張海燕 盧加偉
(河南科技大學(xué) 外國語學(xué)院,河南 洛陽 471000)
喬伊斯的小說《都柏林人》被西方文藝批評(píng)家認(rèn)為是用英語寫作的最優(yōu)秀的一部短片小說。這部小說是愛爾蘭著名小說家詹姆斯·喬伊斯創(chuàng)作的第一部作品,該小說不論是藝術(shù)結(jié)構(gòu),還是主題表現(xiàn)都別出心裁,在人物塑造方面和情節(jié)描述方面都獨(dú)具特色,不但人物造型極富詩意,而且其小說語言也獨(dú)居藝術(shù)特色。
對(duì)于小說而言,語言便是其本體,是其魅力所在。小說的內(nèi)容需要依靠語言來展現(xiàn),而小說家的思想也是通過語言體現(xiàn)出來的,語言粗糙即內(nèi)容粗糙。其中,英國小說家Anthony Burgess曾在評(píng)論喬伊斯小說時(shí),以語言作為衡量標(biāo)準(zhǔn)將小說家劃分成兩大類:一類是語言透明并且不吸引人的,其語言直白,缺乏弦外之音;另一類則是語言含混、語帶雙關(guān),充滿耐人尋味、意義深淵的弦外之音。而喬伊斯正是這“另一類”中的一員,其小說語言極具感悟力。在《都柏林人》中,喬伊斯用獨(dú)具特色的藝術(shù)語言,以及純熟的敘事技巧,將每一個(gè)平常的故事講述得無比精彩,是一部非常成功的用英語寫作的小說?!抖及亓秩恕酚?5個(gè)故事組成,這15個(gè)故事既能夠獨(dú)立成篇,也能夠形成一個(gè)有機(jī)整體,既包含了短篇小說的藝術(shù)特征,也包含了長篇小說的藝術(shù)特征,采用現(xiàn)實(shí)主義的寫實(shí)手法以及象征主義的敘事技巧進(jìn)行完美結(jié)合,整部作品極富張力,且立體感十足,打破了西方國家傳統(tǒng)短篇小說中言語拘謹(jǐn)?shù)男问?。這部小說具有濃烈的散文風(fēng)格,語言流暢、自然灑脫,不僅語言技巧十分高明,而且蘊(yùn)含豐富的人生閱歷。在這部優(yōu)秀的作品中,喬伊斯采用短篇小說獨(dú)特的審美技巧,以簡(jiǎn)潔的語言和獨(dú)特的想象,將愛爾蘭這個(gè)民族的歷史同自己的人生閱歷、情感體驗(yàn)進(jìn)行有機(jī)融合,每一個(gè)短小的故事中都體現(xiàn)了小說家精湛的語言技巧,每一個(gè)故事情節(jié)都進(jìn)行精雕細(xì)琢的藝術(shù)加工,其中的每一個(gè)人物都滲透著濃郁的語言魅力和思想魅力。每一個(gè)故事都構(gòu)成一個(gè)審美藝術(shù)世界,這些藝術(shù)世界既相對(duì)獨(dú)立又彼此關(guān)聯(lián),作者對(duì)每個(gè)詞語進(jìn)行精心提煉,再將其進(jìn)行藝術(shù)想象和藝術(shù)加工,形成獨(dú)特的英語語言散文風(fēng)格,不僅主題具有豐富的象征意義,而且充滿耐人尋味、意義深遠(yuǎn)的弦外之音。
作家史鐵生指出,短篇小說家以技巧為主,而長篇小說家則以生活閱歷為主。作家進(jìn)行寫作時(shí),其寫作技巧源于其審美特質(zhì),而非后天訓(xùn)練所得,相較長篇小說,短篇小說相對(duì)更易駕馭,所以,短篇小說更受作家青睞。喬伊斯在《都柏林人》中通過一個(gè)個(gè)看似平淡無奇的故事為人們帶來更多意味深長的思考與想象,其作品的大獲成功和其英語語言的技巧及所含的隱喻是分不開的。
1.英語語言的意象特征
