謝有琪 蔣娜
摘 要:概念隱喻從一個具體的概念域向一個抽象的概念域的系統(tǒng)映射,是一種整體化的思維方式和認(rèn)知手段。本文以特朗普關(guān)于中美貿(mào)易活動的推文為語料,歸納整理與戰(zhàn)爭隱喻相關(guān)的推文,并分析概念隱喻在推文中的功能。
關(guān)鍵詞:概念隱喻;戰(zhàn)爭隱喻;推特;中美貿(mào)易
中圖分類號:F74 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:Adoi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2021.02.022
0 引言
推特作為新媒體代表之一,給社會交際帶來了全方位的改變,因其具備高頻互動性、廣泛民眾性和即時傳播性等特點(diǎn)。因此,有著商人身份的特朗普也將推特作為陣地,用語言文字虛造聲勢以獲取民眾的支持,其中自然不乏使用隱喻修辭將兩國間的貿(mào)易商務(wù)活動比作一場戰(zhàn)爭。
本文借助萊考夫(Lakoff)和約翰遜(Johnson)的“概念隱喻”理論從語言經(jīng)濟(jì)學(xué)的角度使用定性分析研究的方法對特朗普的推文中關(guān)于中美貿(mào)易活動中的戰(zhàn)爭隱喻進(jìn)行分析,以厘清隱喻是如何在經(jīng)濟(jì)學(xué)話語中體現(xiàn)其經(jīng)濟(jì)特性。
1 文獻(xiàn)綜述
1980年,萊考夫(Lakoff)和約翰遜(Johnson)的Metaphors We Live By一書中提出了概念隱喻,認(rèn)為隱喻是從一個已知的概念域到另一個概念域的映射,是以源域的經(jīng)驗來理解目標(biāo)域的經(jīng)驗。1992年Indurkhya提出互動理論認(rèn)為認(rèn)知有兩個成分:認(rèn)知主體(即概念網(wǎng)絡(luò)的擁有者)和環(huán)境現(xiàn)實(shí)(有感覺運(yùn)動資料集)。??履嵋吞丶{(2002)提出的概念整合理論,是認(rèn)知語言學(xué)領(lǐng)域繼概念隱喻理論后的一個新的理論視角。亨德森在1982年在著作《經(jīng)濟(jì)學(xué)中的隱喻》首先發(fā)起關(guān)于經(jīng)濟(jì)話語中隱喻概念使用的討論,并提到經(jīng)濟(jì)活動和日常生活一樣普遍存在隱喻。王曉鳳(2009)對英漢經(jīng)濟(jì)新聞?wù)Z篇的概念隱喻進(jìn)行了研究,并總結(jié)出英漢兩種語言在各類經(jīng)濟(jì)隱喻的概念映射上存在著極高的相似性。李曉珍(2017)通過對中英文經(jīng)濟(jì)語篇中的隱喻分析,總結(jié)出了“戰(zhàn)爭隱喻”,“災(zāi)難隱喻”以及“競賽隱喻”等普遍存在于經(jīng)濟(jì)活動中。
2 研究方法
本文以定性的方法從特朗普2018年在推特上發(fā)布3400多條推文中選取關(guān)于中美貿(mào)易經(jīng)濟(jì)活動且使用了“隱喻”修辭手法的推文。從原始域“戰(zhàn)爭”著手,確定表征戰(zhàn)爭概念隱喻的目標(biāo)語言隱喻詞匯(如圖1),對使用了戰(zhàn)爭隱喻的措辭進(jìn)行匯總,并按照概念隱喻的三個分類:結(jié)構(gòu)隱喻、本體隱喻和方位隱喻進(jìn)行歸類,分析出概念隱喻在經(jīng)濟(jì)語篇中的特點(diǎn)和效用。
3 案例分析與討論
3.1 結(jié)構(gòu)隱喻
萊考夫認(rèn)為結(jié)構(gòu)隱喻是以概念A(yù)來構(gòu)造概念B,即認(rèn)識概念B應(yīng)借助于概念A(yù)的結(jié)構(gòu);如LIFE IS A JOURNEY(生命是一種旅途),LIFE的概念是通過JOURNEY的概念來構(gòu)建和理解,構(gòu)成旅途概念的多次概念被反射在生命的概念上,產(chǎn)生一詞多義的現(xiàn)象(Lakoff& Johnson1980:3-14)。特朗普推文中的經(jīng)貿(mào)活動就是這樣映射到戰(zhàn)爭的。
在特朗普的推文中,頻現(xiàn)將中美貿(mào)易比喻為一場戰(zhàn)爭的措辭,這也有利于讀者更直觀地理解其中的各種談判、細(xì)分領(lǐng)域的經(jīng)濟(jì)磋商的活動。
(1)Thats because we are beating them on Trade,opening markets,and the farmers will make a fortune when this is over.通過句子中的beating可以看到推文把中美的經(jīng)濟(jì)活動比作可以一決勝負(fù)的戰(zhàn)爭,即將戰(zhàn)爭的結(jié)構(gòu)映射到經(jīng)濟(jì)活動中,而markets可以通過結(jié)構(gòu)隱喻理解為戰(zhàn)爭發(fā)生的陣地,特朗普也通過beat一詞自認(rèn)為能夠贏得戰(zhàn)爭,想以此虜獲美國民眾的支持率。
下面這句推文中的win(共使用18次)、lose/lost(共使用14次)將經(jīng)濟(jì)活動中的得失比作戰(zhàn)爭的輸贏,與beat有異曲同工之用。
a.We win either way China,which is for the first time doing poorly against us,is spending a fortune on ads.
