——論“Della Sapienza Poetica”的跨語(yǔ)際轉(zhuǎn)換"/>
林蔚軒
“Della Sapienza Poetica”是《新科學(xué)》中的核心概念,朱光潛將其譯為“詩(shī)性智慧”,并從“形象思維”的角度進(jìn)行理解。此后,“詩(shī)性智慧”在中國(guó)美學(xué)及文學(xué)領(lǐng)域大放異彩,成為一個(gè)極具爆發(fā)力的學(xué)術(shù)生長(zhǎng)點(diǎn)。1989年至今,有150多篇期刊論文、20篇學(xué)位論文以“詩(shī)性智慧”為題進(jìn)行論述,并由此延伸出“詩(shī)性文化”“詩(shī)性精神”“詩(shī)性思維”等概念。
吊詭的是,維柯在國(guó)外雖同樣備受關(guān)注,但美學(xué)的解讀始終不占主流。即使在美學(xué)與文學(xué)理論中,提及“Della Sapienza Poetica”的學(xué)者也寥寥無(wú)幾: 克羅齊將維柯奉為“美學(xué)科學(xué)的發(fā)現(xiàn)者”(克羅齊,《作為表現(xiàn)的科學(xué)》64),但在該著作中僅有寥寥數(shù)語(yǔ)提到“Della Sapienza Poetica”這個(gè)概念。吉爾伯特的《美學(xué)史》肯定了維柯的美學(xué)貢獻(xiàn)在于為想象力辯護(hù)(吉爾伯特351),對(duì)“Della Sapienza Poetica”卻閉口不談。韋勒克認(rèn)為維柯對(duì)具體作品的領(lǐng)悟并不透徹,更像是一位歷史哲學(xué)家(韋勒克180)。鮑??摹睹缹W(xué)史》及比厄斯利的《西方美學(xué)簡(jiǎn)史》則基本沒(méi)有提及維柯。國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)“Della Sapienza Poetica”的理解之所以出現(xiàn)如此大的差異,與中西文化對(duì)“智慧”的不同認(rèn)識(shí)有關(guān)。
The
New
Science
95)。其中,Wisdom一詞不僅用于形容人的才能(Quality),也具有知識(shí)(Knowledge)之義(《新牛津英漢雙解大詞典》2422)。維柯在《新科學(xué)》中曾對(duì)“Sapienza”進(jìn)行了詞源學(xué)的考證: 一方面,Sapienza用來(lái)指代人的才能,形容那些能為國(guó)家謀福利的哲人(Sappiente)(La
Scienza
Nuova
909)。另一方面,Sapienza也有“知識(shí)”之義。在荷馬時(shí)代,“Sapienza”指的是關(guān)于善與惡的知識(shí)(Scienza del bene, e del male)(909)。至柏拉圖的時(shí)代,“Sapienza”被理解為“神圣事物的本質(zhì)性知識(shí)”(Scienza delle Divine cose naturali)(909)。而在希伯來(lái)人中,“Sapienza”又被稱(chēng)為“神啟示的關(guān)于永恒事物的知識(shí)”(Scienza di cose eterne rivelate da dio)(910)。因此,在西方文化中,智慧與知識(shí)的聯(lián)系可謂異常緊密。以此為論,無(wú)論是意大利語(yǔ)的“Della Sapienza Poetica”,還是英語(yǔ)的“Poetic Wisdom”,它們既可譯作“詩(shī)性智慧”,也可以翻譯成“詩(shī)性知識(shí)”。相較之下,中文語(yǔ)境中的智慧與知識(shí)至少存在以下兩層區(qū)別: 第一,智慧偏向于描述人的機(jī)敏與才智,知識(shí)則指認(rèn)識(shí)的行為、對(duì)象或成果。前者所針對(duì)的是主體的能力,后者偏向于認(rèn)識(shí)行為本身及外化的認(rèn)知對(duì)象。兩者的區(qū)別在春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期已經(jīng)有所體現(xiàn): 《墨子·尚賢中》提到:“夫無(wú)故富食,面目佼好則使之,豈必智且有慧哉?若使之治國(guó)家,則此使不智慧者治國(guó)家也,國(guó)家之亂既可得而知已?!?墨翟21)而《墨子·天志上》云:“今天下之士君子,知小而不知大。何以知之?以其處家者知之。若處家得罪于家長(zhǎng),猶有鄰家所避逃之。然且親戚、兄弟、所知識(shí),共相儆戒?!?196)首例引文的智慧指人的才能(23),第二例的知識(shí)指所認(rèn)識(shí)的人(196),也即認(rèn)識(shí)的對(duì)象。這種用法一直貫穿于古代歷史當(dāng)中,并無(wú)太大變化。茲列舉古今典籍以證己說(shuō):
典籍智慧(聰明才智)知識(shí)(認(rèn)識(shí)的行為、對(duì)象及成果)(春秋)《墨子》1次(見(jiàn)第21頁(yè))1次(見(jiàn)第196頁(yè))(魏晉)《三國(guó)志》1次(見(jiàn)第624頁(yè))1次(見(jiàn)第328頁(yè))(唐)《全唐詩(shī)》3次(見(jiàn)第二冊(cè)第1370頁(yè),第三冊(cè)第549頁(yè),第三冊(cè)578頁(yè))3次(見(jiàn)第二冊(cè)第1061頁(yè),第二冊(cè)1340頁(yè),第四冊(cè)1612頁(yè))(宋)《三朝北盟會(huì)編》1次(見(jiàn)第11頁(yè))7次(見(jiàn)第229頁(yè),第314頁(yè),第638頁(yè),第1052頁(yè),第1070頁(yè),第1242頁(yè),第1495頁(yè))(明)《水滸傳》1次(見(jiàn)第195頁(yè))1次(見(jiàn)第481頁(yè))(清)《日知錄》1次(見(jiàn)第1688頁(yè))1次(第595頁(yè))
相比于現(xiàn)代漢語(yǔ),古漢語(yǔ)以單音詞而非雙音詞為主,智慧與知識(shí)二詞在古典文獻(xiàn)中其實(shí)并不常用,同時(shí)包含兩者的典籍則更顯稀少。盡管如此,這層區(qū)別仍不絕如縷,并從春秋時(shí)代賡續(xù)至今,根據(jù)《現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典》所釋?zhuān)腔壑傅氖恰奥斆鞑胖恰?《現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典》2228),知識(shí)指的是“了解、辨識(shí)”以及“人類(lèi)對(duì)客觀知識(shí)和人自身的研究成果”(2716)。上述定義仍可見(jiàn)出智慧與知識(shí)的第一層差異。