《都柏林人》展現(xiàn)出作者獨(dú)特的語言技巧和豐富的人生經(jīng)歷。作者利用英語語言對(duì)人物性格、情節(jié)發(fā)展,以及現(xiàn)實(shí)社會(huì)現(xiàn)象進(jìn)行隱喻,使整部小說具有非常高的藝術(shù)價(jià)值。喬伊斯通過精湛、簡(jiǎn)潔的語言,豐富的想象力,將民族歷史、個(gè)人情感及經(jīng)歷進(jìn)行有機(jī)融合,帶給讀者無限的思考與想象。在《都柏林人》中的《姐妹》篇中,喬伊斯運(yùn)用非常多的詞匯及句法,蘊(yùn)含深刻的象征意義?!督忝谩窞檎啃≌f奠定了悲劇基調(diào),在小說開篇首句部分和其中的故事事件中,人物同周圍的場(chǎng)景產(chǎn)生共鳴,當(dāng)主人公站立于窗前,望向窗外的街道時(shí),場(chǎng)景同整個(gè)故事主題相互呼應(yīng),為其日后不幸的遭遇進(jìn)行鋪墊。喬伊斯在《姐妹》中采用大量詞語來烘托小說的悲劇氣氛,例如,蠟燭、微地、變暗等詞匯,如果單獨(dú)看這些詞語也許十分平常,但將其組合在固定的場(chǎng)景之中,便很好地烘托出故事主題和作者的內(nèi)在思想[1]?!抖及亓秩恕芳婢唛L篇小說和短篇小說的寫作特點(diǎn),其創(chuàng)作目的主要在于揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)背景下人們“精神麻痹”的一種生活狀態(tài),例如,小說人物辛尼科太太夢(mèng)想破滅的悲劇結(jié)局便是典型的現(xiàn)實(shí)精神反映。整個(gè)《都柏林人》由15個(gè)獨(dú)立的故事組成,這些故事之間看似獨(dú)立卻又相互聯(lián)系,在作者巧妙的安排下構(gòu)成一個(gè)完整的整體,整部小說意味深長、具有強(qiáng)烈的立體感,張力十足,不僅文風(fēng)灑脫,而且語言流暢,字里行間無不顯露出作者卓越的才華。
2.英語語言的詩化特征
《都柏林人》中的語言十分詩意化,具有散文語言的特色。在《都柏林人》中,有些特定的詞語和句法基本上是喬伊斯在創(chuàng)作過程中根據(jù)其心情來運(yùn)用的,所以,在隨意之中具有強(qiáng)烈的節(jié)奏感,以及極強(qiáng)的表現(xiàn)力。如喬伊斯在創(chuàng)作過程中,為突出作品主題,或采用許多具有雙關(guān)寓意的英語詞語,將其分散于文中的各個(gè)段落,這些詞語中有些意義比較直白,而有些則讀起來相對(duì)比較晦澀。通過作者張弛有度的合理布局及精心設(shè)計(jì),英語語言的隱喻在小說中發(fā)揮巨大作用,有效增強(qiáng)了整部作品的表現(xiàn)力,使語言和小說主題得到完美融合,不僅突出小說主題,帶給人無限遐想與深思,還具有較高文學(xué)效果。如在小說《伊芙琳》中,作者為突出小說的主題,刻意把“home!”“escape!”等英語單詞分散于文中不同位置,這些英語詞語寓意深遠(yuǎn),猶如音樂中的最強(qiáng)音以及繪畫中的點(diǎn)睛之筆,在小說中形成獨(dú)特的藝術(shù)效果和節(jié)奏感,對(duì)故事情節(jié)的發(fā)展起到強(qiáng)有力的推動(dòng)作用。
《都柏林人》中包含許多具有象征意義的語言,這些語言帶有濃烈的隱喻意味,這也是喬伊斯對(duì)作品創(chuàng)作的一種全新探索。
1.英語符號(hào)化語言中的隱喻
《都柏林人》中所有人物形象都體現(xiàn)出愛爾蘭人敏感、孤僻等精神狀態(tài)。例如,《泥土》中的瑪利亞是生活在社會(huì)最底層的一位洗衣女工,日常生活十分簡(jiǎn)單,不僅瑣碎還十分無趣,其內(nèi)心對(duì)親情十分渴望,從她精確計(jì)算出行時(shí)間和擔(dān)心別人的種種事跡便可窺一斑;盡管瑪利亞十分渴望愛情,卻也只是獨(dú)自感嘆而已……瑪利亞在游戲中摸到“又濕又軟”的一個(gè)東西時(shí),全場(chǎng)都陷入沉默,隨后便是混亂不安,而且唐奈利太太更是讓其趕緊扔掉“那東西”,這也非常隱晦地指出瑪利亞摸到的東西十分不詳,其中也用泥土隱喻了死亡。