張曉昀
內(nèi)容摘要:《瑰寶》是根據(jù)韓素音愛情經(jīng)歷寫成的一部自傳體小說,被許多西方評(píng)論家認(rèn)為是其最偉大的小說。小說成功地塑造了一個(gè)在文化沖突中不斷尋找自我,最終實(shí)現(xiàn)“世界人”身份建構(gòu)、獲得自我認(rèn)同的混血兒韓素音的形象。它提供了一個(gè)關(guān)于如何打破文化沖突,獲得自我超越的典范。本文將從后殖民主義理論文化身份動(dòng)態(tài)建構(gòu)觀出發(fā)對(duì)《瑰寶》中的文化身份建構(gòu)過程進(jìn)行研究。
關(guān)鍵詞:文化身份建構(gòu) 自我認(rèn)同 “世界人” 后殖民主義
《瑰寶》是韓素音獨(dú)立創(chuàng)作的一部自傳體小說,小說以她和英國《泰晤士報(bào)》駐港記者伊恩·莫里森的愛情為素材,真實(shí)地記錄了一位歐亞混血女子與英國男人在20世紀(jì)40年代末的香港發(fā)生的一段纏綿悱惻、動(dòng)人心弦的愛情故事。小說雖以愛情為主線,但由于特殊的時(shí)代背景以及男女主獨(dú)特的身份,中英文化、歐亞文化、不同人種和階層的生活狀況與生存意識(shí),不同的政治制度與精神信仰,所有的一切都與他們的愛情奇妙的交融在一起,共同構(gòu)成了小說豐富的內(nèi)涵。女主人公作為一個(gè)歐亞混血兒,在這段感情和時(shí)代的觀照下,克服了深陷東西方兩種文化引起的精神分裂,建構(gòu)起了自己的身份認(rèn)同:以中西方文化作為基礎(chǔ),卻又不同時(shí)完全屬于中西方文化的“世界人”形象。值得說明的是,本文所論述的“身份”是“根據(jù)一定的社會(huì)制度、組織規(guī)則所建構(gòu)起來的社會(huì)位置,個(gè)人的角色與身份定位就產(chǎn)生于個(gè)體與其所處身的各種社會(huì)關(guān)系的協(xié)商安排之中?!盵1]而“認(rèn)同”則是“主體將自身的社會(huì)角色作為自身的意義來源而主動(dòng)內(nèi)在化加以接受”[2]。
一.精神分裂癥
韓素音是一名歐亞混血兒,從小在兩種不同的文化中生活成長,同時(shí)接受兩種文化的熏陶和影響。但正如她在《瑰寶》中所表明的:“一身兼有兩種甚至多種血統(tǒng)終究是令人煩惱的。這樣容易得精神分裂癥。”[3]精神分裂癥體現(xiàn)的是一種身份認(rèn)同焦慮,混血兒身份使她同時(shí)在兩種不同的文化中生活和成長。她無法對(duì)自己的角色和身份進(jìn)行準(zhǔn)確定位從而患上了精神分裂癥。
1.精神分裂癥的流變
韓素音早期的精神分裂癥來源于母親的厭憎、父親的冷落以及因混血兒身份所帶來的歧視和排斥。對(duì)此,她做了如下描述:“她整個(gè)的自我發(fā)生了分裂,每一個(gè)碎片都從與之有關(guān)的事實(shí)的總和中重新創(chuàng)造一個(gè)人,每一個(gè)人都是單獨(dú)活動(dòng),彼此不相往來?!盵4]她的自我分裂成了一個(gè)又一個(gè)的碎片,無法建構(gòu)起完整的自我以及身份認(rèn)同。
1949年前后,生活在香港的韓素音仍然處于一種精神分裂中,“在多個(gè)城市、多個(gè)國家的生活經(jīng)驗(yàn),空間的交錯(cuò)已然讓她的個(gè)人經(jīng)驗(yàn)高度碎片化”[5],她的生活濃縮成了各種片段,“每一個(gè)片段都是獨(dú)立的”。[6]在《瑰寶》中,當(dāng)馬克寫信邀請(qǐng)她去吃飯時(shí),她一方面說:“在中國,女孩子是不應(yīng)該和外國人約會(huì)的。我是說正經(jīng)人家的女孩子是不應(yīng)該這樣的。”[7]另一方面,她如期赴約,并在約會(huì)過程中與馬克“越聊越起勁,越聊越熱絡(luò)”。這種心理在她與馬克隨后的相處中不斷重復(fù)出現(xiàn),她不斷重復(fù)自己是中國人而馬克是英國人的觀點(diǎn),另一方面卻控制不住地被馬克所吸引。在故事剛開始時(shí),她信誓旦旦地宣稱“任誰都不能把我留在香港,都不能讓我離開祖國,即使是我的女兒。”[8]但當(dāng)她終于回到內(nèi)地,她卻因?yàn)轳R克而執(zhí)意回到香港。當(dāng)孫質(zhì)疑她“最后也會(huì)跟許多西方人一樣跑到美國去”[9]時(shí),她辯解道:“我覺得不會(huì)這樣。我不會(huì)跑開。不過我眼下必須回到香港?!盵10]她既無法放棄自己對(duì)中國認(rèn)同的追尋,又受到西方觀念的影響而無法完成對(duì)中國的完全認(rèn)同,從始至終都處于一種精神分裂的狀態(tài)中。