第二,智慧指代對(duì)“天”“道”“真性實(shí)相”等不可名言領(lǐng)域的洞見(jiàn),知識(shí)則指常識(shí)意義上或科學(xué)研究中的成果,對(duì)知識(shí)的執(zhí)著將有礙于智慧的獲取。相比于第一種差異,第二層區(qū)別更受古今學(xué)者關(guān)注。值得注意的是,重智輕識(shí)的觀念更多貫穿于對(duì)“知”“學(xué)”“智”“悟”等語(yǔ)詞的探討當(dāng)中。因此,對(duì)此的闡發(fā)不能局限于詞源學(xué)的視角,而要深入義理層面。就先秦儒家而言,孔子盡管提出了“知者利仁”(楊伯峻,《論語(yǔ)譯注》35)、“知者不惑”(95)等觀點(diǎn),看似是先秦時(shí)期較為重視知識(shí)的思想家,但實(shí)際上,孔子的知更多偏向?qū)嵺`的智慧,而非普遍性的知識(shí)。如李景林指出:“孔子之知論,是一種人學(xué)的智慧論,與西方哲學(xué)的知識(shí)論和認(rèn)識(shí)論不可同日而語(yǔ)。以后儒家論‘知’,無(wú)有出此軌范者?!?李景林14)這種人學(xué)的智慧論,主要體現(xiàn)在孔子更注重為人處世的能力(智慧),而非普遍性的知識(shí)。比如《論語(yǔ)·顏淵》中樊遲問(wèn)什么是知,孔子回答曰:“知人。”(楊伯峻,《論語(yǔ)譯注》131)相比之下,對(duì)“天”“性”“神”等具備終極意義的知識(shí)問(wèn)題,孔子大多持罕言的態(tài)度。對(duì)仁、義等核心概念,孔子也沒(méi)有提出一個(gè)放諸四海而皆準(zhǔn)的普遍性定義。此外,孔子不喜他人僅將自己視為博學(xué)多才之士,而更看重自身將知識(shí)貫穿到實(shí)踐當(dāng)中的能力:“‘賜也,女以予為多學(xué)而識(shí)之者輿?’對(duì)曰:‘然,非輿?’曰:‘非也,予一以貫之?!?168)又說(shuō):“君子欲訥于言而敏于行。”(43)因此,即便是先秦諸子中較為注重知識(shí)的孔子,也沒(méi)有將知識(shí)的獲取視為最終目標(biāo)。相比之下,道家對(duì)知識(shí)的態(tài)度則更顯決斷與明晰。諸如“為學(xué)日益,為道日損”(陳鼓應(yīng),《老子注譯及評(píng)介》233)、“民之難治,以其智多”(289)以及“絕智棄辯”(128)等觀點(diǎn)表明,道家對(duì)知識(shí)是持否定態(tài)度的。值得注意的是,道家提出了具有形上意義的“道”,并以對(duì)“道”的體悟作為人生的最高祈向。這種體道的能力在當(dāng)時(shí)盡管沒(méi)有被冠以智慧之名,但在佛學(xué)東漸的影響之下,對(duì)形上領(lǐng)域的認(rèn)識(shí)最終也成為智慧的題中之義。因此,儒家和道家盡管沒(méi)有直接論及智慧與知識(shí),但其對(duì)知識(shí)論的輕視為后世重智輕識(shí)的發(fā)展,奠定了理論基礎(chǔ)。
中古時(shí)期佛教的傳入使智慧的內(nèi)涵發(fā)生了改變。佛教中智慧一詞可與梵語(yǔ)的“般若”相通,如《壇經(jīng)》云:“般若者,唐言智慧也?!?慧能41)據(jù)洪修平所述:“在佛教中,無(wú)論是小乘還是大乘,智慧都具有至上的意義。因?yàn)樵诜鸾讨?,獲得了智慧,也就實(shí)現(xiàn)了解脫。佛教的智慧,是佛教全部修行的目標(biāo)。”(洪修平59)智慧是一種洞見(jiàn)真性實(shí)相的能力,這對(duì)解脫輪回之苦是必不可少的。在佛教的推動(dòng)下,智慧增加了認(rèn)識(shí)“不可名言領(lǐng)域”的含義,并成為哲學(xué)討論中的重要概念。相比于對(duì)智慧的推崇,佛教禪宗對(duì)知識(shí)則持否定態(tài)度,篤信對(duì)知識(shí)的執(zhí)著會(huì)妨礙智慧的獲取。如《五燈會(huì)元》記載智封禪師“初習(xí)唯識(shí)論,滯于名相,為知識(shí)所詰,乃發(fā)憤罷講,游方見(jiàn)秀禪師,疑心頓釋”(普濟(jì)74—75)?!冻晌ㄗR(shí)論》盡管記載了深湛的佛門(mén)義理,但若糾纏于具體的文字,便不能徹悟。禪宗素主張“達(dá)摩西來(lái),直指人心,見(jiàn)性成佛,不立文字”(普濟(jì)1125)。強(qiáng)調(diào)佛法的證悟不依賴(lài)于知識(shí)。知識(shí)只是度人的方便法門(mén),第一義卻不能現(xiàn)諸語(yǔ)言文字。諸如六祖慧能不識(shí)文字,德山宣鑒頓悟后焚毀自己費(fèi)勁心血注解的《青龍疏鈔》,都是對(duì)“不立文字”的身體力行。在知識(shí)與智慧的詞義演變中,佛學(xué)東傳是其中關(guān)鍵的一環(huán)。
時(shí)至明代,在佛學(xué)的推動(dòng)下,再加上本土哲學(xué)本就具有輕視知識(shí)的傾向,重智輕識(shí)的觀念日漸深入人心。王陽(yáng)明心學(xué)正是其中代表,該學(xué)派以“致良知”為旨?xì)w,作為本體的“良知”具有不學(xué)而能,不慮而知的特點(diǎn),知識(shí)的獲取反會(huì)阻礙對(duì)“良知”的證悟。相關(guān)論述在王學(xué)門(mén)人中可謂俯拾皆是,如錢(qián)德洪認(rèn)為:“只為吾人自有知識(shí),便功利嗜好,技能聞見(jiàn),一切意必固我,自作知見(jiàn),自作憧擾,失卻至善本體,始不得止?!?黃宗羲96)羅汝芳認(rèn)為:“吾性與圣一般,此是從赤子胞胎時(shí)說(shuō)。若孩提稍有知識(shí),已去圣遠(yuǎn)矣?!?339)王陽(yáng)明心學(xué)對(duì)知識(shí)的批判使得其變得與本體無(wú)關(guān)甚至互相抵觸,對(duì)后世產(chǎn)生了重要的影響。相比之下,智慧則成了對(duì)心性本體的領(lǐng)悟,如張?jiān)曛赋觯骸敖勒剬W(xué)者,但知良知本來(lái)具足,本來(lái)圓通,窺見(jiàn)影響,便以為把柄在手,而不復(fù)知有戒慎恐懼之功。以嗜欲為天機(jī),以情識(shí)為智慧?!?129)所謂“以情識(shí)為智慧”,即是以情識(shí)作為體悟“良知”的方法??傊?,王陽(yáng)明心學(xué)將中國(guó)文化中“重智輕識(shí)”的傳統(tǒng)延伸至對(duì)“知識(shí)”一詞的理解和運(yùn)用上,使得知識(shí)變得與本體無(wú)關(guān)甚至互相抵觸,對(duì)后世產(chǎn)生了重要的影響。時(shí)至現(xiàn)代,智慧與知識(shí)的第二層差異也常為學(xué)者所討論,如金岳霖對(duì)知識(shí)與智慧的闡發(fā)分歸到《知識(shí)論》與《論道》當(dāng)中,《知識(shí)論》拒絕談?wù)摬豢芍谋倔w問(wèn)題(金岳霖4),“最崇高概念的道”則被看作智慧的認(rèn)識(shí)范疇。馮契認(rèn)為,“知識(shí)是以物觀之,智慧是以道觀之”(馮契5),知識(shí)到智慧的擢升需要有“理性的直覺(jué)”(5)。陳曉龍“把‘知識(shí)’視為與無(wú)知相對(duì),包括常識(shí)和科學(xué)在內(nèi)的知識(shí)經(jīng)驗(yàn)的領(lǐng)域;而把智慧視為與知識(shí)經(jīng)驗(yàn)領(lǐng)域相對(duì)應(yīng),以‘求變通’和達(dá)到‘天人合一’狀態(tài)為目標(biāo)的哲理境界”(陳曉龍1)。可見(jiàn)當(dāng)今學(xué)界仍注重討論知識(shí)與智慧的區(qū)別。
