亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能對等在新聞節(jié)目翻譯中的應用

        2020-12-21 03:19:35葉爾古麗吾拉孜別克
        視界觀·下半月 2020年9期
        關鍵詞:翻譯

        葉爾古麗?吾拉孜別克

        摘要:得益于改革開放政策的影響,促使我國廣播電視事業(yè)獲得了長足的進步。在此過程中,我國電視臺的漢語新聞類報道工作得到了很大的關注與重視。為了做到與時俱進,國內(nèi)的記者進行翻譯時需科學運用哈薩克語語法與翻譯的方法。為了達到這一目的,應該做好功能對等在新聞節(jié)目翻譯中的應用工作。本文通過將功能對等在新聞節(jié)目翻譯中的應用策略作為主要的研究內(nèi)容,從下述幾個不同的方面加以展開論述與分析,從而有效提升功能對等在新聞節(jié)目翻譯當中應用的總體水平。

        關鍵詞:功能對等;新聞節(jié)目;哈薩克語;翻譯;應用對策

        一般來說,根據(jù)功能對等可知,進行翻譯的時候,需要在譯語當中借助十分恰當且準確的語句。假如當譯語讀者在譯文方面的理解與鑒賞情況和原文的理解幾乎一致的時候,便達到了功能對等的效果。顯然,一方面,應該比較譯文與原文;另一方面,則表現(xiàn)在理解與鑒賞方面?,F(xiàn)階段,國內(nèi)新聞電視節(jié)目數(shù)量開始增多,為了幫助觀眾深入理解新聞內(nèi)容,要求記者科學調(diào)整新聞原文,確保新聞漢語翻譯成哈薩克語的科學性與合理性。所以,加大功能對等在新聞節(jié)目翻譯中應用的力度變得十分關鍵。鑒于此,系統(tǒng)思考和分析功能對等在新聞節(jié)目翻譯中的應用策略顯得尤為必要,擁有一定的研究意義與實踐價值[1]。

        一、凸顯出漢語和哈薩克語之間的文化差異特征

        對于電視臺漢語新聞類節(jié)目的翻譯工作來說,不僅應該保證翻譯語言便于少數(shù)民族觀眾進行深入理解,而且要求有關新聞翻譯工作人員能夠將漢語和哈薩克語不同的文化進行宣傳和推廣。針對漢語新聞類節(jié)目中出現(xiàn)的部分詞,需要深入體會其中包含的文化內(nèi)涵。所以,進行中譯哈薩克語的過程中,需要體現(xiàn)出哈薩克語文化。開展?jié)h語新聞報道的過程中,則應該保留我國漢語文化的特色。在此過程當中,要求漢語新聞翻譯工作人員不斷提高自身的專業(yè)能力,保證漢語新聞節(jié)目翻譯的質(zhì)量。

        二、保證意義對等,實現(xiàn)結構重組

        開展?jié)h語新聞類節(jié)目翻譯工作的時候,對于漢語新聞的標題來說,應達到在有限版面中體現(xiàn)出更多的新聞內(nèi)容,因此,進行翻譯成哈薩克語的過程中需要保證意義是對應的。通過實現(xiàn)結構重組,可以增強翻譯的效果。同時,實施翻譯的過程當中,應該系統(tǒng)掌握原來漢語標題的意思,并采用不同的翻譯方法。比如,化石狩獵骨瓷的漢語新聞標題,其中的骨瓷屬于瓷器的專業(yè)術語。對于此文章的內(nèi)容來說,無法采用骨瓷當作標題。除此之外,在漢語標題當中的意思主要是尋找化石,所以,結合該新聞的主要內(nèi)容,便于觀眾進行深入理解。由此可見,保證意義對等,實現(xiàn)結構重組是非常必要的[2]。

