亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中西文化差異視角下英美文學(xué)作品翻譯策略研究

        2020-05-25 18:46:39胡博遠(yuǎn)劉虎張潔
        鴨綠江·下半月 2020年3期
        關(guān)鍵詞:英美文學(xué)中西文化翻譯策略

        胡博遠(yuǎn) 劉虎 張潔

        摘要:中西方文化的差異導(dǎo)致英美文學(xué)的翻譯出現(xiàn)很多問(wèn)題,縱觀近些年的英譯作品很少看到有翻譯的很好的作品,不僅僅是語(yǔ)句通順,表詞達(dá)意的要求,在最基本的意思傳達(dá)清晰的情況下,我們思考如何將西方作品中的文化真正表達(dá)出來(lái),通過(guò)信達(dá)雅的逐漸提升,達(dá)到文學(xué)翻譯的高水準(zhǔn)是廣大讀者越來(lái)越普遍的呼聲!

        關(guān)鍵詞:中西文化;英美文學(xué);翻譯策略;差異

        引言

        每年的圖書市場(chǎng)都會(huì)出現(xiàn)大量的外文作品,特別是英美文學(xué)的漢譯本,而一方面是文化市場(chǎng)的繁榮,一方面我們也發(fā)現(xiàn)了很多翻譯問(wèn)題,詞不達(dá)意的,語(yǔ)義含糊的等等,為我們順利的閱讀造成了相當(dāng)大的障礙,這就呼吁更好的翻譯本面世。

        1 英美文學(xué)翻譯本存在的問(wèn)題

        相信每一個(gè)外文閱讀者對(duì)作品的翻譯都有自己的要求,比如信達(dá)雅,“信”是正確的意思,而英美文學(xué)翻譯本中的很多詞匯意思是翻譯錯(cuò)誤的,達(dá)不到“信”的要求,“達(dá)”是表詞達(dá)意的意思,就是要求翻譯的文本做到語(yǔ)義通順流暢,而市面上的英美文學(xué)中譯本中,很多語(yǔ)句不通順,詞不達(dá)意者大有人在?!把拧笔歉哐?,即要求翻譯的文本達(dá)到一定的文化追求,滿足高層次文化提升的需要,近些年的英美文學(xué)中譯本中很多作品遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到“雅”的要求,所以,在英美文學(xué)翻譯中如何做到“信達(dá)雅”使我們急需解決的問(wèn)題。

        2 什么造成了英美文學(xué)中譯本的翻譯問(wèn)題

        英美文學(xué)中譯本中存在的諸多問(wèn)題,不僅僅是專業(yè)知識(shí)的欠缺,更是中西文化差異的結(jié)果,在西方文化背景下很多文學(xué)的母體和文化傳統(tǒng)不被中國(guó)環(huán)境下成長(zhǎng)的譯者所熟知,這就造成了一定的翻譯誤差。中西文化差異的體現(xiàn)主要在,中國(guó)文化包含傳統(tǒng)的儒家文化并時(shí)至今日深受其影響,儒家文化是一元的文化,大一統(tǒng)的文化,黃土文化,這種文化下耳濡目染的中國(guó)讀者在性格上較保守,并和更多地懂得人世之道,是一種內(nèi)涵的內(nèi)傾的文化,而西方文化的源頭是《圣經(jīng)》,西方文化更多張揚(yáng)人的個(gè)性解放和人的全面發(fā)展,在海洋文化影響下,西方世界更多冒險(xiǎn)精神,更直率和表達(dá)人的本性需求,這兩者的差異導(dǎo)致在文學(xué)作品中體現(xiàn)出的是迂回還是奔放,是內(nèi)斂還是直接,而對(duì)中西方文化差異的把握直接決定了對(duì)作品精神的理解程度,很多西方文本中在中國(guó)文化語(yǔ)境下沒(méi)法理解的事件在西方文化語(yǔ)境下就會(huì)合理發(fā)生,這就是中西方文化的差異。