2.身份認(rèn)同的焦慮
這種精神分裂癥的背后是對(duì)于自己文化身份認(rèn)同的焦慮。馬克不僅僅只是象征著愛情,同時(shí)也象征他背后那個(gè)世界?!罢f到底,馬克不只是作為一個(gè)男人和一個(gè)戀人橫亙?cè)谖液椭袊g。關(guān)鍵是他代表了什么,他意味著什么。他背后有他的那個(gè)世界?!盵11]馬克代表的是象征著精神自由的西方世界。中國和西方的兩種文化深深地分裂著韓素音,“無論是在中國大陸的那個(gè)小城,還是后來在春意融融的香港,我的兩個(gè)世界都以瘋狂的速度義無反顧地沖撞在一起,我明白我必須在馬克和中國之間做出選擇”。[12]透過韓素音與馬克這種感情糾葛的張力,我們可以看到韓素音精神分裂癥中所體現(xiàn)出的文化歸屬的危機(jī)和文化身份認(rèn)同的焦慮。為了擺脫這種焦慮,她不斷地在與這種分裂進(jìn)行斗爭并尋求自己的文化認(rèn)同。
在《瑰寶》中,韓素音與精神分裂癥抗?fàn)帢?gòu)建自我認(rèn)同的歷程共經(jīng)歷了三個(gè)階段,這三個(gè)階段是與她和馬克纏綿悱惻的愛情主線糾纏在一起的。
二.文化釘子標(biāo)——中國文化認(rèn)同
韓素音是一個(gè)歐亞混血兒?!盎煅獌骸币辉~在《現(xiàn)代漢語詞典》中的解釋是“指不同種族的男女相結(jié)合所生的孩子”[13],指的是一種生理學(xué)意義上血緣的雜交。但文化研究學(xué)派將它的意義延伸至文化領(lǐng)域中,意指在兩種或兩種異質(zhì)文化中成長的人。他們同時(shí)承載著兩種文化因子,成為兩種文化交融共生的“混合體”。
韓素音作為一個(gè)歐亞混血兒,她不停地在兩種文化中來來回回,導(dǎo)致了她的精神分裂癥。鮑曼在《共同體》一書中指出“個(gè)體身份認(rèn)同的脆弱性和獨(dú)自建構(gòu)身份認(rèn)同的不穩(wěn)定性,促使身份認(rèn)同的建構(gòu)者們?nèi)ふ夷芩┳€(gè)體體驗(yàn)的擔(dān)心與焦慮的釘子標(biāo)”[14]。為了對(duì)抗這種漂泊無依的精神狀態(tài),韓素音本能地往兩個(gè)方向?qū)で笳J(rèn)同:代表著母親的比利時(shí)和代表著父親的中國。
1.中國認(rèn)同的原因
韓素音18歲時(shí),她來到布魯塞爾自由大學(xué)求學(xué),這給了她一個(gè)接觸母親丹尼斯家族的機(jī)會(huì)。她對(duì)于丹尼斯家族十分好奇和向往,她渴望得到他們的接納但得到的卻是沉默和冷淡。“丹尼斯家族只是將她當(dāng)作中國來的小表妹,從未意識(shí)到她也是他們家族的一員,將她接納進(jìn)丹尼斯家族的懷抱?!盵15]她朝著這個(gè)方向的追尋遭遇了拒絕和失敗。相比于母親家族的冷漠,韓素音在父親家族這邊的生活則算得上是溫暖舒心。
在《瑰寶》中,這一點(diǎn)主要體現(xiàn)在韓素音對(duì)待三叔一家的態(tài)度以及與他們的相處當(dāng)中。當(dāng)她的妹妹素塵寫信指責(zé)三叔一家對(duì)她的敵意并對(duì)她們大罵一通時(shí),她極為惱火,她寫道:“我不明白,那些愛我的、對(duì)我寬厚仁慈的人們會(huì)對(duì)她有什么敵意?!盵16]她認(rèn)為是素塵誤解了他們的動(dòng)機(jī)。其次,韓素音從香港回到重慶,她花了大量的筆墨來描寫與三叔一家的相處。她見到三叔三嬸后,與三嬸回憶起了許多往事并表示我們是互相深愛著對(duì)方的;三叔沒有問什么問題,但我們之間一直存在著一種默契與溫情;當(dāng)我去看望搬出家門的妹妹回到家里時(shí),家族成員都在等著我,“三嬸給我倒了一杯上好的茶,三叔來到我的臥室,親手把一直在櫥子里擱了許多年的座鐘取出來,放到床頭桌上,還替我上足了弦?!盵17]這些舉動(dòng)讓她感覺到了關(guān)心和愛意,這給迫切尋求身份認(rèn)同的韓素音帶來了極大的安慰,因此韓素音一直將自己看成是中國人。她對(duì)于中國的這種認(rèn)同,并不是對(duì)于當(dāng)前政治意義上的國家的認(rèn)同,而是一種對(duì)于精神、習(xí)俗、文化、語言上的民族的認(rèn)同。
