季益靜
(北方工業(yè)大學(xué)國際學(xué)院,100144,北京)
“易混淆詞”不等于“近義詞”。“近義詞”是站在語言本體的立場、著眼于詞語理性義和色彩義的相同相近程度歸納出來的詞語集合,如“喜愛—酷愛、實驗—試驗”等?!耙谆煜~”則是“站在中介語的立場、著眼于目的語理解和使用中的詞語混淆現(xiàn)象并根據(jù)混淆的普遍程度歸納出來的詞語”。[1]在漢語母語者看來,“進來—近來”是同音詞,“大使—大便”是形近詞,“可怕—恐怕”有一個相同的語素,都不是近義詞,但它們卻都是外國學(xué)習(xí)者很容易混淆的詞語。劉蘭民認為:“‘易混淆詞’這個術(shù)語是就詞語使用主體來說的,是指語言的使用者在使用過程中容易混淆的那些詞?!盵2]
由于漢語本身有讀音和漢字字形可能相近的特點,漢語的易混淆詞尤為豐富,給外國學(xué)習(xí)者造成了很大困擾。
近年來,不少專家學(xué)者對易混淆詞進行了大量的研究,這些研究主要集中在以下幾個方面:
1)易混淆詞理論的確立和完善。如張博分析了易混淆詞與同義詞、近義詞的關(guān)系,總結(jié)了易混淆詞的主要類型,提出了辨析易混淆詞時應(yīng)該注意的5方面問題[3],并分析了易混淆詞的主要特點,提出了易混淆詞的測查方法和辨析要領(lǐng)[4];劉蘭民分析了易混淆詞的成因及類型[5],等等。他們的研究確定了易混淆詞的概念、特點、成因、類型等基本問題,指明了研究的領(lǐng)域和方向。
2)不同母語背景學(xué)習(xí)者的易混淆詞研究和分析。如蕭頻和張妍分析了受閩方言、客家方言影響的印尼學(xué)生漢語單音節(jié)動詞語義偏誤的主要類型及原因。[6]申旼京系統(tǒng)地分析和揭示了韓語背景學(xué)習(xí)者特異性詞語混淆的特征及其原因。[7]蕭頻和劉竹林分析了印尼學(xué)生特異性詞語混淆現(xiàn)象及母語影響因素。[8]周琳和薩仁其其格介紹了蒙古學(xué)習(xí)者的特異性漢語易混淆詞及母語影響因素。[9]此外,還有部分學(xué)者分析了意大利學(xué)習(xí)者、法語背景學(xué)習(xí)者和泰語學(xué)習(xí)者的易混淆詞類型。[10-11]
這些研究既可以為編纂單一母語背景學(xué)習(xí)者漢語易混淆詞典提供可資參考的基礎(chǔ)材料,也可以為不同母語背景學(xué)習(xí)者特異性漢語易混淆詞研究提供豐富的視角。
3)特定范圍或特定類別易混淆詞的研究和教學(xué)設(shè)計。王蕾、董雪和劉珺分別研究了新HSK大綱中的易混動詞、易混名詞和易混謂詞。[12-14]他們的研究可以為對外漢語教學(xué)提供更為切近的幫助,在教材編寫、課堂教學(xué)等方面都具有一定的應(yīng)用價值。
但到目前為止,專門針對三個以上成員的易混淆詞的研究還比較少。為了與兩個一組的易混淆詞相區(qū)別,我們將三個以上成員的易混淆詞稱為易混淆詞群。易混淆詞群的混淆成因更為復(fù)雜,辨析難度更高。我們嘗試先對易混淆詞群進行分類,然后探討易混淆詞群的辨析方法。
我們記錄了留學(xué)生作業(yè)、課堂練習(xí)以及課下提問,整理出103個易混淆詞群。
我們先從詞形出發(fā),根據(jù)易混淆詞群內(nèi)各詞有無相同漢字,將整理出的103個詞群分為兩大類,再根據(jù)詞群內(nèi)各詞意義上有無關(guān)聯(lián),將每大類分為一些小類,見圖1。