        3 怎樣處理中西方文化差異導(dǎo)致的作品翻譯問(wèn)題

        3.1 提高翻譯者的文化修養(yǎng)

        并不是每一個(gè)懂英語(yǔ)的人都可以成為翻譯家,因?yàn)槊恳粋€(gè)單詞的匯集并不是一本通順的文章,所以要求翻譯者要提高自身的文化修養(yǎng),中文語(yǔ)境中長(zhǎng)大的翻譯者在對(duì)待英美原著時(shí),要力求每一個(gè)典故都了熟于心,特別是一些重要的原典閱讀,比如《圣經(jīng)》的閱讀,這幾乎是西方文學(xué)的源頭和溫床,與中國(guó)的《詩(shī)經(jīng)》一樣重要。

        3.2 翻譯者要力求完美的翻譯

        在做到對(duì)英美原典閱讀的基礎(chǔ)上還要求翻譯者孜孜不倦的翻譯精神,并不是每一個(gè)有專業(yè)知識(shí)的人都會(huì)成為好的翻譯者,翻譯是一個(gè)枯燥無(wú)味的過(guò)程,這就要求翻譯者耐得住寂寞,坐得住冷板凳,在翻譯的過(guò)程中力求字斟句酌,為讀者呈現(xiàn)完美的文本。

        3.3 對(duì)禁忌處的處理方式

        在翻譯的過(guò)程中翻譯者經(jīng)常會(huì)遇到一些禁忌,涉及到政治敏感話題、道德問(wèn)題、法律問(wèn)題、思想意識(shí)形態(tài)問(wèn)題等等方面,這就需要翻譯者靈活處理,在對(duì)中西文化熟知的基礎(chǔ)上盡量用委婉的方式表達(dá)出原文的意思,而又不會(huì)產(chǎn)生中文語(yǔ)境下的文化尷尬,而處理技巧是同義詞帶環(huán)或者意譯,在通常我們翻譯時(shí)均采用直譯方法,而碰到某些禁忌處時(shí)就需要采用意譯法,比如英美有寫文本中會(huì)有大段露骨的性愛(ài)描寫,這在中國(guó)儒家文化傳統(tǒng)下是不被允許的,而又是英美文化下的常態(tài),那我們?nèi)绾翁幚磉@一問(wèn)題呢,不僅僅是專業(yè)知識(shí)問(wèn)題,更是技巧問(wèn)題,我們相對(duì)含蓄地表達(dá)文本中的性愛(ài)描寫就很必要。

        3.4 歷史久遠(yuǎn)的作品與當(dāng)下文化語(yǔ)境如何結(jié)合

        很多英美作品的故事發(fā)生在比較久遠(yuǎn)的時(shí)代,比如黑暗的中世紀(jì),而當(dāng)下的讀者對(duì)這一時(shí)代的文化一無(wú)所知,這就要求翻譯者整體把握文本的歷史時(shí)間和讀者的接受時(shí)間,二者之間的差異如何填平,如何有代入感地進(jìn)入文學(xué)閱讀,這一系列都是對(duì)翻譯這極大的考驗(yàn),講故事的發(fā)生與當(dāng)下的語(yǔ)境拉近一點(diǎn)并不是很困難的事情。

        3.5 英美古典文學(xué)如何翻譯成中文現(xiàn)代文的問(wèn)題

        英美古典文學(xué)在英美文學(xué)始終占據(jù)重要的地位,比如莎士比亞的十四行詩(shī),但丁的《神曲》等等,這些作品所用的英文本身與現(xiàn)在歐美文學(xué)使用的英文就有一定的距離,而古典文學(xué)文字高度集中,每一個(gè)詞匯都有很多含義需要解釋,不同的句子中間又有很多不同的空白,所以如何處理英美古典文學(xué)的翻譯問(wèn)題是對(duì)翻譯者最大的考驗(yàn),這就需要翻譯者在表詞達(dá)意的基礎(chǔ)做到最大程度的審美滿足,文本在通順的基礎(chǔ)上給人美的感受。