綜觀上述,在意大利語(yǔ)中,Sapienza既有智慧的義項(xiàng),也具備知識(shí)的內(nèi)涵。但從上文的歷史梳理可知,中文語(yǔ)境中知識(shí)與智慧卻存在明顯的差別: 一方面,知識(shí)偏向于指認(rèn)識(shí)行為、對(duì)象或成果,而智慧則指人的才智。另一方面,盡管智慧也有認(rèn)識(shí)的含義,但指代對(duì)“不可名言領(lǐng)域”的認(rèn)識(shí),知識(shí)則指涉包含常識(shí)和科學(xué)知識(shí)在內(nèi)的經(jīng)驗(yàn)領(lǐng)域。鑒于意大利語(yǔ)中知識(shí)和智慧的含混,以及漢語(yǔ)中兩者的差別,“Della Sapienza Poetica”究竟譯為“詩(shī)性智慧”還是“詩(shī)性知識(shí)”,有必要回到《新科學(xué)》的語(yǔ)境中一探究竟。
La
Scienza
Nuova
932),第二是想象性的類(lèi)概念原則(La
Scienza
Nuova
872),這兩點(diǎn)被朱光潛視為形象思維的兩大規(guī)律。它們集中闡釋了蒙昧人在進(jìn)行神話(huà)構(gòu)想時(shí)所表現(xiàn)的能力和方式。以此為論,以朱光潛為代表的國(guó)內(nèi)學(xué)者將“Della Sapienza Poetica”理解為藝術(shù)創(chuàng)造能力,確有文獻(xiàn)依據(jù)。此外,維柯認(rèn)為人類(lèi)在蒙昧?xí)r代具有驚人的想象力,這使得他們創(chuàng)制的政治、經(jīng)濟(jì)、文化制度均帶有濃厚的神話(huà)色彩。這也是“詩(shī)性智慧”的題中之義。但是,結(jié)合維柯對(duì)其所下的定義、當(dāng)時(shí)的提出背景,及《新科學(xué)》的具體行文進(jìn)行考察,“Della Sapienza Poetica”同樣具備“詩(shī)性知識(shí)”的含義。維柯在《新科學(xué)》開(kāi)篇便道明了“Della Sapienza Poetica”的內(nèi)涵:“Della Sapienza Poetica,即神學(xué)詩(shī)人的Scienza?!?La
Scienza
Nuova
789)這句話(huà)最為關(guān)鍵的是對(duì)Scienza的理解。“Scienza”一詞在意大利語(yǔ)中指代的是“科學(xué)”“學(xué)科”或“知識(shí)”(《意漢詞典》703)。由于在蒙昧?xí)r代,嚴(yán)格意義上的現(xiàn)代科學(xué)和學(xué)科制度尚未出現(xiàn),故“Scienza”指的是“知識(shí)”,更偏向于認(rèn)識(shí)成果之含義。就《新科學(xué)》的其他譯本而言,貝根和費(fèi)希的英譯本將此定義中的“Scienza”譯為“Knowledge(知識(shí))”(The
New
Science
5)。朱光潛則將“Scienza”譯為“認(rèn)識(shí)”(《新科學(xué)》56)。如前所述,智慧偏向于能力,而知識(shí)則指認(rèn)識(shí)的行為及成果,朱光潛的翻譯其實(shí)也隱含了“Della Sapienza Poetica”具有知識(shí)的內(nèi)涵。因此,將這句話(huà)譯為“Della Sapienza Poetica”,即神學(xué)詩(shī)人的知識(shí)也符合維柯的原意。綜觀上述,盡管“Della Sapienza Poetica”存在“詩(shī)性智慧”這一層面的理解,但以維柯所下的定義,及當(dāng)時(shí)的提出背景觀之,“Della Sapienza Poetica”也具有“詩(shī)性知識(shí)”的含義。《新科學(xué)》開(kāi)篇便道明了“Della Sapienza Poetica”的含義,即“神學(xué)詩(shī)人的知識(shí)(Scienza)”。就其提出背景而言,當(dāng)風(fēng)靡一時(shí)的笛卡爾主義粗暴地將語(yǔ)文學(xué)排斥于知識(shí)的領(lǐng)域之外,維柯的“Della Sapienza Poetica”正是糾笛卡爾主義之偏的一劑良藥。維柯從以下兩個(gè)角度確立其在知識(shí)領(lǐng)域中的地位: 從“創(chuàng)造即真理”的角度觀之,詩(shī)歌是人類(lèi)的創(chuàng)造物,相較于由上帝所創(chuàng)造的物理世界,人類(lèi)更有機(jī)會(huì)從詩(shī)歌中得到確切的知識(shí)。從歷史考證的角度觀之,維柯發(fā)現(xiàn)許多民族都有以詩(shī)歌和神話(huà)記錄法律和歷史的習(xí)慣,蒙昧?xí)r代的文學(xué)作品隱藏著當(dāng)時(shí)真實(shí)的歷史狀況,故認(rèn)為研究當(dāng)時(shí)的詩(shī)歌和神話(huà)具有還原古史的方法論意義。這便是“Della Sapienza Poetica”的學(xué)術(shù)淵源,從“詩(shī)性知識(shí)”的角度理解,我們便能將《新科學(xué)》重新置入西方學(xué)術(shù)史的語(yǔ)境中探討其作用和意義: 其中,“Della Sapienza Poetica”在人文歷史中尋求普遍知識(shí)的愿景被黑格爾、馬克思、克羅齊等歷史哲學(xué)家所繼承,它通過(guò)神話(huà)史詩(shī)還原古史的嘗試為歐赫墨羅斯主義的再起奠定了基礎(chǔ)。如果僅執(zhí)著于美學(xué)的解讀角度而無(wú)視西方知識(shí)論的語(yǔ)境,就不利于我們正確把握“Della Sapienza Poetica”在西方學(xué)術(shù)中的地位和作用。
La
Scienza
Nuova
1131)事實(shí)上,維柯往后的論述完全沒(méi)有提到與思維或智慧相關(guān)的問(wèn)題,全篇都在結(jié)合海格力斯、維斯塔等神話(huà)講述祭壇在古代城市中的重要地位。據(jù)其所述,不僅希臘、羅馬,非洲、北亞地區(qū)的人們也同樣看重祭壇的意義(La
Scienza
Nuova
1131—1134)。神話(huà)對(duì)祭壇的重視是具有普泛性意義的知識(shí)。因此,此處維柯所談的“Della Sapienza Poetica”并非“詩(shī)性智慧”或“詩(shī)性思維”,而是隱藏在神話(huà)中的相關(guān)地理知識(shí)。又如維柯指出:“‘Della Sapienza Poetica’享有如君主般尊貴的榮譽(yù),這種榮譽(yù)一直流傳至今,它起源于兩種謬見(jiàn),一種是民族的,一種是學(xué)者的?!?La
Scienza
Nuova