2.中國認(rèn)同的表現(xiàn)
出于這種認(rèn)同,就算她母親是一位虔誠的宗教徒,她也退出了天主教而推崇中國的道家思想,因?yàn)樗爸皇窍氘?dāng)一個(gè)地地道道的中國人,而不是一個(gè)‘半真半假的洋鬼子。[18]她在與馬克的交往過程中時(shí)刻提醒自己是一個(gè)中國人,”切記,他是個(gè)外國人,而你要回內(nèi)地去”,并試圖以中國傳統(tǒng)來要求自己的言行,“在中國,女孩子是不應(yīng)該和外國人約會(huì)的。我是說正經(jīng)人家的女孩子是不應(yīng)該這樣的”。在回到重慶之后,她半夜拜訪她的妹妹素塵遭到了拒絕,她內(nèi)心知道按照西方的規(guī)矩,這個(gè)時(shí)候造訪確實(shí)是太晚了。但是對(duì)于中國人來說,無論自己什么時(shí)候拜訪,作為妹妹的素塵都應(yīng)該從床上爬起來迎接她,于是她明明知道這樣是不對(duì)的,是在強(qiáng)迫他人,但是她“還是毫不愧怍地說:“你去跟張?zhí)f,我今晚就要見她?!盵19]對(duì)于素塵從家里搬出去住到一個(gè)外國人家里的事,她的反映是“這的確太丟人了!我能夠體會(huì)到他們的恥辱,對(duì)我妹妹我也感到惱羞成怒?!盵20]通過這種共情,她認(rèn)識(shí)到“在這一刻,我成了一個(gè)地地道道的中國人,而且從骨子里變成一個(gè)老派的、傳統(tǒng)的中國人?!盵21]
在這一階段中,韓素音將中國當(dāng)成自己身份認(rèn)同建構(gòu)過程中的釘子標(biāo)。她實(shí)現(xiàn)的是對(duì)于中華民族的精神、習(xí)俗和文化上的認(rèn)同。
三.自我與他者——重陷分裂
但是韓素音同時(shí)是一個(gè)受過西方精神自由思想熏陶的知識(shí)分子。當(dāng)她的生活環(huán)境發(fā)生變化和轉(zhuǎn)變時(shí),她開始在他者的關(guān)照下重新審視自己的文化身份。
1.蘇珊娜——自我的擴(kuò)張
這一點(diǎn)首先表現(xiàn)在感情觀上。在新中國時(shí)期的愛情觀里,“新型愛情的基礎(chǔ)是相互尊重和共同的政治理想,分屬于不共戴天的兩個(gè)階級(jí)的人之間是不可能產(chǎn)生愛情的?!盵22]愛情實(shí)際上是階級(jí)意識(shí)和政治觀念的具體體現(xiàn)。在這種社會(huì)背景下,她與馬克之間的愛情是不被允許和祝福的,這個(gè)問題從始至終都深深地困擾著她,但蘇珊娜的出現(xiàn)讓她重新審視自己的內(nèi)心和感情。蘇珊娜是另一位歐亞混血兒,她與韓素音截然不同,韓素音認(rèn)同中國文化,蘇珊娜代表著崇尚西方文化的一極。
后殖民理論家敏米在《殖民者與受殖者》[23]一文中指出,受殖者在被殖民過程中可能出現(xiàn)兩種情況:一是模仿殖民者,試圖把自己變成他們的一部分;二是反抗,試圖重新奪回他們所拿走的一切?!豆鍖殹分械奶K珊娜就是第一種類型的典型體現(xiàn)。當(dāng)韓素音時(shí)隔二十年后見到她時(shí),她寫道:“只看后背,這完全是個(gè)歐洲人;但看她的臉卻是華人的。她的化妝和她眼睛、嘴唇的動(dòng)作又是歐式的?!盵24]當(dāng)時(shí)的香港是英國的殖民地,蘇珊娜作為受殖者,她對(duì)殖民者所采取的態(tài)度是同化,她渴望與殖民者認(rèn)同,“由仰慕至仿效,她力求與殖民者達(dá)到完全一致,最好是再也認(rèn)不出原來的自己?!盵25]蘇珊娜對(duì)殖民者的這種歸化還體現(xiàn)在她的戀愛觀上,她將自己的生活歸納成是一連串的戀愛,而她對(duì)待戀愛的態(tài)度就是一場消磨時(shí)光的游戲,好像是一件無關(guān)緊要的事情。小說指出蘇珊娜受的教育是法國式的,與蘇珊娜的重逢則讓韓素音看到了“另一種景觀”,她在這之前不僅在思想上而且在行動(dòng)上都恪守著中國傳統(tǒng),“在遇到馬克之前,我連做夢也沒想過讓一個(gè)外國人觸碰”,但蘇珊娜就像是一面鏡子,反射出韓素音心中的另一面,與蘇珊娜告別以后,“我感到自己像一朵枯萎的花,很不自在,心中又涌起了一種渴望?!盵26]
2.集體精神與個(gè)人自由