各類詞群的實例將在下文指出,此處從略。
圖1 易混淆詞群的分類
有相同漢字的易混淆詞群可以分為兩小類:有相同漢字但字義不同的詞群和有相同漢字且字義相同的詞群。
2.2.1有相同漢字但字義不同的詞群的辨析
有些易混淆詞群各成員有一個相同的漢字,但這個漢字是多義的,其所構(gòu)詞之間并無近義關(guān)系。例如,“可怕2—恐怕3—生怕7”①都有漢字“怕”。“怕”是多義詞,它做動詞時,有“擔(dān)心”、“害怕”等義,做副詞時表示估計,有憂慮、擔(dān)心的意味。“怕”將以上三義分別帶入了“生怕”、“可怕”和“恐怕”,詳見表1。
表1 字義與詞義
雖然是同一個字,卻有多個不同的字義,也就是說,同一個字形表示多個不同的語素義,那么這些語素義所構(gòu)成的詞義必然各不相同。因此,講清“怕”的字義對辨析這三個詞至關(guān)重要。學(xué)到這三個詞語的學(xué)生已有了中高級漢語水平(“生怕”屬于高級),教師不妨將這三個詞里“怕”的不同字義和“生、可、恐”的字義列表展示,有助于學(xué)生直觀地理解。
類似的情況在易混淆詞中較常見,如“假裝—家裝”的“裝”、“插嘴—擦嘴”的“嘴”等,其語素義并不相同。
2.2.2有相同漢字且字義相同的詞群的辨析
對于有相同漢字且字義相同的易混淆詞群,更應(yīng)當充分利用字義,因為只需講解相異漢字的字義,就能達到辨析的目的。
以“理解3—了解4—諒解7”為例。這三個詞里的“解”,字義相同,都是“明白、知道”。其他三個漢字的意思分別是:
1)“理”,道理?!袄斫狻?,即“明白事物的道理或某人做某事的道理”。
2)“了”,意為“明白、知道”。“了解”就是“雙重的明白”,即“知道得很清楚”。
3)“諒解”,則是“諒+解”,指“知道某件事的實際情況、原因之后,原諒某人”。
將它們置于同一語境中,讓學(xué)生細細體會:
可見,在有相同漢字的易混淆詞群的辨析中,不論其字義是否相同,講解字義都是一種有效的方法。若字義不同,詞義必然不同,可直接通過該字字義之異來彰顯詞義之異;若字義相同,則相異漢字可以解釋詞義之異。字義是基礎(chǔ),離開了字義,詞義就成了空中樓閣,講不清楚,學(xué)不扎實;明白了字義,才能真正掌握詞義。
根據(jù)詞群內(nèi)各詞之間有無詞義上的關(guān)聯(lián),無相同漢字的易混淆詞群可以分為四類,分析如下。每類詞群的辨析方法不同。
2.3.1同譯詞群的辨析
本文僅以英文作對比。同譯詞指漢語里一些本無意義聯(lián)系或關(guān)系很遠的詞,其英文對應(yīng)詞相同,如“報名—登記—掛號”、“穿—戴”等。也有一些同譯詞,在漢語里本來就是近義詞,如“尊敬—尊重”,應(yīng)歸入近義詞群,此處不論。
只要破除學(xué)生因?qū)?yīng)詞相同而產(chǎn)生的錯誤印象,同譯詞群其實較易辨析,因為各詞的適用語境各不相同。如“報名2—登記4—掛號7”,“掛號”的適用范圍最小,僅適用于“去醫(yī)院看病”這一種場景,“報名”用于參加考試、比賽等,“登記”的適用范圍最廣泛,求職、結(jié)婚、圖書歸類等都需要“登記”。從字義的角度分析,“掛號”,是“掛(登記)”一個方便排序的“編號”,去醫(yī)院看病也要遵守先來后到的順序?!皥竺奔础皥蟾婷帧?,參加考試、比賽、活動前都需要向組織者報告自己的名字?!暗?、記”都是“寫,記錄”的意思,生活中很多活動都需要“記錄”某些相關(guān)信息。詞義的差別也是非常明顯的。
