)一”數(shù)字化學(xué)習(xí)實(shí)踐探索
        高中數(shù)學(xué)“一對(duì)一”數(shù)字化學(xué)習(xí)實(shí)踐探索
        轉(zhuǎn)型
        童話世界(2018年13期)2018-05-10 10:29:31
        “自我診斷表”在高中數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用
        東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
        對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中“想”和“要”的比較
        數(shù)字化制勝
        精品久久亚洲一级α| 久久www免费人成—看片| 蜜臀aⅴ国产精品久久久国产老师| 超碰Av一区=区三区| 亚洲人妻av在线播放| 国产一区二区三区在线观看完整版| 精品999日本久久久影院| 国产精品开放小视频| 亚洲精彩视频一区二区| 偷拍一区二区盗摄视频| 亚洲国产精品一区二区www| 国产精品厕所| 国产人妖一区二区在线| 日本免费一二三区在线| 乱子伦在线观看| 亚洲综合欧美日本另类激情| 久久精品国产亚洲av热一区| 手机在线看片国产人妻| 日射精情感性色视频| 欧美人与动zozo| 99久久精品国产一区色| 日日碰狠狠添天天爽超碰97久久| 亚洲精品无码久久久久秋霞 | 久久久久国产精品片区无码| 极品少妇高潮在线观看| 一本加勒比hezyo无码专区| 亚洲日韩∨a无码中文字幕| 丝袜人妻无码中文字幕综合网| 国产在线观看午夜视频| 日韩乱码人妻无码中文字幕久久| 国产精品精品| 国产午夜精品av一区二区三| 色偷偷色噜噜狠狠网站30根| 久久久久久国产精品美女| 国产成人aa在线观看视频| 国产精品毛片极品久久| 三年中文在线观看免费大全| 日韩在线第二页| 国内精品少妇久久精品| 国内少妇毛片视频| 午夜家庭影院|