907)民族謬見(jiàn)的其中一種體現(xiàn)便是自認(rèn)為是最古老的民族(858),這在希臘、埃及、迦勒底中都體現(xiàn)得較為明顯。維柯認(rèn)為希伯來(lái)人才是最古老的民族。許多民族卻熟視無(wú)睹,片面地以單一神話(huà)為據(jù)妄稱(chēng)自己是最古老的民族。這是導(dǎo)致“Della Sapienza Poetica”享有尊貴榮譽(yù)的其中一個(gè)原因。在這段論述中,若將“Della Sapienza Poetica”理解為某種智慧或思維模式,讀起來(lái)頗為費(fèi)解。畢竟各民族對(duì)古代智慧是否尊敬與本民族是否為最古老的文明,關(guān)聯(lián)不大。若將“Sapienza”理解為知識(shí),維柯的論述便顯得明白曉暢: 正因?yàn)樯裨?huà)中記載著本民族是最古老文明的相關(guān)知識(shí),才會(huì)在埃及、腓尼基等民族中贏得巨大的尊敬。第二,從“詩(shī)性知識(shí)”而非“詩(shī)性智慧”之角度悟入,便能理解為何《新科學(xué)》雖涉及大量神話(huà)史詩(shī),卻執(zhí)著于解讀蘊(yùn)含其中的歷史知識(shí),對(duì)創(chuàng)作手法不置一詞。《新科學(xué)》對(duì)“Della Sapienza Poetica”的論述可劃分為“詩(shī)性形而上學(xué)”“詩(shī)性邏輯”“詩(shī)性倫理”“詩(shī)性經(jīng)濟(jì)”等十一個(gè)部分。除“詩(shī)性邏輯”一章涉及文藝心理學(xué)的內(nèi)容之外,其余的十個(gè)部分基本與此無(wú)涉。若希冀于在剩余篇章中找到關(guān)于形象思維的論述,可能會(huì)無(wú)功而返。因?yàn)椤霸?shī)性倫理”“詩(shī)性經(jīng)濟(jì)”“詩(shī)性天文”等篇章的主題,是挖掘詩(shī)歌中關(guān)于古代倫理、古代經(jīng)濟(jì)及古代天文的記載和知識(shí)。如在《詩(shī)性倫理》(Della Morale Poetica)中,維柯對(duì)《奧德賽》有關(guān)獨(dú)眼巨人的敘述進(jìn)行解讀?!秺W德賽》談到獨(dú)眼巨人雖生活在“沒(méi)有法律,沒(méi)有議會(huì),沒(méi)有種植”,甚至生吃人肉的蒙昧狀態(tài)中(Homer139—40),卻對(duì)占卜者特勒莫斯言聽(tīng)計(jì)從(153),維柯認(rèn)為這段史詩(shī)反映了虔敬及迷信在初民倫理生活中無(wú)可替代的作用(La
Scienza
Nuova
984)。又如在《詩(shī)性政治》中,維柯并沒(méi)有分析蒙昧人如何用以己度物的原則創(chuàng)造出密涅瓦爾這一神話(huà)人物,而是通過(guò)對(duì)密涅瓦爾的解讀,指出異教民族一開(kāi)始的政體是一種“武裝貴族政體”,《伊利亞特》中密涅瓦爾對(duì)約夫的背叛以及隨身攜帶武器的形象反映了該政體下的貴族經(jīng)常相互算計(jì),動(dòng)輒訴諸武力的歷史境況(1038)。維柯在《詩(shī)性邏輯》中以阿基琉斯作為“詩(shī)性人物”的代表,但也從不將詩(shī)人對(duì)其的刻畫(huà)與描寫(xiě)作為論述的重點(diǎn),而是通過(guò)分析阿基琉斯的所作所為還原貴族階級(jí)在英雄時(shí)代的專(zhuān)橫殘暴和錙銖必較(La
Scienza
Nuova
1085-1086)。這樣的例子在《新科學(xué)》中可謂俯拾皆是。綜上所述,從“詩(shī)性知識(shí)”的角度切入有利于我們更全面地理解《新科學(xué)》的主線?!癉ella Sapienza Poetica”是維柯利用古代神話(huà)在人類(lèi)歷史中尋找永恒規(guī)律,也即構(gòu)建歷史哲學(xué)的嘗試和努力,對(duì)藝術(shù)思維的探索并非其主要目的。這便決定了維柯更注重“Della Sapienza Poetica”中的知識(shí)層面,他對(duì)神話(huà)史詩(shī)的分析總是偏向于發(fā)生背景及歷史內(nèi)涵。此外,維柯認(rèn)為“神意”對(duì)異教歷史的支配是通過(guò)經(jīng)驗(yàn)的法則達(dá)到的,對(duì)“神意”的領(lǐng)悟并不需要玄妙的智慧。因此,最初的民政是由詩(shī)人利用自然的人性,而非哲學(xué)家利用形而上的智慧建立起來(lái)的?!霸?shī)性知識(shí)”的譯法也契合于《新科學(xué)》的這一見(jiàn)解??傊霸?shī)性知識(shí)”的視角對(duì)理解《新科學(xué)》而言是不可或缺的。
盡管“詩(shī)性智慧”的翻譯無(wú)法完整傳達(dá)“Della Sapienza Poetica”的內(nèi)涵,但并非因?yàn)橹旃鉂搶?duì)《新科學(xué)》的創(chuàng)作目的一無(wú)所知。相反,朱光潛是有所了解的,如在《維柯的〈新科學(xué)〉及其對(duì)中西美學(xué)的影響》中,他便介紹了維柯力求通過(guò)語(yǔ)文學(xué)的考證以還原古史的學(xué)術(shù)追求:“每一個(gè)時(shí)代的語(yǔ)文和當(dāng)時(shí)一切文物典章制度相對(duì)應(yīng),所以從每一時(shí)代的語(yǔ)文可以推測(cè)當(dāng)時(shí)所特有的文物典章制度和習(xí)俗。維柯就是根據(jù)這個(gè)原則從語(yǔ)文的發(fā)展來(lái)搜尋久已淹沒(méi)的文物典章制度和習(xí)俗的實(shí)在情況?!?朱光潛,《維柯》24)這正是維柯在論述“Della Sapienza Poetica”的過(guò)程中更注重還原歷史背景而非創(chuàng)作思維的主要原因。而朱光潛在有所洞察的情況下,仍將“Della Sapienza Poetica”翻譯為“詩(shī)性智慧”而非“詩(shī)性知識(shí)”,原因可從以下兩個(gè)角度進(jìn)行探尋。
一方面,雖說(shuō)朱光潛的翻譯遮蔽了“Della Sapienza Poetica”的理論背景,但說(shuō)“詩(shī)性智慧”是一種誤譯,亦未為當(dāng)。如前所述,“Della Sapienza Poetica”也具備“詩(shī)性智慧”的內(nèi)涵,維柯對(duì)“以己度物”及“想象性的類(lèi)概念”等思維能力的探討正屬于創(chuàng)作心理學(xué)的范疇。鑒于中文語(yǔ)境中智慧偏向于個(gè)體的能力,知識(shí)一詞偏向于認(rèn)識(shí)的成果,此時(shí)的“Della Sapienza Poetica”更適合譯為“詩(shī)性智慧”,而非“詩(shī)性知識(shí)”。故無(wú)論將Sapienza譯為智慧還是知識(shí),都不能完整地傳達(dá)其內(nèi)涵。文論概念的跨語(yǔ)際轉(zhuǎn)換必然伴隨著意義的轉(zhuǎn)換和流失。如海德格爾便無(wú)法在德語(yǔ)語(yǔ)境中理解日本美學(xué)中的“粹”,認(rèn)為:“如若人是通過(guò)他的語(yǔ)言才棲居在存在之要求中,那么,我們歐洲人也許就棲居在與東亞人完全不同的一個(gè)家中?!?海德格爾90)既然翻譯不能避免意義的流失,譯者在盡可能完整地傳達(dá)概念的內(nèi)涵時(shí),也應(yīng)考慮到目的語(yǔ)文化對(duì)此的接受。對(duì)此,德國(guó)學(xué)者賈斯塔·霍爾茲-曼塔利指出,“譯者更像是一個(gè)根據(jù)委托人要求進(jìn)行設(shè)計(jì)的產(chǎn)品專(zhuān)家,生產(chǎn)出能夠融入接受者文化的信息發(fā)送裝置。而譯本也不再尋求與原文的等值,而是力圖滿(mǎn)足接受者的需求”(Venuti216—217)。以此為論,要全面評(píng)價(jià)朱光潛對(duì)《新科學(xué)》的譯介,便不能僅僅停留在“Della Sapienza Poetica”與“詩(shī)性智慧”的差異上,更要重新回到朱光潛當(dāng)時(shí)的學(xué)術(shù)語(yǔ)境當(dāng)中,如此才能理解朱光潛將其譯為“詩(shī)性智慧”的理由。