我們據(jù)此設(shè)計三個句子,來驗證辨析的效果:
可以發(fā)現(xiàn),明確了適用語境、理解了字義以后,理解和正確使用同譯詞并不困難。
2.3.2同范疇詞群的辨析
同范疇詞群的成員屬于同一個語義范疇或語法范疇,如“告訴—說—通知”都屬于“口頭傳遞信息”這個語義范疇,“嗎—吧—呢”都是表示疑問的語氣助詞,“讓—被—叫”都是表示被動的介詞等。
同范疇詞群的辨析必須在其范疇內(nèi)進行。例如在“告訴1—說1—通知2”的語義范疇內(nèi),其使用范圍、語體色彩、動作行為的方式等不盡相同,但最重要的是其對象不同:“說”的對象是“事情、話、語言”等(句5、6),而“告訴”、“通知”的對象是人(句7、8)。例如:
(5)他會說英語、法語和漢語。
(6)姐姐說她明天要去上海出差。
(7)她告訴我怎么坐車,還把我送到地鐵站。
(8)王老師通知我們明天早上8點集合。
“說”有好幾個字義,分別是“用話來表達意思”、“解釋”、“介紹”、“責(zé)備”等,每個字義搭配的對象不同,其中前三義的對象是事物,而“責(zé)備”義的對象是人。如:
(9)我狠狠地說了她一頓。
這時的“說”和“通知、告訴”不再屬于同一個語義范疇。
超出同一范疇,違反搭配要求,就是用錯了字義。留學(xué)生常在要表達“口頭傳遞信息給某人”這個意思時,直接在“說”后加上某人。如:
(10)老師:瑪麗,請你告訴安娜,讓她來辦公室一趟。
第二天一早,黃羊就去麥村高家,告訴楊露露,桃花已經(jīng)說通了,叫高家定個時間。楊露露問明天行不行?黃羊說行。伯父關(guān)照過他,什么時候都行。第二天,高家和黃家都簡便辦事,草草地擺了兩桌酒;但迎親隊伍倒是挺熱鬧的,打鑼敲鼓,歡天喜地地去,歡天喜地來。高木骨瘦如柴,但人倒還清醒,臉上露出難得的笑容。高木和桃花拜過堂,被扶進房里休息。來吃喜酒的都心知肚明,也不敢怎么鬧,吃完酒就早早地告辭了。
*瑪麗:好的老師,我說她。
要糾正誤用,就要讓詞語回到正確的范疇。上句可以改為“好的老師,我跟她說?!?/p>
2.3.3近義詞群的辨析
近義詞群的辨析方法和近義詞對一樣,需指明它們在什么義項上是近義詞,并指出它們的區(qū)別是什么。例如“粗心4—大意(dà·yi)7—馬虎7”,在“疏忽、不細心”這個意思上基本同義,如:
(11)這孩子太馬虎了,竟然把“11+3”看成了“1+3”。(√粗心,√大意)
“馬虎”還有“草率、敷衍,不認真”的意思,“粗心、大意”沒有這個意思,如:
(12)我讓他打掃房間,他就隨便掃幾下,馬虎對付過去。(*粗心,*大意)
最后還要指出,當“意”讀yì時,“大意”是名詞,就與“粗心、馬虎”不屬于同一范疇了,因此,必須注意“意”的讀音。
2.3.4多向詞群的辨析
多向詞群里的混淆關(guān)系是多向的,其成員彼此之間可能都存在詞義的混淆誤用。
辨析多向詞群時,最理想的情況是能找出一個核心詞。核心詞是與群內(nèi)其他詞都有詞義聯(lián)系的詞,最好選擇較常用、留學(xué)生較早接觸的詞。將核心詞和其余各詞分別比較,觀察其異同,并描述其關(guān)系。
以“特別2—格外4—特殊4—尤其5”為例。我們選擇二級詞“特別”為核心詞,它和“格外、尤其、特殊”的關(guān)系如圖2所示。
圖2 “格外—特別—尤其—特殊”的關(guān)系
明白了各詞之間詞義上的關(guān)系后,再來判斷下面幾個句子中的“特別”可以用“格外、尤其、特殊”中的哪一個來代替,就會十分順利。
(13)新娘今天特別漂亮。(√格外,√尤其,*特殊)