韓素音對(duì)自己文化身份的重新審視與困惑在她第二次回到內(nèi)地小城后達(dá)至了高潮。她曾經(jīng)在具有濃厚的自由氣氛的布魯塞爾自由大學(xué)求學(xué),出于對(duì)中國的認(rèn)同和熱愛,她毅然決然地在新中國剛建立時(shí)期回到中國,渴望與中國人民結(jié)合在一起。當(dāng)她回到中國內(nèi)地,她看到全國同胞滿腔熱情地為建設(shè)一個(gè)煥然一新、生機(jī)勃勃的新國家而努力,她在其中感受到了“一個(gè)超越自我的擴(kuò)大的自我…我的名字是‘集體?!盵27]她聽到了由口號(hào)、標(biāo)語和游行激發(fā)的在人民群眾中不斷蔓延的無形的鼓聲,她內(nèi)心深處的愛國熱情被這種鼓聲和律動(dòng)激發(fā)起來,“我感到這種東西已經(jīng)把我心中所有真實(shí)的情感都鼓蕩起來,如同愛情一樣強(qiáng)悍、迫人,好像我的骨髓在幾萬年前就聽到了?!盵28]她將這種想法與共產(chǎn)黨員孫分享,后者卻指責(zé)她是回到了封建階級(jí)和資產(chǎn)階級(jí)的觀念上,這種鼓聲和活力應(yīng)該是我們的國家從帝國主義的壓迫和封建主義的獨(dú)裁統(tǒng)治下解放出來后表達(dá)快樂心情的民主表達(dá)方式。韓素音認(rèn)為我們不能將過去從自己的身上剝離,我們應(yīng)該吸收我們過去文化中優(yōu)秀的那一部分,而不能簡單地將其歸類為封建主義思想。她指出我們第一次會(huì)建立起一個(gè)真正代表人民群眾利益的政府,“但是我們也可能做得太過,我害怕這些熱鬧場面中的狂熱?!盵29]她的這種擔(dān)心被指責(zé)為是膽小,并說“你什么時(shí)候才能不再用幻夢來裝飾活生生的現(xiàn)實(shí)?”[30]在韓素音看來,看待同樣一件事有許許多多不同的方式,她在小說中寫道“我很清楚,這是跟馬克學(xué)的”[31],但孫先生卻說“正確的方式只有一種,你必須掌握”。
韓素音回到中國大陸之后,她又重新面臨著精神上的分裂,面臨著集體精神與個(gè)體自由之間的選擇和困惑。她一方面認(rèn)為“許許多多的人懷著真誠、熱情、信仰掀起了勞動(dòng)的高潮,我能成為其中的一員也很幸福”,但另一方面她又冒出了“有的時(shí)候我還是有點(diǎn)迷?!钡哪铑^。因?yàn)楫?dāng)時(shí)的社會(huì)企圖把人改造成為思想一致、行動(dòng)一致的“集體的”人,她必須在個(gè)人與集體之間進(jìn)行抉擇?!斑@些以家、國家的義務(wù)要求個(gè)體自我克制,自我犧牲的做法帶來的是個(gè)體的矛盾、迷茫、困惑、痛苦?!盵32]韓素音于是開始思考中國文化中的集體精神與西方文化中的個(gè)人精神自由如何才能取得平衡,她在小說中指出“我已經(jīng)明白為什么我的靈魂和身體要在香港和大陸之間、馬克和中國之間來回穿梭了?!盵33]
四.貫通中西——“世界人”
韓素音沒有徘徊于兩種文化的邊緣,而是向著兩種文化的腹地不斷深入,對(duì)他們進(jìn)行反思與融合,這使得她具有了貫通中西又超越中西的文化視野。雙重文化視角讓她能夠辯證地看待問題,就如她在反駁孫先生所指出的那樣:新時(shí)期的紀(jì)律是萌芽于舊時(shí)代的混亂的,“如果沒有這些舊時(shí)代的東西,新時(shí)代的東西似乎也不見得必然會(huì)出現(xiàn)。這些對(duì)立的東西,似乎勢不兩立,不共戴天,可是在我的眼中他們既是相互對(duì)抗的,也是相互補(bǔ)充的?!盵34]她在與他者的觀照中找到了在差異文化中的生存策略——承認(rèn)矛盾,拒絕表面的統(tǒng)一。她思考著東方文化與西方文化、集體精神與個(gè)體自由之間的沖突,“我依違難定地站在動(dòng)蕩不安的陸地和起伏不定的海洋之間,為什么兩者都拒絕?我說出的話又被海風(fēng)送了回來?!盵35]她作為歐亞混血兒既無法融入西方文化又無法完全認(rèn)同中國文化;在新中國所表現(xiàn)的集體社會(huì)中,個(gè)人的精神追求是被集體精神所抹殺的。她指出中國許多最優(yōu)秀的、較為誠實(shí)的西化知識(shí)分子都做出了自己的選擇,“他們拋棄了個(gè)人的自由,轉(zhuǎn)而追求一個(gè)超越自身的更大的自我,即使這意味著嚴(yán)格的管束和紀(jì)律以及對(duì)某些方面的反感也不在乎?!盵36]但韓素音所思考的是東西方文化之間是否有可能進(jìn)行文化交流與融合,集體精神與個(gè)人自由之間能否取得平衡的問題。
