摘? 要:日劇《世界奇妙物語(yǔ)》憑借其不容忽視的話題熱度、觀眾基礎(chǔ)和商業(yè)價(jià)值,創(chuàng)作與攝制在操作上的易行性,在影視改編上占據(jù)了很大優(yōu)勢(shì)。其“中國(guó)化”改編劇集,既保留了原作在結(jié)構(gòu)、題材、藝術(shù)特征上的精髓,又融入了本土化創(chuàng)新。雖然改編作品在質(zhì)量上沒(méi)有超越原作,仍然存在不足與缺陷,但其仍是跨文化影視改編的大膽嘗試,為中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)自制改編劇的發(fā)展與推進(jìn)中日影視文化交流提供了一些經(jīng)驗(yàn)。
關(guān)鍵詞:世界奇妙物語(yǔ);中國(guó)化;改編
日本奇幻劇《世界奇妙物語(yǔ)》有400多個(gè)故事,因其獨(dú)特的題材、奇幻的故事和精良的制作蜚聲國(guó)際,被大量翻拍和改編。其“中國(guó)化”改編以愛(ài)奇藝出品的《不可思議的夏天》和優(yōu)酷出品的《奇妙世紀(jì)》為代表。
《不可思議的夏天》是2014年中國(guó)首部網(wǎng)絡(luò)自制奇幻劇,包含15個(gè)獨(dú)立的故事,具有強(qiáng)烈的奇幻性和懸疑性?!恫豢伤甲h的夏天》在宣傳時(shí)曾打出“中國(guó)版《世界奇妙物語(yǔ)》”的口號(hào),其編導(dǎo)中日籍人員占大多數(shù),且其出品方之一日本富士電視臺(tái)即《世界奇妙物語(yǔ)》的制作出品方?!镀婷钍兰o(jì)》則是由優(yōu)酷和啼聲影視共同打造出品的原創(chuàng)都市奇幻單元?jiǎng)。?個(gè)獨(dú)立的故事,該劇集出品人、總導(dǎo)演程亮曾在專(zhuān)訪中提及其在形式與風(fēng)格上均與《世界奇妙物語(yǔ)》相似。
無(wú)論是奇幻故事的題材還是網(wǎng)絡(luò)自制劇的形式,都是現(xiàn)代影視領(lǐng)域的發(fā)展趨勢(shì),有著巨大的潛力。本文通過(guò)對(duì)改編作品與原作的比較分析,探索其在改編過(guò)程中的成功與不足,尋找跨文化影視改編的基本經(jīng)驗(yàn)和一般方法,力求為當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)自制改編劇的發(fā)展與推進(jìn)中日影視文化交流總結(jié)一些值得借鑒的經(jīng)驗(yàn)。
一、“中國(guó)化”改編的成功之處
(一)改編作品保留原作精髓
《不可思議的夏天》與《奇妙世紀(jì)》在形式、題材等方面,都對(duì)日本原作進(jìn)行了模仿。在形式上,兩部國(guó)產(chǎn)劇分別由15集和8集短故事組成一季,每集時(shí)長(zhǎng)20分鐘到40分鐘,每個(gè)故事有著不同的人物、事件,在劇情上相互獨(dú)立,沒(méi)有連續(xù)性。
在題材上,兩部劇集都在奇幻類(lèi)短劇的主要題材范圍之內(nèi):《五分鐘》《人生銀行》等故事主題都是“生命”,而在《監(jiān)禁》中,老板(人質(zhì))的年青、年老的樣貌變化,兩名綁匪的生、死,因濃縮在極短的時(shí)空內(nèi)而更具哲思;《夢(mèng)境還原器》同樣通過(guò)“少”變“老”的反轉(zhuǎn),帶領(lǐng)觀眾從獨(dú)特的視角了解阿爾茨海默病患者的內(nèi)心世界;《人生銀行》表現(xiàn)了親人之間的矛盾與和解,而《另一邊》中的小男孩對(duì)另一個(gè)時(shí)空里父母的偏愛(ài),是對(duì)原本時(shí)空不和諧家庭關(guān)系的逃避;《穿越時(shí)空的來(lái)信》《最長(zhǎng)的25米》《五分鐘》表現(xiàn)了人性之善,《解體少女》《分享生命》則描繪了人性之惡;“現(xiàn)實(shí)”到“理想”的跨越常常借助劇情中反常理的設(shè)定來(lái)實(shí)現(xiàn),如《穿越時(shí)空的來(lái)信》《人生教科書(shū)》。