(14)我很喜歡吃川菜,特別是魚香肉絲。(*格外,√尤其,*特殊)
(15)這張照片對我有著特別的意義。(*格外,*尤其,√特殊)
這個方法以簡馭繁,辨析效果較好,其他類別的易混淆詞群的辨析也可以采用,如“喜歡—愛—愛好”、“按照—根據(jù)—據(jù)”、“幫—幫助—幫忙”等,分別以“愛”、“根據(jù)”、“幫助”等詞為核心,與其他各詞分別比較,有提綱挈領(lǐng)之效。
有的易混淆詞群成員間的混淆原因不盡相同,關(guān)系比較復(fù)雜,也不易歸類,需要分別辨析。例如“進來1—最近2—近來5”,“近來—最近”是近義詞,都有漢字“近”,區(qū)別在于適用范圍不同;“進來—近來”有相同漢字“來”,“進—近”音同形近,但字義大不相同,因此“近來—進來”只是同音詞,并非近義詞。類似的詞群還有“達成—達到—到達”、“消息—信息—信兒—信”等,各詞之間混淆原因各不相同,均須分別辨析。
漢語中介語易混淆詞的存在是相當普遍的現(xiàn)象,其原因是多方面的,很多學(xué)者從漢語本身特點、學(xué)習(xí)者母語負遷移等角度進行了充分的討論和總結(jié)。在對易混淆詞群進行辨析的過程中,我們也對學(xué)習(xí)者做過一些觀察和調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn),從漢語學(xué)習(xí)的角度來說,漢字未受到足夠的重視也是導(dǎo)致易混淆詞群大量存在的一個原因,因為漢字(語素)的缺失容易導(dǎo)致學(xué)習(xí)者認知圖式的不完整。
認知心理學(xué)的“圖式”(schema)概念是指人們用來組織知識的心理框架,它引導(dǎo)著人們的知覺、注意、理解和回憶,對人們獲得、組織和利用信息有很大的影響。人們學(xué)習(xí)新知識時,要激活相關(guān)的圖式,將新知識與已掌握的相關(guān)信息整合,才能更好地理解新知識。
就語言學(xué)習(xí)而言,圖式是語義記憶的一種結(jié)構(gòu)。漢語母語者的漢語圖式是“字(語素)—詞—短語—小句—句子”,“字”是圖式的基礎(chǔ)部分,也是最關(guān)鍵的部分?!白帧眳⑴c構(gòu)詞,其攜帶的字義(即語素義,包括本義、比喻義、轉(zhuǎn)義、引申義等)決定著詞義,同一個漢字(如“怕”)可能有好幾個語素義,不同的漢字卻可能有某個相同的語素義(如“不但2”的“但”和“不僅3”的“僅”語素義都是“只”,“掙5”和“賺6”都有語素義“用勞動換取錢”)。正是因為掌握了字義,漢語母語者才可以自由地調(diào)遣“字”,隨意構(gòu)拆,更準確地理解和使用“詞”。
而外國學(xué)習(xí)者的漢語圖式是不完整的,這主要是由于整詞教學(xué)法的影響。一般說來,為了方便、實用,漢語教材的生詞表列出的都是詞或語,如“唱歌、打車、開玩笑、不客氣、干什么”等,而不是單個的字,教師一般也不會刻意拆詞講字義,因此,外國學(xué)習(xí)者所學(xué)的都是詞義或短語義,他們的漢語圖式直接由“詞”開始。很多學(xué)習(xí)者不知道構(gòu)詞的“字”也有自己的意思,很多“字”其實也是“詞”,可以單用,例如很多人學(xué)會了“唱歌”,卻不會說“唱京劇”,而說成“唱歌京劇”,當被告知這樣說是錯誤的,他們會不解地反問:“為什么?我們學(xué)的就是‘唱歌’?!?/p>