小說在結(jié)尾部分用一首歌來體現(xiàn)瑪利亞對(duì)社會(huì)名望、財(cái)富的憧憬,而這些東西都是其現(xiàn)實(shí)世界中無法得到的[2]?,斃麃喩钤诶硐胧澜绾同F(xiàn)實(shí)世界的矛盾之中,其主要依靠別人都喜愛她這樣的形象對(duì)自己進(jìn)行自我麻痹、逃避現(xiàn)實(shí),在世俗的眼光和宗教的束縛下逐漸失去自我。作者通過瑪利亞的生活狀態(tài)和精神狀態(tài)揭露出都柏林人甚至整個(gè)愛爾蘭人民的一種生活狀態(tài),整個(gè)社會(huì)被籠罩在封閉保守的環(huán)境下,人們得過且過,不愿反抗、不愿改變,精神極度空虛,最終走向死亡的一種社會(huì)狀態(tài)。
2.英語實(shí)物語言中的隱喻
《都柏林人》中對(duì)一些大家耳熟能詳?shù)墓适沦x予深刻的含義,讓讀者在閱讀過程中形成新的認(rèn)知,并從小說中體會(huì)到愛爾蘭在當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境下人們內(nèi)心墮落與精神的崩潰。小說利用燈、書刊等英語實(shí)物單詞進(jìn)行隱喻,推動(dòng)故事情節(jié)的發(fā)展和起承轉(zhuǎn)合。例如,作者在《阿拉比》的開頭部分對(duì)很多場(chǎng)景,如廢棄的房間、花園、難聞的馬廄等進(jìn)行細(xì)節(jié)描寫,為讀者刻畫出一個(gè)陰暗、毫無生氣的生存環(huán)境,同時(shí)也展現(xiàn)出居民不愿改變、安于現(xiàn)狀的精神狀態(tài)。通過“燈光”對(duì)曼根姐姐這個(gè)人物形象進(jìn)行美化,賦予其恬靜的朦朧之美,文中用燈光照出她美好的樣子,讓男孩內(nèi)心燃起愛情的火種,在“燈光”的映襯之下,男孩那剛剛萌芽的愛情種子為其單調(diào)無聊的生活帶來了一絲光明,使其對(duì)未來充滿渴望,在其心中點(diǎn)燃了希望之光,但當(dāng)男孩終于來到阿拉比,這座他內(nèi)心無比向往的神秘殿堂時(shí),展現(xiàn)在其眼前的卻是一個(gè)無比寂寞、冷清的集市,男孩內(nèi)心的憧憬被眼前的一切所擊碎,此時(shí)男孩的希望之燈也就此熄滅,在此跌入黑暗之中。小說用“燈光”隱喻都柏林人在當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景之下渴望逃離但卻無能為力的現(xiàn)實(shí),在遭受現(xiàn)實(shí)打擊之后而逐漸迷失自我、茍且生存的精神狀態(tài),展現(xiàn)了都柏林人生活的可悲和對(duì)命運(yùn)的無奈。此外,小說中還經(jīng)常運(yùn)用一些書籍詞匯進(jìn)行隱喻。例如,《一次遭遇》中便有提到喬·狄龍所收藏的一些舊雜志,如《英國國旗》《勇氣》《阿巴奇酋長》等,主人公覺得這些冒險(xiǎn)故事盡管和其天性不符,但卻為其打開了一扇用于逃避現(xiàn)實(shí)的大門,展現(xiàn)了主人公渴望探索新事物的熱情,但這些雜志卻被神父視為是“骯臟”的、“破爛”的、“卑鄙”的,面對(duì)雜志所產(chǎn)生的兩種截然不同的態(tài)度,在文中形成十分鮮明的對(duì)比,既表現(xiàn)出孩子們對(duì)新事物的探索欲望和對(duì)自由生活的向往,同時(shí)也表現(xiàn)出宗教制度對(duì)于人性的遏制以及對(duì)人們心靈的束縛。
3.英語音樂語言中的隱喻