綜合而言,兩部劇集所講述的故事的核心結(jié)構(gòu),不外乎用一個(gè)超現(xiàn)實(shí)的傳說(shuō)去解釋一個(gè)詭異的現(xiàn)象,最后揭示一個(gè)符合邏輯的道理,以期達(dá)到一定的訓(xùn)誡目的。保留《世界奇妙物語(yǔ)》這一精髓,是改編作品的成功之處。
(二)改編作品中的本土創(chuàng)新
兩部國(guó)產(chǎn)劇集較之原作最為顯著的創(chuàng)新,是在形式上對(duì)“片頭講述人”這一部分的改編?!恫豢伤甲h的夏天》保留了每集片頭與原作類(lèi)似的開(kāi)場(chǎng)場(chǎng)景,但將片頭固定出現(xiàn)的人物由穿黑衣戴墨鏡的神秘講述人改為異聞圖書(shū)館的一位訪客,使觀眾的身份由聆聽(tīng)者變?yōu)橥凶x者,給觀眾以更強(qiáng)的代入感;又改語(yǔ)言講述為畫(huà)面展示,在引入故事的同時(shí)增添了懸念。《奇妙世紀(jì)》則直接刪除了“片頭講述人”這一角色,而在每集的片尾增加30秒左右的劇情延伸,引導(dǎo)觀眾去思考劇中人物的命運(yùn)走向,使每個(gè)故事“言有盡而意無(wú)窮”。
文學(xué)一方面是一種社會(huì)現(xiàn)象,兩端都與社會(huì)生活相聯(lián)系,源自社會(huì)生活,受社會(huì)生活的束縛,另一方面又通向社會(huì)生活,反過(guò)來(lái)對(duì)社會(huì)生活發(fā)生影響。網(wǎng)絡(luò)自制劇的劇本也是文學(xué)作品的一種。除了劇集形式上的創(chuàng)新以外,兩部國(guó)產(chǎn)網(wǎng)劇在劇情中融入了很多與社會(huì)熱點(diǎn)密切相關(guān)的道德訓(xùn)誡。大部分故事的題材與現(xiàn)代社會(huì)生活息息相關(guān),很多都來(lái)自社會(huì)的熱點(diǎn)話題,并通過(guò)劇情走向表明創(chuàng)作者的態(tài)度?!恫豢伤甲h的夏天》第5集《搜索依賴(lài)癥》講述了女大學(xué)生依賴(lài)萬(wàn)能搜索眼鏡,一步步被這種搜索依賴(lài)癥控制,失去獨(dú)立思考和判斷是非的能力,最后成為一個(gè)木偶人。這個(gè)故事將矛頭直指當(dāng)下“低頭族”“鍵盤(pán)俠”群體。《奇妙世紀(jì)》第6集《另一邊》則討論了新一代年輕父母對(duì)孩子的關(guān)愛(ài)、教育問(wèn)題。“80后”父母多是在小康家庭成長(zhǎng)起來(lái)的獨(dú)生子女,有時(shí)過(guò)于關(guān)注自身,為了一些雞毛蒜皮的事不斷爭(zhēng)吵,忽略了孩子的感受,不懂得營(yíng)造和諧家庭環(huán)境。這個(gè)故事通過(guò)孩子命運(yùn)的悲劇走向,為有可能存在這類(lèi)行為的觀眾敲響了警告。
二、改編過(guò)程中的不足與缺陷
2014年稱(chēng)為中國(guó)網(wǎng)絡(luò)自制劇的“博弈與分化之年”,這一年國(guó)內(nèi)各主要視頻網(wǎng)站播出近百部自制劇,總量超過(guò)1400集,播放量接近80億次。在當(dāng)年眾多網(wǎng)絡(luò)自制劇中,這兩部劇集的成績(jī)尚可,然而并不算十分拔尖,播放量遠(yuǎn)落后于數(shù)據(jù)將近10億的《屌絲男士3》《匆匆那年》《萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)想到》等劇。究其原因:首先,即使《世界奇妙物語(yǔ)》有一定的觀眾基礎(chǔ),但《不可思議的夏天》和《奇妙世紀(jì)》本身并不是大IP(Intellectual Property,知識(shí)產(chǎn)權(quán)),不像其他劇集有扎實(shí)的粉絲基礎(chǔ);其次,在國(guó)內(nèi)奇幻劇的受眾數(shù)量尚且無(wú)法與喜劇、校園題材的劇作相提并論;另外,與日劇原作相比,它們的總體質(zhì)量還是有所欠缺,存在不小的短板。以下本文就從劇本的敘事方面論述劇作改編中存在的一些缺陷與不足。