b.When youre already $500 Billion DOWN,you cant lose!
(2)There will be great and fast economic retaliation against China.本句中的against在特朗普2018年的推文中不鮮見(共使用10次),該詞通過結(jié)構(gòu)隱喻將戰(zhàn)爭中的敵我關(guān)系映射到中美經(jīng)濟(jì)關(guān)系上,從而比作戰(zhàn)爭中對抗的關(guān)系,使得雙方的關(guān)系和立場更加直觀,通過隱喻僅用一個單詞就能夠?qū)⒅忻蕾Q(mào)易關(guān)系的緊張局勢顯現(xiàn)出來。
(3)As for the U.S.-China trade disputes,and other differences,they will be resolved in time by President Trump and Chinas great President Xi Jinping.本句話中把經(jīng)濟(jì)外事活動中雙方存在的異議比作戰(zhàn)爭的爭端,而消除異議就等同于解決(resolve)爭端,進(jìn)行戰(zhàn)爭磋商談判。
(4)以下幾句話中的talk(共使用10次)、negotiation(共使用13次)都是通過結(jié)構(gòu)隱喻后,將戰(zhàn)爭中的軍事談判映射到經(jīng)濟(jì)問題上的磋商進(jìn)行理解,即敵我雙方就利益問題上的商談。
a.China market has dropped 27% in last 4months,and they are talking to us.
b.Trade negotiations are continuing with China.
c.China and the United States are working well together on trade,but past negotiations have been so one sided in favor of China.
d.This is also reflective of the larger trade deal we are negotiating with China and my personal relationship with President Xi.
(5)China is targeting our farmers,who they know I love & respect,as a way of getting me to continue allowing them to take advantage of the U.S.本句中的target(共使用4次)將人們熟知的概念域,尤其是在戰(zhàn)爭中常見,有靶子、瞄準(zhǔn)、進(jìn)攻目標(biāo)等意思,因此可以將戰(zhàn)爭結(jié)構(gòu)中的瞄準(zhǔn)映射到了經(jīng)濟(jì)活動中,從而誤導(dǎo)民眾誤以為中國經(jīng)濟(jì)活動的針對目標(biāo)是美國的農(nóng)民群體,從而想激起美國農(nóng)民群體的情感反應(yīng)。
同樣,本句話中的farmers也是通過將戰(zhàn)爭概念中的部隊比喻為經(jīng)貿(mào)活動中的企業(yè)實(shí)體。與Farmers will WIN!中的farmers有同樣的效用。意指特朗普將美國農(nóng)民看作是他經(jīng)貿(mào)活動中的一支部隊。
(6)We have to protect & build our Steel and Aluminum Industries.該句中的protect的戰(zhàn)爭概念中比較明顯的表征,指的是戰(zhàn)爭中的戰(zhàn)術(shù)防守,被映射到經(jīng)貿(mào)活動中的行業(yè)保護(hù),使得推文的語言更加易解。
3.2 方位隱喻
方位隱喻通過上與下、內(nèi)與外、中心與邊緣等具體可見的空間方位概念來理解非空間方位概念。如,The unemployment rate is going up in coming months.本例中“up”(升高/上漲) 是可視化的空間方位,與 “down”相對,共同構(gòu)成一個體系。
特朗普推文中,不乏方位隱喻的陳詞,同樣也是通過將抽象的概念以隱喻的手段映射到讀者的認(rèn)知空間,以此幫助讀者通過閱讀簡單的文字和處理熟悉的概念來理解推文的意思,凸顯了經(jīng)濟(jì)語言學(xué)的特點(diǎn)。
(1)Apple prices may increase because of the massive Tariffs we may be imposing on China.
(2)The Stock Market just reached an All-Time High during my Administration for the 102nd Time,a presidential record,by far,for less than two years.
(3)China market has dropped 27% in last 4months,and they are talking to us.Our market is stronger than ever,and will go up dramatically when these horrible Trade Deals are successfully renegotiated.
(4)The days of the U.S.being ripped-off by other nations is OVER!