在《都柏林人》中有許多次都是借助音樂的力量來推動(dòng)整個(gè)情節(jié)的發(fā)展,進(jìn)而體現(xiàn)其中人物的性格或者披露其命運(yùn)。例如,在《死者》中,朱麗婭和凱特兩位小姐和她們的侄女瑪麗·簡(jiǎn)一起生活,他們每年都會(huì)舉辦舞會(huì)。當(dāng)朱麗婭唱起《盛裝待嫁》時(shí),大家為其熱烈鼓掌,稱贊其歌聲,布朗先生也帶領(lǐng)眾人一起反復(fù)唱起那熟悉的歌,宴會(huì)上人們歡快的歌聲看似十分幸??鞓?,但實(shí)際上這種常規(guī)的舞會(huì)年復(fù)一年,毫無新意,作者不過借助音樂語言來隱喻愛爾蘭地區(qū)中下層階級(jí)無比空虛、寂寞的內(nèi)心而已。一些年齡較大的愛爾蘭人受傳統(tǒng)禮教的束縛,習(xí)慣沉浸于往昔之中,無視時(shí)代的發(fā)展與變化,固步自封,不愿改變,也不愿接受先進(jìn)文明[3]。例如,在小說《死者》中,當(dāng)賓客慢慢散去,一首略顯憂傷的愛爾蘭古曲悠悠響起,文中寫到“隱約傳出……悲愁的歌詞”“雨點(diǎn)打著我……冷冷的躺著……”宴會(huì)上的人討論過去,一起追憶死者,都深深地陷入悲傷回憶之中,作者通過音樂語言展現(xiàn)出歡樂氣氛下所蘊(yùn)含的悲傷,也隱喻了繁華落盡后愛爾蘭人沉迷往昔、麻木彷徨、拒絕改變、精神癱瘓的生存狀態(tài)。
4.英語色彩語言中的隱喻
英語中的色彩語言可以起到很好的表情達(dá)意作用,通過這些色彩語言可以產(chǎn)生各種各樣的情緒,并催生人物心境的變化,進(jìn)而起到烘托環(huán)境氣氛、塑造小說人物形象的重要作用。其中,《伊芙琳》中伊芙琳在勞碌一輩子的母親去世以后,既兼母職又要辛苦持家,父親不僅重男輕女,而且極其暴虐,在錢財(cái)方面也十分刻薄,伊芙琳便是在這種家庭中戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢、十分壓抑的生活。當(dāng)伊芙琳和水手弗蘭克有機(jī)會(huì)去“開拓另一種生活……”的時(shí)候,她又恐懼、猶豫了,作者描寫碼頭的情境時(shí)說士兵帶著“棕色”行李,而伊芙琳看到的船體則是“黑色”的,作者在此處巧妙應(yīng)用了描寫顏色的詞匯,而不論是“黑色”還是“棕色”都會(huì)帶給人們一種焦慮不安、十分壓抑的情緒,隱喻恐怖陰暗的窒息感。由于伊芙琳一直被宗教的倫理道德所約束,長期的壓抑使得她無法掙脫束縛、尋找自由,此時(shí),作者用“臉色蒼白發(fā)冷”來描繪她的迷茫、悲傷的心情,在弗蘭克對(duì)她的呼喚中,她抬起那“蒼白的面孔”,顯得十分無助,眼中既沒有愛意,也沒有惜別之情,如同路人一般。文中兩處采用“蒼白”一詞,生動(dòng)、形象隱喻出伊芙琳渴望沖出禁錮、重獲新生的彷徨、猶豫、向往等復(fù)雜心態(tài)。再如《公寓》中,作者寫多倫先生“發(fā)紅的胡子”已經(jīng)三天沒有刮了,在中國紅色通常代表著喜慶、吉祥,但在西方國家,紅色卻具有貶義,暗含危險(xiǎn)、鮮血等。這里作者可以用紅色這一詞語隱喻多倫先生因?yàn)椴焕碇嵌凰阌?jì),同時(shí)也為其后面的行為作鋪墊,推動(dòng)整個(gè)故事情節(jié)的發(fā)展。此外,紅色也帶有羞憤等情感,所以也隱喻其對(duì)于自己不得已要娶房東女兒而感到茫然、不安以及憤怒。雖然他內(nèi)心不愿結(jié)婚,但卻沒有勇氣反抗,只能選擇屈服,這也從側(cè)面反映出當(dāng)時(shí)社會(huì)背景下都柏林人情感麻痹的心理狀態(tài)。
《都柏林人》中有很多隱喻,都是為了反映在那個(gè)壓抑的社會(huì)大環(huán)境之下都柏林人頹廢、渙散的一種精神狀態(tài),由于缺失信仰、失去自由而逐漸變得麻木、冷漠。喬伊斯借助小說批判了當(dāng)時(shí)宗教觀念對(duì)世人所帶來的毒害及在英國殖民統(tǒng)治之下整個(gè)愛爾蘭產(chǎn)生的消極情緒,他對(duì)于都柏林人的生活狀態(tài)和精神狀態(tài),既同情其悲苦的命運(yùn),也批判其精神的冷漠與自甘墮落。