她回到了香港,因?yàn)橹挥邢愀圻@個(gè)位于東西方之間的中轉(zhuǎn)站“能夠讓人歇歇腳,喘口氣,考慮一下該怎樣選擇”[37]。最終,她意識(shí)到了自己永遠(yuǎn)也無法單純認(rèn)同東方和西方文化中的某一種,“我不能毫無負(fù)擔(dān)地去大陸,因?yàn)槲也荒芊穸ㄎ以?jīng)理解的,不能辱罵我曾經(jīng)所愛過地,不能憎恨曾給我生命的。”[38]但同時(shí),“馬克也永遠(yuǎn)不會(huì)消失,現(xiàn)在我不能沒有馬克?!盵39]她意識(shí)她永遠(yuǎn)無法擺脫其中一極的影響而尋求另一極的身份認(rèn)同。最終她從馬克和孫先生在香港的談話中得出結(jié)論:中間道路肯定是有的,馬克與孫先生雖然有信仰和種族上的差異,但是在香港這個(gè)地方卻可以毫無芥蒂,不帶敵意地進(jìn)行交談,異質(zhì)文化間的交流和溝通是可能的,但這需要我們都懷抱著世界意識(shí),承認(rèn)種族和文化間的差異,相互尊重、相互寬容,她由此而實(shí)現(xiàn)了她作為“世界人”的文化身份建構(gòu)。
縱觀韓素音在《瑰寶》中所體現(xiàn)出的文化身份建構(gòu),始終呈現(xiàn)出的是一種動(dòng)態(tài)的變化的建構(gòu)過程。歐亞混血兒的身份使她無法在兩種文化中準(zhǔn)確地定位自己,由此患上精神分裂癥。這種焦慮與分裂促使她強(qiáng)烈地尋求文化身份認(rèn)同,從壓抑自己的個(gè)性恪守中國傳統(tǒng)到重新分裂于中西兩種文化中再到最后貫通中西成功建構(gòu)起自己世界人的文化身份,不斷自我反思與自我重塑地精神在她身上得到了典型地體現(xiàn)。作者最后所提出來的中間道路雖然帶有一定的理想主義色彩,但在國際和種族沖突不斷加劇的當(dāng)代社會(huì)也具有一定的借鑒意義。在現(xiàn)在這個(gè)多元文化社會(huì),我們每個(gè)人應(yīng)該懷抱著平等對(duì)話的態(tài)度對(duì)待異質(zhì)文化,期待文化和平時(shí)代的到來。
參考文獻(xiàn)
[1]韓素音.《瑰寶https://g-wanfangdata-com-cn.v.cnu.edu.cn/details/javascr
ipt:void(0);》https://g-wanfangdata-com-
[2]韓素音.《傷殘的樹》[M].孟軍譯,上海:上海人民出版社,2009.
[3]羅如春.《后殖民身份認(rèn)同話語研究》[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2016.
[4][美]夸梅·安東尼·阿皮亞.《認(rèn)同倫理學(xué)》[M],張容男譯,南京:譯林出版社.2013.
[5]齊格蒙特·鮑曼著.《共同體》.歐陽景根譯[M]南京:江蘇人民出版,2003.
[6]中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編.《現(xiàn)代漢語詞典》.北京:商務(wù)印書館.1986.
[7]敏米.《殖民者與受殖者》.魏元良譯,載許寶強(qiáng)、羅永生選編《解殖與殖民主義》[M],北京:中央編譯出版社,2004.
[8]鄒蕙鸞.《瑰寶》中韓素音筆下的"精神分裂癥"[J].北方文學(xué)(中旬刊),2019,(9):107-108.
[9]關(guān)惠梅.世界是我家園[D].福建師范大學(xué),2008.
[10]楊亞東.中西文化之間的韓素音[D].蘭州大學(xué),2007.
注 釋
[1][2]羅如春.《后殖民身份認(rèn)同話語研究》[M].中國社會(huì)科學(xué)出版社,2016:13.
[3]韓素音.《瑰寶》[M].孟軍譯,上海人民出版社,2007:102.
[4]韓素音.《傷殘的樹》[M].孟軍譯,上海人民出版社,2009.
[5]鄒蕙鸞.《瑰寶》中韓素音筆下的"精神分裂癥"[J].北方文學(xué)(中旬刊),2019,(9):107-108.
[6]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:69.