(一)忽視文化差異造成的水土不服
跨文化影視改編應(yīng)當(dāng)是一種“擬作”,即這些改編應(yīng)該建立在原作的基礎(chǔ)之上,不對(duì)原作的臺(tái)詞、劇情、主題思想進(jìn)行刻意的保留,而進(jìn)行一種本土化的、新的創(chuàng)作。日本是中國(guó)一衣帶水的鄰邦,兩國(guó)的文化有著深層的聯(lián)系,又各具特色?!恫豢伤甲h的夏天》和《奇妙世紀(jì)》在一些劇情創(chuàng)意的設(shè)計(jì)中過(guò)多地模仿甚至照搬原作中的一些元素,這些元素雖然也能在現(xiàn)代中國(guó)的時(shí)空背景下成立,但還是會(huì)因?yàn)槲幕町惍a(chǎn)生強(qiáng)烈的水土不服。除了有日系暗黑風(fēng)格和典型的日本式宿命論外,日本風(fēng)格的人名也在改編作品中留有痕跡(如《自己的影子》中的“美紀(jì)”和《穿越時(shí)空的來(lái)信》中的“沙織”),難免使中國(guó)觀眾覺(jué)得不適應(yīng)。另外,一些涉及中國(guó)傳統(tǒng)文化的臺(tái)詞也出現(xiàn)了常識(shí)性錯(cuò)誤,如《清晰的夢(mèng)》中有關(guān)《詩(shī)經(jīng)》的部分臺(tái)詞。
(二)對(duì)原作創(chuàng)意的低質(zhì)量模仿
《不可思議的夏天》和《奇妙世紀(jì)》大部分集目模仿了《世界奇妙物語(yǔ)》劇集的創(chuàng)意,但未能做到對(duì)原作的超越?!蹲约旱挠白印方栌昧恕读硪粋€(gè)自己》中“與自己長(zhǎng)得一模一樣的人替代自己”的構(gòu)思,而后者劇情更為跌宕。《人生銀行》和《自殺者回收中心》有著同樣勸誡自殺者的用意,但表現(xiàn)手法不同,前者用動(dòng)人的親情來(lái)感化,后者則在極端的情境中描述人物內(nèi)心的變化以達(dá)到警示目的?!独硐肱选返臉?gòu)思顯然來(lái)自《美人罐》,同樣是“利用鍋或者罐制造一個(gè)有保質(zhì)期的戀人”的設(shè)定,不得不說(shuō)前者拍得有些低俗,《美人罐》卻把類(lèi)似的情節(jié)處理得十分“小清新”,避免令觀眾心生反感?!睹廊斯蕖凡⒉幌瘛独硐肱选纺菢右詼剀暗姆諊鹘Y(jié),而是在懸念和憂傷的雙重氛圍下戛然而止,雖不比《理想女友》有明顯的訓(xùn)誡意義,卻余韻無(wú)窮?!顿t妻漫游計(jì)劃》中“可回收復(fù)制伴侶”的設(shè)定也與《美人罐》異曲同工,而無(wú)論是伏筆鋪墊還是氣氛渲染都不如《美人罐》?!队洃浵ā放c《記憶歸零》中的主人公都是因?yàn)榍楦猩系募m葛選擇刪除與愛(ài)人的記憶,而相比《記憶歸零》一次次反轉(zhuǎn)帶給觀眾的無(wú)奈、感動(dòng)、啞然失笑、五味雜陳,《記憶消除法》雖然不失懸念,但情感力度大打折扣??偠灾恫豢伤甲h的夏天》與《奇妙世紀(jì)》中的大部分集目都有《世界奇妙物語(yǔ)》中相應(yīng)故事的影子,但精致程度反而不及原作,從而導(dǎo)致了新鮮感和質(zhì)量上的雙重減分。
(三)過(guò)于追求奇幻而削弱情節(jié)的真實(shí)感
奇幻的劇情要求情節(jié)上的出人意料,而“反轉(zhuǎn)”的方法一旦被濫用,也會(huì)產(chǎn)生消極的效果,人物往往變得扁平而趨同,故事情節(jié)也會(huì)陷入某種固定的套路里,需要豐富的故事內(nèi)涵彌補(bǔ)。然而要在30分鐘左右的時(shí)長(zhǎng)里清晰地講述一個(gè)完整的故事,并保證其豐富的內(nèi)涵和精彩的轉(zhuǎn)折,這是非??简?yàn)創(chuàng)作者功底的?!恫豢伤甲h的夏天》第2集《自己的影子》中“替身女”嘉影被塑造成了一個(gè)形象極其單薄的扁型人物,除了“成為小美”這個(gè)執(zhí)念以外,她的人生似乎沒(méi)有任何別的欲望和苦惱。