另一方面,“詩(shī)性智慧”的翻譯更有利于將“Della Sapienza Poetica”引入國(guó)內(nèi)并實(shí)現(xiàn)美學(xué)的推進(jìn)。維柯的“Della Sapienza Poetica”是借助神話(huà)獲取歷史知識(shí)的嘗試。其內(nèi)涵與古希臘以來(lái)的“知識(shí)論”傳統(tǒng),及笛卡爾主義對(duì)語(yǔ)文學(xué)(Fiologia)的輕視有密切的關(guān)聯(lián)。要將“Della Sapienza Poetica”及其背景知識(shí)原封不動(dòng)地引入中國(guó),并引起如今天般的學(xué)術(shù)熱度,其難度可想而知。相較之下,“詩(shī)性智慧”的翻譯凸顯了“Della Sapienza Poetica”的美學(xué)內(nèi)涵,更有利于學(xué)界將注意力放到維柯對(duì)形象思維的論述當(dāng)中,為當(dāng)時(shí)形象思維大討論提供歷時(shí)性的研究視角。20世紀(jì)60年代有關(guān)形象思維的討論多局限于作家的創(chuàng)作,忽視了形象思維從蒙昧社會(huì)到文明社會(huì)的演變軌跡。當(dāng)時(shí)出版的《西方美學(xué)史》則是國(guó)內(nèi)首部系統(tǒng)性介紹維柯美學(xué)思想的著作,著重闡釋了先民如何在抽象思維極度落后的情況下運(yùn)用“詩(shī)性智慧”制禮作樂(lè)。朱光潛也指出:“凡是看過(guò)《西方美學(xué)史》近代部分的人都會(huì)看出評(píng)述的主題之一就是形象思維。”(朱光潛,《形象思維》463)遺憾的是,維柯在60年代尚未獲得重視,對(duì)形象思維的討論仍缺乏歷史的縱深感,這最終導(dǎo)向了對(duì)形象思維的反詰。1966年,鄭季翹發(fā)表《文藝領(lǐng)域必須堅(jiān)持馬克思主義的認(rèn)識(shí)論——對(duì)形象思維論的批判》一文,宣稱(chēng)“不用抽象、不要概念、不依邏輯的所謂形象思維是根本不存在的”(鄭季翹128),作家創(chuàng)作所憑借的也只是抽象思維。由于在現(xiàn)代社會(huì),抽象思維已經(jīng)得到了高度發(fā)展,文學(xué)創(chuàng)作中難以區(qū)分形象思維與抽象思維的作用,所以鄭文的觀點(diǎn)并不易于駁斥,再加上政治的原因,有關(guān)形象思維的討論被迫中止。80年代初,學(xué)術(shù)討論恢復(fù)正常,朱光潛立刻撰文反駁,并在文章中重點(diǎn)提及了維柯的思想:“涉及形象思維要旨的有兩部值得一提的著作,一部是意大利哲學(xué)家維柯的《新科學(xué)》。維柯初次從歷史發(fā)展觀點(diǎn),根據(jù)希臘神話(huà)和語(yǔ)言學(xué)的資料,論證民族在原始期,像人在嬰兒期一樣,都只用形象思維,[……]形象思維古已有之,而且有過(guò)長(zhǎng)期的發(fā)展和演變,這是事實(shí),也是常識(shí),并不是反形象思維論者所指責(zé)的‘違反常識(shí)、背離實(shí)際胡編亂造’。”(《形象思維》471—472)在另一篇反駁鄭季翹的文章中,朱光潛也同樣以《新科學(xué)》為據(jù):“鄭文只承認(rèn)理性思維才是思維或思想,否認(rèn)感性認(rèn)識(shí)階段可以有思想,在這一點(diǎn)上作者忘記了或蔑視了馬克思主義的歷史發(fā)展觀點(diǎn)。各民族在原始時(shí)期,人在嬰兒時(shí)期,都不會(huì)抽象思維而只會(huì)形象思維,抽象思維在各民族中是長(zhǎng)期發(fā)展的產(chǎn)物,人在嬰兒時(shí)期也要經(jīng)過(guò)幾年的生活經(jīng)驗(yàn)和學(xué)習(xí)才能學(xué)會(huì)。從馬克思所高度評(píng)價(jià)的摩爾根的《古代社會(huì)》和維柯的《新科學(xué)》到近代瑞士皮亞杰等人的兒童心理學(xué)著作,都提供了無(wú)數(shù)實(shí)例?!?朱光潛,《形象思維在文藝中的作用和思想性》486—487)因此,朱光潛對(duì)維柯的引入,與國(guó)內(nèi)的形象思維大討論有密切的關(guān)系,這決定了朱光潛更偏重于闡釋“Della Sapienza Poetica”與形象思維的關(guān)聯(lián)。
隨著1986年朱光潛所譯的《新科學(xué)》出版,越來(lái)越多的學(xué)者注意到形象思維對(duì)早期文明的沾溉,如劉文英的《漫長(zhǎng)的歷史源頭: 原始思維與原始文化新探》、苗啟明的《原始思維》、吳中勝的《原始思維與中國(guó)文論的詩(shī)性智慧》等著作,以及余嘉川的《虛幻思維對(duì)詩(shī)性思維的催化——試論東方原始宗教與藝術(shù)審美的關(guān)系》、楊匡漢的《詩(shī)性智慧的生長(zhǎng)——詩(shī)學(xué)筆記之一》、戶(hù)曉暉的《詩(shī)性智慧與對(duì)話(huà)策略——關(guān)于史前文化藝術(shù)研究的隨想》,都對(duì)原始人類(lèi)的思維模式作出了重要的論述,且上述作品都提及或引用了朱光潛所譯的《新科學(xué)》。此外,也有部分學(xué)者注意到維柯對(duì)形象思維的分析,并使其與中國(guó)古代文論相匯通。如楊嵐從“詩(shī)性智慧”與理性智慧合流的角度解釋“象”的肇興(楊嵐45)。傅勇林在《以少總多·尚象機(jī)制·詩(shī)性智慧——關(guān)于“比興”說(shuō)的一個(gè)理論評(píng)注》中借用以己度物,以少總多的思維原則闡發(fā)了“比興”的發(fā)生機(jī)制及原理。勞承萬(wàn)的《詩(shī)性智慧》一書(shū)重視“詩(shī)性智慧”中的節(jié)奏韻律問(wèn)題,對(duì)漢語(yǔ)詩(shī)律中的“文氣說(shuō)”及“聲律說(shuō)”進(jìn)行了系統(tǒng)的闡發(fā)。孫偉科則認(rèn)為《紅樓夢(mèng)》對(duì)生活的判斷是“詩(shī)性智慧”的產(chǎn)物,具有內(nèi)指性、混沌性、總和性的特征(孫偉科18)。由此可見(jiàn),在推動(dòng)形象思維研究走向歷史縱深的過(guò)程中,朱光潛的翻譯起到了重要的沾溉作用。若朱光潛在翻譯“Della Sapienza Poetica”時(shí)仍固守于知識(shí)論的內(nèi)涵,將其譯為“詩(shī)性知識(shí)”,所起到的作用恐怕要大打折扣。
值得注意的是,“詩(shī)性智慧”不僅推動(dòng)了形象思維研究的歷時(shí)性回溯,還超脫了后者的藩籬,成為反照中國(guó)哲學(xué)思維之特殊性的利器。形象思維是與抽象思維相對(duì)立的概念,這導(dǎo)致前者無(wú)法描述一些兼具直覺(jué)與理性的思維現(xiàn)象。如我們無(wú)法將古代士人對(duì)形上領(lǐng)域的體證歸類(lèi)為形象思維,但以“詩(shī)性智慧”進(jìn)行指涉卻名正言順,因?yàn)橹腔垡辉~在中文語(yǔ)境中本具有認(rèn)識(shí)不可名言領(lǐng)域的內(nèi)涵。對(duì)于某些兼具詩(shī)性與理性的文化現(xiàn)象,“詩(shī)性智慧”為國(guó)內(nèi)學(xué)者提供了解讀及描述的路徑。如楊嵐在《詩(shī)性智慧的結(jié)晶——從〈周易〉看中國(guó)古典美學(xué)》一文中便以“詩(shī)性智慧“為角度觀照中華民族思維模式,指出作為先秦辯證法最高峰的“易理,亦為中國(guó)詩(shī)性智慧的基本原理”(楊嵐49)。劉士林闡釋了中西思維模式的不同,指出中國(guó)的“詩(shī)性智慧的本體內(nèi)涵即非主體化與非對(duì)象化”(劉士林113)。張玉春、王祎在《原始思維 詩(shī)性智慧——史前巫俗文化在〈樂(lè)記〉中的遺痕》一文中指出,諸如“樂(lè)者,天地之和也”“樂(lè)者,德之華”以及“春夏秋冬,仁義也”等經(jīng)典表述,都是原始“詩(shī)性智慧”的遺留(張玉春 王祎53—55)。由此可見(jiàn),朱光潛所譯介的“詩(shī)性智慧”確實(shí)深入以往形象思維研究難以企及的領(lǐng)域,對(duì)學(xué)界深入中西思維模式之特殊性這一學(xué)術(shù)處女地作出了重要的貢獻(xiàn)。