        4 小結(jié)

        結(jié)合上面的分析,我們可以看到中西文化語(yǔ)境的差異導(dǎo)致翻譯過(guò)程中出現(xiàn)很多問(wèn)題,我們?cè)谑袌?chǎng)上見(jiàn)到的很多作品翻譯的總是不盡如人意,而呼喚高質(zhì)量的翻譯作品成了每個(gè)文學(xué)閱讀者的必然要求,在翻譯的過(guò)程中只要熟練掌握了中西方的文化背景,在熟練了中西方文化背景的基礎(chǔ)上結(jié)合翻譯者自身的素質(zhì),做到孜孜不倦地對(duì)待自己的翻譯工作,從技巧和專業(yè)知識(shí)兩方面著手才能翻譯更好的作品。

        參考文獻(xiàn):

        [1] 王浩禎.跨文化背景下英美文學(xué)翻譯策略淺談[J].英語(yǔ)廣場(chǎng).,2015(07) .

        [2] 王昕.中西文化差異視野下的英美文學(xué)作品之翻譯[J].語(yǔ)文建設(shè),2013(11) .

        [3] 姚璋.芻議中西文化差異下的英美文學(xué)作品的翻譯[J].英語(yǔ)廣場(chǎng)(學(xué)術(shù)研究).,2012(11) .

        猜你喜歡
        英美文學(xué)中西文化翻譯策略
        書介:《中西文化關(guān)系通史》
        如何克服語(yǔ)言教學(xué)中中西文化差異
        淺析學(xué)習(xí)英美文學(xué)的價(jià)值和現(xiàn)實(shí)意義
        《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        英語(yǔ)專業(yè)英美文學(xué)教學(xué)效率影響因素及對(duì)策探究
        旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
        漢語(yǔ)疊詞及其英譯
        國(guó)際會(huì)展用語(yǔ)特點(diǎn)及口譯策略
        人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
        英美文學(xué)融入大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的模式探析
        英美文學(xué)作品譯介的小眾化和多元化的出版思考
        出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:06:06
        亚洲免费无毛av一区二区三区| 精品深夜av无码一区二区老年| 亚洲久热无码av中文字幕| 国产永久免费高清在线观看视频| 人妻丰满精品一区二区| 丰满少妇高潮惨叫久久久| 日本丰满熟妇bbxbbxhd| 亚洲国产成人精品91久久久| 国产91精品清纯白嫩| 亚洲欧洲免费无码| 亚洲欧美成人一区二区在线电影| 色综合另类小说图片区| 少妇激情一区二区三区| 亚洲av无码国产精品色午夜软件| 美女又色又爽视频免费| 久久人人做人人妻人人玩精| 亚洲福利网站在线一区不卡 | 特黄 做受又硬又粗又大视频| 欧妇女乱妇女乱视频| 在线观看精品国产福利片100| 久久熟女少妇一区二区三区 | 高清成人在线视频播放| 插鸡网站在线播放免费观看| 亚洲欧美另类激情综合区| 免费一级欧美大片久久网| 熟妇人妻精品一区二区视频| 又嫩又硬又黄又爽的视频| 久久亚洲黄色| 国产av一区二区三区在线| 亚洲精品亚洲人成在线播放| 亚洲六月丁香色婷婷综合久久| 风情韵味人妻hd| 久久国产成人午夜av影院| 99热久久只有这里是精品| 中文字幕一区二区三区久久网| 亚洲日韩av无码中文字幕美国| 日韩最新在线不卡av| 亚洲一区二区蜜桃视频| 亚洲精品v欧洲精品v日韩精品| 五月天婷婷综合网| 亚洲精品av一区二区日韩|