意識不到“字”的存在,不掌握字義,就做不到舉一反三,觸類旁通,如已經(jīng)學(xué)會“理解、原諒”,見到“諒解”仍不知何義。也不知道同一個字可能有不同的語素義,影響詞義的是字的語素義而非字形。在遇到若干有相同漢字的詞時,就覺得可能是近義詞,想分辨卻無從著手,這樣,易混淆詞就產(chǎn)生了。
在漢語教學(xué)的初期,整詞教學(xué)法可幫助外國學(xué)習(xí)者較迅速地獲得一定的交際能力,初步建立學(xué)習(xí)漢語的信心,但“字”這一根基的缺失,必將導(dǎo)致外國學(xué)習(xí)者的漢語圖式不完整,使得其漢語詞語學(xué)習(xí)后繼乏力。
利用漢字字義來辨析易混淆詞群可以取得較好的效果,但辨析只是“治標”,若要“治本”,則必須進行漢字(語素)教學(xué),以加強外國學(xué)習(xí)者的漢字意識,筑牢漢語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。
漢語詞語本身是具備漢字(語素)教學(xué)的條件的。苑春法和黃昌寧發(fā)現(xiàn),由9 712個單字語素構(gòu)成的43 097個二字詞中,“語素在構(gòu)詞時意義絕大多數(shù)保持不變,少數(shù)變化情況也是有規(guī)律可循”。[15]李如龍對《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》中甲、乙兩級共1 859個雙音詞的2 494個義項所做的分析研究表明,95.19%的詞的詞義與語素義有關(guān)。[16]可見,絕大多數(shù)詞義與語素義密切相關(guān),在進行詞語教學(xué)時適當介紹字義,正是幫助學(xué)習(xí)者打好基礎(chǔ)、構(gòu)建完整的漢語圖式的重要途徑。可以想見,在教“唱歌”這樣的詞語時,讓學(xué)生認識到“唱、歌”這兩個字都“可以單用、有自己的意思”,再教他們說“唱京劇”(而不是“唱歌京劇”)要容易得多。
漢字(語素)教學(xué)切忌操之過急,用力過猛,以免引起學(xué)習(xí)者的厭倦和恐懼。初級階段,應(yīng)緩慢滲透、點滴積累,確立“字義決定詞義”的意識即可。到了中高級階段,學(xué)生掌握的詞語多了,有些漢字構(gòu)詞多,反復(fù)出現(xiàn),則可以不時回顧總結(jié),幫助學(xué)生理解字的多義性,不要誤以為一個字形只有一個字義。如學(xué)到“良好4”時,可以回憶“好1、好處2”,或與“寫好、準備好”、“好吃1、好聽1”的“好”做一比較,等等。溫故而知新,適當?shù)恼砜偨Y(jié)不但有助于學(xué)生鞏固所學(xué)詞語,也能教會他們從字義的角度來自主學(xué)習(xí)新詞。
易混淆詞群的產(chǎn)生大都是幾種原因的錯綜交織,將這些原因逐個分析,就發(fā)現(xiàn)有不少會指向漢字的形、音、義,辨析的過程一再昭示著漢字(語素)教學(xué)的重要性。字義分析固然有助于易混淆詞群的辨析,但更重要的是,在外國學(xué)習(xí)者接觸漢語之初,就要讓他們認識到“字義決定詞義”,從而重視漢字的學(xué)習(xí)。2021年新推出的《國際中文教育中文水平等級標準》規(guī)定了每一級別必須掌握的漢字,我們希望這一標準能有力地推動漢字(語素)教學(xué)。
注釋:
① 詞語后面下標的數(shù)字表示該詞在《國際中文教育中文水平等級標準》中的等級,其中“7”表示屬于高級,下同。