        三、加大意譯方法的應用力度

        進行漢語新聞類節(jié)目翻譯的過程當中,應該加大意譯方法的應用力度。具體進行翻譯的時候,需要注重合理運用意譯的方式。進行翻譯的時候,應該避免譯文形式受到字面意思、語言結構方面的限制,以保證原文意思為前提,采用合適的翻譯方法,便于觀眾進行深入理解。在此過程當中,需要著重注意句法、詞義方面出現(xiàn)的變化情況。進行漢譯哈薩克語的過程當中,以某個漢語新聞類節(jié)目中的報道為例:在北京到訪的耐克CEO說:“中國市場是一個無底洞”。假如保持原文中的詞語意思,句子當中的無底洞翻譯顯然不夠恰當;假如以保證原文采用的比喻效果,可在其后添加永遠填不滿的洞進行補充,會導致翻譯的意思更加模糊。因為耐克公司總裁表達此句話的時候是不存在貶低之意的[3]。

        四、結論

        從此次論文的闡述與分析當中,不難看出,系統(tǒng)分析與思考功能對等在新聞節(jié)目翻譯中的應用策略顯得尤為必要,具有一定的研究意義和實施價值。本文通過將功能對等在新聞節(jié)目翻譯中的應用策略作為主要的研究內(nèi)容,從上述幾個不同的方面加以展開論述與分析:凸顯出漢語和哈薩克語之間的文化差異特征、保證意義對等,實現(xiàn)結構重組、加大意譯方法的應用力度。希望此次研究與分析的內(nèi)容和結果,能夠得到有關廣播電視臺編譯中心工作人員的關注與重視,并且從中獲取到相應的借鑒和幫助,以便充分發(fā)揮出功能對等在英語新聞翻譯當中的良好作用,進而促進我國廣播電視臺工作的不斷發(fā)展與進步[4]。

        參考文獻:

        [1]周冠瓊,李麗紅,孫明蘭.新聞報道的翻譯:功能對等視角[J].新聞愛好者(下半月),2019,156(158):180-185.

        [2]范馨元,周朝先,趙新華.功能對等原則在新聞翻譯中的運用[J].曲靖師范學院學報,2019,134(152):109-112.

        [3]邢強.運用目的翻譯論分析新聞同傳中接續(xù)詞的功能性[D].內(nèi)蒙古大學,2018.

        [4]李潯,楊光.少數(shù)民族地區(qū)廣播新聞寫作的用詞和翻譯工作探析[J].寫作(上旬刊),2016(12):42-44.

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計算機輔助翻譯與教學設計探討
        淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
        中國文學作品外譯策略研究
        淺談漢語顏色詞的解析及英譯
        本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        天堂а√在线中文在线新版| 亚洲成人激情深爱影院在线| 亚洲一区毛片在线观看| 成人黄色片久久久大全| 亚洲精品在线97中文字幕| 中文字幕第一页人妻丝袜| 亚洲av成人片色在线观看高潮| 欧美mv日韩mv国产网站| 亚州综合激情另类久久久| 久久无码高潮喷水抽搐| 中文字幕色婷婷在线视频| 亚洲国产综合久久天堂 | 国内露脸少妇精品视频| 国产成人无码免费网站| 午夜福利不卡无码视频| 亚洲综合精品一区二区| 国产毛片av一区二区| 中国女人内谢69xxxxxa片| 国模丽丽啪啪一区二区| 国产特级全黄一级毛片不卡| 另类人妖在线观看一区二区| aa日韩免费精品视频一| 久久精品亚洲精品国产色婷| 欧美性猛交xxxx富婆| 亚洲AⅤ无码日韩AV中文AV伦| 亚洲国产成人av第一二三区| 国产一区二区三区成人| 久久人妻av无码中文专区| 最新日本一道免费一区二区 | 五月激情在线观看视频| 人妻av中文字幕久久| 性大片免费视频观看| 亚洲av永久无码精品成人| 亚洲女人的天堂网av| 影音先锋女人aa鲁色资源| 在线欧美精品二区三区| 欧美人与动牲交片免费播放| 精彩视频在线观看一区二区三区| 国产精品久久国产精品99| 日日av拍夜夜添久久免费 | 成人特黄特色毛片免费看|