她沒(méi)有固定的意念,因?yàn)樗旧砭褪沁@個(gè)意念。這樣的一個(gè)人物承擔(dān)了整個(gè)懸疑情節(jié)的推動(dòng)功能,也是這個(gè)悲劇故事的始作俑者,但是過(guò)于單一,顯得虛假,似乎沒(méi)有正常人的七情六欲,很大程度上削弱了情節(jié)的真實(shí)性,破壞了觀眾與劇中角色的情感共鳴。而《不可思議的夏天》第11集《五分鐘》不僅人物形象單薄,世界觀也是混亂的,既有轉(zhuǎn)世投胎又有天堂地獄,陷入一種“四不像”的窘境,易造成觀眾的出戲之感。
三、結(jié)語(yǔ)
20世紀(jì)80年代以來(lái),日本電視劇在中國(guó)的媒體平臺(tái)上持續(xù)傳播,成熟的日本影視工業(yè)對(duì)中國(guó)影視的發(fā)展產(chǎn)生了較大的影響,日劇對(duì)社會(huì)問(wèn)題、人性的深刻探索,以及其勵(lì)志的特征與清新的風(fēng)格,都是中國(guó)影視作品模仿的對(duì)象。正如巴赫舍所說(shuō),“任何一篇文本的寫(xiě)成都如同一幅語(yǔ)錄彩圖的拼成,任何一篇文本都吸收和轉(zhuǎn)換了別的文本?!痹诳缥幕耙暩木幹?,準(zhǔn)確定位異國(guó)文化的優(yōu)秀作品,并學(xué)習(xí)這些作品中的精髓,是至關(guān)重要的。這種學(xué)習(xí)不能只是形式上“畫(huà)皮”式的模仿,而應(yīng)該是“畫(huà)骨”,在原作的啟發(fā)下進(jìn)行本土化的創(chuàng)作,將中國(guó)特色融入其中,堅(jiān)持文化自覺(jué)和文化自信,從民族文化中汲取養(yǎng)料。
《不可思議的夏天》和《奇妙世紀(jì)》的出現(xiàn)表明,網(wǎng)絡(luò)劇將逐漸崛起,異國(guó)合作和跨文化影視改編將會(huì)是一個(gè)突破口。盡管其在攝制的技術(shù)和敘事的藝術(shù)上顯得不夠成熟,《不可思議的夏天》和《奇妙世紀(jì)》仍不失為當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)自制劇中較為成功的作品。能夠借助網(wǎng)絡(luò)這個(gè)平臺(tái),將“都市傳說(shuō)”的敘事藝術(shù)呈現(xiàn)在中國(guó)觀眾面前,這已然是其“不可思議”與“奇妙”的價(jià)值所在。
參考文獻(xiàn):
[1]姚文放.文學(xué)理論[M].南京:江蘇教育出版社,2007:13.
[2]郭建中.當(dāng)代美國(guó)翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2000:16.
[3][英]E.M.福斯特.小說(shuō)面面觀[M].朱乃長(zhǎng),譯.北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2002:177.
[4][法]蒂費(fèi)納·薩莫瓦約.互文性研究[M].邵煒,譯.天津:天津人民出版社,2003:4.
[5]胡斌,胡淑英.改譯 改編 模仿——現(xiàn)代跨文化戲劇寫(xiě)作的三種形態(tài)[J].寫(xiě)作,2013(11):27.
[6]劉潔,韓紅梅.意外是如何形成的?——反轉(zhuǎn)手法在單線敘事電視短劇中的應(yīng)用分析[J].電影評(píng)介,2010(13):25.
[7]楊杰,徐曉.日劇在中國(guó)傳播的現(xiàn)狀和啟示[J].當(dāng)代電視,2016(9):46.
[8]陳昶潔.從當(dāng)代影視環(huán)境看電視短劇的發(fā)展前景——以日劇《世界奇妙物語(yǔ)》為例[J].戲劇之家,2018(4):75-76.
作者簡(jiǎn)介:任念葭,上海大學(xué)上海電影學(xué)院電影學(xué)專(zhuān)業(yè)碩士研究生。主要研究方向:影視文化批評(píng)。