[7]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:35.
[8]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:52.
[9][10] 韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:316.
[11]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:321.
[12]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:320.
[13]中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編.《現(xiàn)代漢語詞典》.商務(wù)印書館.1986:508.
[14]齊格蒙特·鮑曼著.《共同體》.歐陽景根譯.江蘇人民出版,2003:14.
[15]楊亞東.中西文化之間的韓素音[D].蘭州大學(xué),2007.
[16]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:119.
[17]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:139.
[18]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:72.
[19]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:136.
[20]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:134.
[21]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:134.
[22]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:313.
[23]敏米.《殖民者與受殖者》.魏元良譯,載許寶強(qiáng)、羅永生選編《解殖與殖民主義》,中央編譯出版社,2004:33-59.
[24]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:68.
[25]羅如春.《后殖民身份認(rèn)同話語研究》.中國社會(huì)科學(xué)出版社,2016:91.
[26]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:73.
[27]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:307.
[28]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:308.
[29]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:308.
[30]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:308.
[31]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:311.
[32]關(guān)惠梅.世界是我家園[D].福建師范大學(xué),2008.
[33]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:321.
[34]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:310.
[35]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:317.
[36]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:320.
[37]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:322.
[38][39]韓素音.《瑰寶》.孟軍譯,上海人民出版社,2007:351.
(作者單位:首都師范大學(xué)文學(xué)院)