綜上所述,朱光潛將“Della Sapienza Poetica”譯為“詩(shī)性智慧”,雖在一定程度上遮蔽了其原生的知識(shí)論背景,但由此指摘“詩(shī)性智慧”是一種誤譯,亦未為當(dāng)。一方面,“Della Sapienza Poetica”也確實(shí)具備形象思維的內(nèi)涵,維柯對(duì)以己度物的原則及想象性類(lèi)概念的描述在美學(xué)上確有獨(dú)寄之處。另一方面,“詩(shī)性智慧”的提出推動(dòng)了國(guó)內(nèi)形象思維的研究走向歷史縱深,使得文藝學(xué)界及美學(xué)界在原始思維、古典文論、古代哲學(xué)等研究領(lǐng)域都有了長(zhǎng)足的進(jìn)展。朱光潛對(duì)《新科學(xué)》的翻譯不能簡(jiǎn)單予以否定。
綜述全文,意大利語(yǔ)中的“Della Sapienza Poetica”既可翻譯為“詩(shī)性智慧”,也可譯為“詩(shī)性知識(shí)”。結(jié)合維柯所下的定義——“神學(xué)詩(shī)人的知識(shí)(Scienza)”——及其反對(duì)笛卡爾將語(yǔ)文學(xué)(Fiologia)逐出知識(shí)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)背景而言,“Della Sapienza Poetica”也具備“詩(shī)性知識(shí)”的含義。此外,從“詩(shī)性知識(shí)”之角度進(jìn)行釋讀,《新科學(xué)》中許多讓人費(fèi)解的論述,以及維柯專(zhuān)注于分析神話(huà)史詩(shī)的歷史背景,卻在人物塑造、藝術(shù)分析等話(huà)題點(diǎn)到即止的態(tài)度,才能得到合理的解釋。最后,朱光潛的翻譯雖偏離了維柯的語(yǔ)境,卻讓“Della Sapienza Poetica”的美學(xué)內(nèi)涵得到了更進(jìn)一步的發(fā)展,在方方面面推動(dòng)了形象思維研究走向縱深,“詩(shī)性智慧”也成了新時(shí)代美學(xué)及文藝學(xué)研究的重要議題。
從“Della Sapienza Poetica”到“詩(shī)性智慧”的轉(zhuǎn)換過(guò)程有助于我們繼續(xù)深入思考“西學(xué)東漸”的學(xué)術(shù)歷程。自上世紀(jì)初開(kāi)始,我國(guó)學(xué)者便開(kāi)始大量地譯介西方的理論資源。但是,對(duì)“Della Sapienza Poetica”與“詩(shī)性智慧”之差異性的揭示卻表明: 文論范疇的翻譯并非簡(jiǎn)單的轉(zhuǎn)換,而是一個(gè)充滿(mǎn)張力的過(guò)程,在歸化與異化之間譯者擁有巨大的可操作空間。它迫使我們思考,今天被廣泛引用的西方經(jīng)典在多大程度上是其本來(lái)面目,而轉(zhuǎn)換后的西方文論概念在我國(guó)文藝學(xué)及美學(xué)的現(xiàn)代化進(jìn)程中又是如何發(fā)揮其作用的。以此為論,重新回顧上世紀(jì)學(xué)者對(duì)西方學(xué)術(shù)的譯介,就顯得尤為迫切和必要。
注釋[Notes]
① 鑒于本文主要討論“Della Sapienza Poetica”在翻譯過(guò)程中意義的轉(zhuǎn)換問(wèn)題,故將“Della Sapienza Poetica”與朱光潛所譯的“詩(shī)性智慧”分開(kāi)看待。當(dāng)本文描述此概念之原意時(shí),將以意大利語(yǔ)“Della Sapienza Poetica”進(jìn)行指代,當(dāng)討論朱光潛等國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)此的描述時(shí),則使用“詩(shī)性智慧”一詞。
② 戴維·馬歇爾(David Marshall)在(The
Current
State
of
Vico
Scholarship
)一文中綜述了西方學(xué)者對(duì)維柯的研究,主要集中于知識(shí)論、歷史哲學(xué)、神學(xué)、啟蒙現(xiàn)代性等研究方向,美學(xué)和文學(xué)理論的視角并不常見(jiàn)。維柯修辭學(xué)研究是一個(gè)既有西方學(xué)者涉足,又與其美學(xué)思想較為接近的領(lǐng)域,但“只有少數(shù)的學(xué)者將修辭學(xué)議題作為關(guān)注的中心”(Marshall148),且該研究在很多時(shí)候是與法律、哲學(xué)等問(wèn)題糾纏在一起的。其中,奧利維爾·雷蒙德(Olivier Remaud)闡釋了西塞羅與維柯在修辭上的不同: 前者帶有較為強(qiáng)烈的道德勸誡色彩,而維柯則更多地探討非個(gè)人化的民事問(wèn)題(Marshall147)。拉斐爾·魯吉耶羅(Raffaele Ruggiero)指出維柯意識(shí)到了“羅馬法律史寫(xiě)作中最深刻的結(jié)構(gòu)原則之一是演說(shuō)家和法學(xué)家之間的緊張關(guān)系,他們每個(gè)人都有非常特殊的語(yǔ)言使用習(xí)慣,可以理解為鞏固了語(yǔ)言和法律之間的不同關(guān)系”(Marshall149)。安德烈·巴蒂斯蒂尼(Andrea Battistini)和帕斯奎爾·瓜拉涅拉(Pasquale Guaragnella)則集中論述了維柯修辭學(xué)與百科全書(shū)派之間的關(guān)聯(lián)。(Marshall147-148)由此可見(jiàn),純美學(xué)的視角在西方維柯研究中并不占據(jù)主流。③ 維柯是那不勒斯大學(xué)的拉丁語(yǔ)教授,之前主要以拉丁語(yǔ)進(jìn)行寫(xiě)作,但《新科學(xué)》是以意大利語(yǔ)寫(xiě)成的(《新科學(xué)》16)。
④ 本文主要參考的是由邦皮尼亞(Bompiani)出版社在2012年出版的意大利文版《新科學(xué)》(La Scienza Nuova),收錄了1725、1730和1744年發(fā)行的三個(gè)版本。由于貝根和費(fèi)希的(The
New
Science
of
Giambattista
Vico
)是對(duì)1744年版的《新科學(xué)》的翻譯,而朱光潛的《新科學(xué)》則譯自貝根和費(fèi)希的英文版。因此,本文主要參考的是第三版。出版信息為Giambattista Vico.La
Scienza
Nuova
:Le
Tre
Edizioni
Del
1725
,1730
E
1744.