以上4句話中都使用了常見的方位隱喻:(1)句中的increase(共使用4次)將無形的apple price看作一種可見的具體物體,可以在具體空間中上下浮動;(2)句中的high(共使用6次)將股票虛擬市場比作一種有型的市場,其點(diǎn)位不斷在市場這個空間中升高;(3)句中的drop(共使用4次)和up(共使用14次)同樣也是將無形的市場數(shù)據(jù)用具體的空間和可視的數(shù)據(jù)概念描述出來,將中國市場用體現(xiàn),比喻為一種具體的水位,讓讀者感受市場的波動就像看到水位的升降;(4)句中的off把一個經(jīng)濟(jì)體比作一個實(shí)體,其實(shí)在的事物被掠奪,從而從方位上離開了;over(共使用4次)讓讀者看到了一段時期其實(shí)就是一個有進(jìn)退的過程,從方位上可以看到具體的后退和前進(jìn),也有暫停和終止。
3.3 實(shí)體隱喻
實(shí)體隱喻用實(shí)在的物體和物質(zhì)來理解和描述抽象的概念,如思想、感情、狀態(tài)等。實(shí)體隱喻將抽象概念視為能分割的物體和物質(zhì),以對其范疇化、指稱、量化等(Lakoff&Johnson 1980:25-32) 。例如,在CONPLACENT IS YOUR ENEMY中,“COMPLACENT”(自滿) 這一抽象的概念被視為一個能指稱、量化的實(shí)體。
推文中出現(xiàn)的實(shí)體隱喻能夠?qū)⒊橄蟮母拍?,包括政治思想、個人情感和事物狀態(tài)等,通過映射呈現(xiàn)為具體可視化的事物,使得讀者可以花費(fèi)最少的努力獲得最大的收益。
(1)Great also for negotiations-if a country wont give us a fair Trade Deal,we will institute Tariffs on them.該句中把tariff看作一種實(shí)體,比作戰(zhàn)爭的一種可視化的武器,直接打擊在中國身上。
(2)It is a great deal for all three countries...reduces Trade Barriers to the U.S.句中的barrier(共使用14次)把經(jīng)濟(jì)活動中使用的一些抵抗對手的抑制性措施比作實(shí)體的trade barrier,猶如戰(zhàn)爭中的防線和城池。
We are getting other countries to reduce and eliminate tariffs and trade barriers…
Big trade barriers against U.S.farmers will finally be broken.
China will take down its Trade Barriers because…
這幾句中把經(jīng)濟(jì)活動中使用的一些抵抗對手的抑制性措施比作實(shí)體的trade barrier,猶如戰(zhàn)爭中的防線和城池,可以減少、去除的實(shí)體,如此特朗普試圖說服美國國民相信他可以對美國經(jīng)貿(mào)發(fā)展路上存在的障礙施以積極措施。
(3)P.R.trying to convince and scare our politicians to fight me on Tariffs- because they are really hurting their economy.把經(jīng)濟(jì)比作實(shí)實(shí)在在的物體,容易被hurt。這一隱喻是特朗普主觀地將美國經(jīng)貿(mào)發(fā)展的障礙和傷害轉(zhuǎn)移到別國身上,以此轉(zhuǎn)移美國國民的仇恨。
4 結(jié)語
通過對特朗普關(guān)于中美貿(mào)易的推文進(jìn)行整理分析,發(fā)現(xiàn)其中戰(zhàn)爭概念隱喻并不鮮見,其功能除了表達(dá)特朗普的個人的主觀情感之外,還體現(xiàn)了語言經(jīng)濟(jì)性的幾個特征:價值(value)、效用(utility)、費(fèi)用(cost)和收益(benefit)。換言之,隱喻在經(jīng)濟(jì)相關(guān)文本出現(xiàn),通過將已知概念映射到未知領(lǐng)域,不僅能夠讓讀者更容易理解文本,節(jié)省讀者的時間,也能夠讓推文實(shí)現(xiàn)高頻互動性、獲得廣泛民眾性和即時傳播性。
參考文獻(xiàn)
[1]Lakoff,G.&Johnson,M.Metaphor We Live by[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[2]Lakoff,G.&Turner.More than CoolReason[M].Chicago:The University of Chicago Press,1989.
[3]李曉珍.中英文經(jīng)濟(jì)語篇中的概念隱喻研究[J].湖北:湖北第二師范學(xué)院學(xué)報,2017,(12).
[4]林綱.概念整合視角下世界杯報道語篇的戰(zhàn)爭隱喻分析[J].江蘇:傳媒觀察,2018,(9).
[5]束定芳.語言的認(rèn)知研究[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[6]鄒金屏.英語經(jīng)濟(jì)類語篇中的概念隱喻研究[J].鄭州:鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2011,(10).