Milano: Bompiani, 2012。⑥ 以字源學(xué)之角度觀之,知是智通過(guò)省文方式所分化出的字形,兩者的內(nèi)涵是較為相近的: 知可用作智慧之智,智可用作知識(shí)之知(林志強(qiáng) 林靖筠55)。但智與慧連用卻不同。“慧者,儇也”(許慎605),慧具有輕敏、聰敏的內(nèi)涵。因此,智慧一詞便可釋解為人對(duì)知識(shí)或經(jīng)驗(yàn)的靈活運(yùn)用,特指人的能力,并與指代認(rèn)識(shí)成果或認(rèn)識(shí)行為的知識(shí)一詞相區(qū)別。相比之下,識(shí)的內(nèi)涵與知相通(許慎131)。知識(shí)的連用與知本身相比,在語(yǔ)義上并無(wú)太大變化。
⑦ 值得注意的是,現(xiàn)代漢語(yǔ)中的知識(shí)內(nèi)涵要稍小于古代漢語(yǔ)。現(xiàn)代漢語(yǔ)中的知識(shí)一般是經(jīng)過(guò)考證或?qū)嵺`鑒定過(guò)的認(rèn)識(shí),而古代漢語(yǔ)中的知識(shí)則泛指一切的認(rèn)識(shí)。但總體來(lái)說(shuō),都屬于認(rèn)識(shí)或認(rèn)識(shí)的成果這一內(nèi)涵域。
⑧ 值得注意的是,現(xiàn)代學(xué)術(shù)論爭(zhēng)中,知識(shí)的地位已經(jīng)有所提高,重智輕識(shí)的傳統(tǒng)得到了扭轉(zhuǎn)。如盧風(fēng)在《知識(shí)與智慧: 現(xiàn)代文明的二律背反》中便直言“哲學(xué)不可漠視、輕視科學(xué)的成果。智慧與知識(shí)的區(qū)分也是相對(duì)的,智慧必須建立在知識(shí)之上”(盧風(fēng)14)。但知識(shí)與智慧在內(nèi)涵上仍然是存在差異的,如其所述:“知識(shí)是關(guān)于具體事物的認(rèn)識(shí),關(guān)乎工具合理性,智慧則是人對(duì)世界和人生博大圓融的理解,關(guān)乎價(jià)值合理性?!?12)
⑨ 維柯在《新科學(xué)》中參照古埃及的時(shí)歷法規(guī),將古代世界劃分為“神的時(shí)代”“英雄時(shí)代”和“人的時(shí)代”。所謂“神的時(shí)代”,即人類(lèi)文明創(chuàng)制之初,萬(wàn)事取決于宗教和神話(huà)的時(shí)代。神學(xué)詩(shī)人(Poeti Teologi),即承擔(dān)著占卜及預(yù)言等宗教職能的最初的詩(shī)人(909)。
⑩ 在古希臘時(shí)代,知識(shí)的標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題已經(jīng)得到哲學(xué)家的關(guān)注。如柏拉圖指出,“知識(shí)與存在相關(guān),無(wú)知與不存在相關(guān)”(柏拉圖,卷二467),又說(shuō),“意見(jiàn)也介于知識(shí)和無(wú)知之間”(469)。知識(shí)的標(biāo)準(zhǔn)在笛卡爾與維柯的時(shí)代也是重要的學(xué)術(shù)議題。
引用作品[Works Cited]
亞里士多德: 《亞里士多德選集 形而上學(xué)卷》,苗力田譯注。北京: 中國(guó)人民大學(xué)出版社,2000年。
[Aristotle.Anthology
of
Aristotle
:Metaphysics
. Trans and ed. Miao Litian. Beijing: China Renmin University Press, 2000.]——: 《修辭學(xué)》,羅念生譯。上海: 上海人民出版社,2006年。
[- - -.Rhetoric
. Trans. Luo Niansheng. Shanghai: Shanghai People’s Publishing House, 2006.]陳鼓應(yīng)譯注: 《老子注譯及評(píng)介》。北京: 中華書(shū)局,2015年。
[Chen, Guying, trans. and ed. LaoziTranslated
and
Annotated
. Beijing: Zhonghua Book Company, 2015.]陳壽: 《三國(guó)志》,裴松之注。武漢: 崇文書(shū)局,2010年。
[Chen, Shou.Three
Kingdoms
. Ed. Pei Songzhi. Wuhan: Chongwen Publishing House, 2010.]陳曉龍: 《知識(shí)與智慧: 金岳霖哲學(xué)研究》。北京: 高等教育出版社,1997年。
[Chen, Xiaolong.Knowledge
and
Wisdom
:Research
on
Jin
Yuelin
’s
Philosophy
. Beijing: Higher Education Press, 1997.]陳貽焮主編: 《增訂增釋全唐詩(shī)》。北京: 文化藝術(shù)出版社,2001年。
[Chen, Yixin, ed. The Complete Poetry of the Tang DynastySupplemented
and
Annotated
. Beijing: Culture and Art Publishing House, 2001.]貝奈戴托·克羅齊: 《維柯的哲學(xué)》,陶秀璈、王立志譯。鄭州: 大象出版社,2009年。
[Croce, Benedetto.The
Philosophy
of
Giambattista
Vico
. Trans. Tao Xiuao and Wang Lizhi. Zhengzhou: Elephant Press, 2009.]——: 《作為表現(xiàn)的科學(xué)和一般語(yǔ)言學(xué)的美學(xué)的歷史》,王天清譯。北京: 中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1984年。
[- - -.Aesthetic
as
Science
of
Expression
and
General
Linguistic
. Trans. Wang Tianqing. Beijing: China Social Sciences Press, 1984.]勒內(nèi)·笛卡爾: 《第一哲學(xué)沉思集》,徐陶譯。北京: 中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2009年。
[Descartes, René.Meditations
on
First
Philosophy
. Trans. Xu Tao. Beijing: China Social Sciences Press, 2009.]馮契: 《認(rèn)識(shí)世界和認(rèn)識(shí)自己》。上海: 上海人民出版社,2011年。
[Feng, Qi.Knowing
the
World
and
Knowing
Yourself
. Shanghai: Shanghai People’s Publishing House, 2011.]凱·埃·吉爾伯特 赫·庫(kù)恩: 《美學(xué)史》,夏乾豐譯。上海: 上海譯文出版社,1989年。
[Gilbert, K. E., and Helmut Kuhn.A
History
of
Esthetics
. Trans. Xia Qianfeng. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House Press, 1989.]顧炎武: 《日知錄校注》,陳垣校注。合肥: 安徽大學(xué)出版社,2007年。
[Gu, Yanwu.Annotations
to
Records of Daily Understanding. Ed. Chen Yuan. Hefei: Anhui University Press, 2007.]Havelock, Eric A.Preface
to
Plato
. Cambridge: Harvard University Press, 1963.馬丁·海德格爾: 《海德格爾文集 在通向語(yǔ)言的途中》,孫周興譯。北京: 商務(wù)印書(shū)館,2015年。
[Heidegger, Martin.On
the
Way
to
Language
.Collected
Works
of
Martin
Heidegger
. Trans. Sun Zhouxing. Beijing: The Commercial Press, 2015.]希羅多德: 《歷史 希臘波斯戰(zhàn)爭(zhēng)史》,王以鑄譯。北京: 商務(wù)印書(shū)館,2017年。
[Herodotus.Histories
. Trans. Wang Yizhu. Beijing: The Commercial Press, 2017.]Homer.Homeri
Opera
. Eds. David B. Munro and Thomas W. Allen. New York: Oxford University Press, 1920.洪修平: 《試論道家、佛教眼中的“智慧”與“知識(shí)”——兼論中國(guó)禪宗的“自性般若”思想》,《哲學(xué)研究》9(2010): 57—62。
[Hong, Xiuping. “On ‘Wisdom’ and ‘Knowledge’ in Taoism and Buddhism: Also on ‘The Prajna of Self’ of Chinese Zen Buddhism.”Philosophical
Research
9(2010): 57-62.]黃宗羲: 《明儒學(xué)案》,沈芝盈點(diǎn)校。北京: 中華書(shū)局,1985年。
[Huang, Zongxi.Records
of
the
Ming
Scholars
. Ed. Shen Zhiying. Beijing: Zhonghua Book Company, 1985.]慧能: 《壇經(jīng)》,尚榮譯注。北京: 中華書(shū)局,2013年。
[Huineng.The
Platform
Sutra
. Trans and ed. Shang Rong. Beijing: Zhonghua Book Company, 2013.]金岳霖: 《知識(shí)論》。北京: 中國(guó)人民大學(xué)出版社,2010年。
[Jin, Yuelin.A
Theory
of
Knowledge
. Beijing: China Renmin University Press, 2010.]李景林: 《孔子知論之精義》,《孔子研究》4(1995): 30—32,14。
[Li, Jinglin. “The Essence of Confucius’ Theory of Knowledge.”Confucius
Studies
4(1995): 30-32,14.]林志強(qiáng) 林靖筠: 《“知”“智”關(guān)系補(bǔ)說(shuō)》,《漢字漢語(yǔ)研究》4(2019): 55—61,125—126。
[Lin, Zhiqiang, and Lin Jingyun. “A Supplementary Explanation of the Relationship between Wisdom and Knowledge.”The
Study
of
Chinese
Characters
and
Language
4(2019): 55-61,125-126.]劉士林: 《在中國(guó)語(yǔ)境中闡釋詩(shī)性智慧》,《南京師大學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版)1(2003): 106—113。
[Liu, Shilin. “An Interpretation of G. Vico’s Poetic Wisdom in Chinese Context.”Journal
of
Nanjing
Normal
University
(Social
Science
Edition
) 1(2003): 106-113.]盧風(fēng): 《知識(shí)與智慧: 現(xiàn)代文明背后的二律背反》,《社會(huì)科學(xué)輯刊》128.3(2000): 12—17。
[Lu, Feng. “Knowledge and Wisdom: The Antinomy behind Modern Civilization.”Social
Science
Journal
128.3(2000): 12-17.]Marshall, David L. “The Current State of Vico Scholarship.”Journal
of
the
History
of
Ideas
72.1(2011): 141-160.墨翟: 《墨子譯注》,梁奇譯注。上海: 上海三聯(lián)書(shū)店,2014年。
[Mo, Di. MoziTranslated
and
Annotated
. Trans and ed. Liang Qi. Shanghai: Shanghai Joint Publishing Company, 2014.]柏拉圖: 《柏拉圖全集》,王曉朝譯。北京: 人民出版社,2003年。
[Plato.The
Complete
Works
of
Plato
. Trans. Wang Xiaochao. Beijing: People’s Publishing Houses, 2003.]普濟(jì): 《五燈會(huì)元》,蘇淵雷點(diǎn)校。北京: 中華書(shū)局,1984年。
[Puji.A
Compendium
of
the
Five
Lamps
. Ed. Su Yuanlei. Beijing: Zhonghua Book Company, 1984.]阮智富 郭忠新編著: 《現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典》。上海: 上海辭書(shū)出版社,2009年。
[Ruan, Zhifu, and Guo Zhongxin, eds.A
Dictionary
of
Modern
Chinese
. Shanghai: Shanghai Lexicographical Publishing House, 2009.]施耐庵: 《水滸傳》。北京: 北京燕山出版社,2007年。
[Shi, Naian.Water
Margin
. Beijing: Beijing Yanshan Publishing House, 2007.]孫偉科: 《〈紅樓夢(mèng)〉與詩(shī)性智慧》。北京: 北京時(shí)代華文書(shū)局,2015年。
[Sun, Weike.The
Story
of
the
Stone
and
Poetic
Wisdom
. Beijing: Beijing Times Chinese Book Company, 2015.]北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院《意漢詞典》組編: 《意漢詞典》。北京: 商務(wù)印書(shū)館,1985年。
[Compilation Team ofDizionario
Italiano
-Chinese
at Beijing Foreign Studies University, eds.Dizionario
Italiano
-Chinese
. Beijing: The Commercial Press, 1985.]《新牛津英漢雙解大詞典》。上海外語(yǔ)教育出版社,2007年。
[The
New
Oxford
English
-Chinese
Dictionary
. Shanghai Foreign Language Education Press, 2007.]修昔底德: 《伯羅奔尼撒戰(zhàn)爭(zhēng)史》,謝德風(fēng)譯。北京: 商務(wù)印書(shū)館,1985年。
[Thucydides.History
of
the
Peloponnesian
War
. Trans. Xie Defeng. Beijing: The Commercial Press, 1985.]Venuti, Lawrence, ed.The
Translation
Studies
Reader
. London and New York: Routledge, 2000.Vico, Giambattista.La
Scienza
Nuova
:Le
Tre
Edizioni
Del
1725
,1730
E
1744.
Bompiani: Il Pensiero Occidentale, 2012.- - -.The
New
Science
of
Giambattista
Vico
. Trans. Thomas Goddard Bergin and Max Harold Fisch. Ithaca, New York: Cornell University Press, 1948.——: 《新科學(xué)》,朱光潛譯。北京: 商務(wù)印書(shū)館,1989。
[- - -.New
Science
. Trans. Zhu Guangqian. Beijing: The Commercial Press, 1989.]——: 《論意大利最古老的智慧: 從拉丁語(yǔ)源挖掘而來(lái)》,張小勇譯。上海: 上海三聯(lián)書(shū)店,2006年。
[- - -.On
the
Most
Ancient
Wisdom
of
the
Italians
:Unearthed
from
the
Origins
of
the
Latin
Language
. Trans. Zhang Xiaoyong. Shanghai: Shanghai Joint Publishing Company, 2006.]——: 《論人文教育》,王楠譯。上海: 上海三聯(lián)書(shū)店,2007年。
[- - -.On
Humanistic
Education
. Trans. Wang Nan. Shanghai: Shanghai Joint Publishing Company, 2007.]雷納·韋勒克: 《近代文學(xué)批評(píng)史》第1卷,楊自伍譯。上海: 上海譯文出版社,2009年。
[Wellek, René.A
History
of
Modern
Criticism
1750-1950
. Vol.1. Trans. Yang Ziwu. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 2009.]色諾芬: 《回憶蘇格拉底》,吳永泉譯。北京: 商務(wù)印書(shū)館,1984年。
[Xenophon.Memorabilia
. Trans. Wu Yongquan. Beijing: The Commercial Press, 1984.]徐夢(mèng)莘: 《三朝北盟會(huì)編》。上海: 上海古籍出版社,2008年。
[Xu, Mengxin, ed.Compiled
Materials
on
the
Relationship
between
the
Song
and
Jin
Dynasties
during
the
Administrations
of
the
Hui
,Qin
,and
Gao
Emperors
of
the
Song
Dynasty
. Shanghai: Shanghai Chinese Classics Publishing House, 2008.]許慎: 《說(shuō)文解字》,柴劍虹,李肇祥主編。北京: 九州出版社,2001年。
[Xu, Shen.Explanations
of
Characters
Simple
and
Complex
. Eds. Chai Jianhong and Li Zhaoxiang. Beijing: Jiuzhou Press, 2001.]楊伯峻譯注: 《論語(yǔ)譯注》。北京: 中華書(shū)局,1980年。
[Yang, Bojun, trans and ed.Translated
and
Annotated
Analects
of Confucius. Beijing: Zhonghua Book Company, 1980.]楊嵐: 《詩(shī)性智慧的結(jié)晶——從〈周易〉看中國(guó)古典美學(xué)》,《周易研究》13.3(1992): 44—52。
[Yang, Lan. “Crystallization of Poetic Wisdom: Considering the History of Classical Chinese Aesthetics from the Perspective of Zhouyi.”Studies
of
Zhouyi
13.3(1992): 44-52.]張玉春 王祎: 《原始思維 詩(shī)性智慧——史前巫俗文化在〈樂(lè)記〉中的遺痕》,《孔子研究》5(2008): 49—57。
[Zhang, Yuchun, and Wang Yi. “The Relics of Prehistoric Culture of Witch and Secular Culture inA
Record
of
Music
.”Confucius
Studies
5(2008): 49-57.]鄭季翹:“文藝領(lǐng)域必須堅(jiān)持馬克思主義的認(rèn)識(shí)論——對(duì)形象思維的批判”,上海師大政宣組編,《關(guān)于形象思維的材料》。內(nèi)部出版: 1980年。第123—158頁(yè)。
[Zheng, Jiqiao. “We Must Adhere to Marxist Epistemology in the Field of Literature and Art: A Criticism of Imagery Thinking.” Ed. Political Propaganda Department of Shanghai Normal University. Internal Publication, 1980.123-158.]
朱光潛: 《維柯的〈新科學(xué)〉及其對(duì)中西美學(xué)的影響》。貴陽(yáng): 貴州人民出版社,2009年。
[Zhu, Guangqian.The
Influence
of
Vico
and
His
New Scienceon
Chinese
and
Western
Aesthetics
. Guiyang: Guizhou People’s Publishing House, 2009.]——: 《形象思維: 從認(rèn)識(shí)角度和實(shí)踐角度來(lái)看》,《朱光潛全集》第5卷。合肥: 安徽教育出版社,1989年。第463—481頁(yè)。
[- - -. “Imagery Thinking: From the Perspective of Cognition and Practice.”The
Complete
Works
of
Zhu
Guangqian
. Vol.5. Hefei: Anhui Education Press, 1989.463-481.]——: 《形象思維在文藝中的作用和思想性》,《朱光潛全集》第5卷。合肥: 安徽教育出版社,1989年。第482—492頁(yè)。
[- - -. “The Function and Ideology of Imagery Thinking in Literature and Art.”The
Complete
Works
of
Zhu
Guangqian
. Vol.5. Hefei: Anhui Education Press, 1989.482-492.]