(浙江省溫州市龍灣區(qū)永興中學(xué),浙江 溫州 325000)
口譯作為一項國際性交流活動,其涉及的講話人來自各個國家及各個語言背景。在一定情況下,鑒于英語在國際舞臺上的重要地位,講話人只能選擇使用“英語”這個“國際活動與會議中的主導(dǎo)語言”(王勝蘭,2010:1)進(jìn)行發(fā)表和講話。因此,口譯譯員不可避免地會接觸到非英語標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音(non-RP)或非通用美音(non-GA)的英語口音變體。為了在口譯任務(wù)中更好地應(yīng)對此類英語口音講話,口譯譯員須首先具備國際視野,提高對non-RP或non-GA 的英語口音變體的重視,盡可能多地了解不同英語口音的音位變化特點,并合理地選擇口音語料進(jìn)行譯前準(zhǔn)備。對學(xué)生譯員而言,也是如此。
針對上述現(xiàn)狀,本文在前人研究的基礎(chǔ)上,試圖從口音入手,通過實證研究不同口音對口譯表現(xiàn)的不同影響,從而結(jié)合“世界英語”模型對英語口音進(jìn)行難度排序,尋找英語口音難度規(guī)律。
影響口音形成的因素眾多,除了母語影響造成的語音差異之外,地理因素、社會因素、教育普及度等都對英語口音形成存在影響。
根據(jù)《柯林斯高級英語詞典》,口音指講話人在講話時擁有的獨特發(fā)音,而這種發(fā)音的獨特性可以反映講話人的國籍和社會背景等。從二語習(xí)得角度來看,Southwood 和Fledge(1999:335)講口音定義為“二語學(xué)習(xí)者產(chǎn)生的一種非病理語音,而該非病理語音以一定系統(tǒng)方式不同于語言本土講話者語音特征”。
隨著“世界英語”議題的提出,Braj B.Kachru(以下簡稱為“凱齊盧”)于1985 年提出“世界英語”模型,以更好地像全世界呈現(xiàn)英語的區(qū)域性變體。該模型至今仍是全球英語變體分類的重要參考模型。凱齊盧的“世界英語”模型依據(jù)“英語的傳播類型、習(xí)得方式和跨語言和文化的功能領(lǐng)域”將全球英語變體分布?xì)w類到以下三圈——內(nèi)圈、外圈及拓展圈(詳見圖1)(1986:12)。該模型表明,在全球范圍內(nèi),非英語母語講話人的數(shù)目龐大且英語變體(或英語口音)眾多。
為了幫助口譯教師在不同口譯教學(xué)階段選擇不同口音難度的英漢口譯語料,從而盡可能使英漢口譯教學(xué)效果最佳化,本章節(jié)旨在結(jié)合凱齊盧的“世界英語”模型,通過實證研究發(fā)現(xiàn)英語口音難度的難度梯級,為英漢口譯語料選擇提供參考。
本文試圖在凱齊盧“世界英語”模型指導(dǎo)下通過英語口音難度的實證研究尋找以下問題的答案:
1.學(xué)生譯員在初次接觸不熟悉英語口音時,其口譯表現(xiàn)是否會因不同的英語口音而受到不同程度的影響?
2.如果學(xué)生譯員的口譯表現(xiàn)會因英語口音的不同而受不同程度的影響,那么英語口音難度和凱齊盧提出的“世界英語”模型中的三圈是否相關(guān)?
3.如果英語口音難度與“世界英語”模型不相關(guān),那么英語口音難度有何規(guī)律可循?
本實證研究共邀請16 位學(xué)生譯員作為被試。該16 位被試均來自上海外國語大學(xué)大三的英語專業(yè)學(xué)生,學(xué)生已完成為期兩年半的專業(yè)課程學(xué)習(xí)與近四個月的交傳口譯訓(xùn)練。考慮到被試的英漢交傳能力,本實驗通過音頻編輯軟件,將聲明的語速調(diào)整至100 至120 詞每分鐘,符合Gerver(1976)和Seleskovitch(1965)(轉(zhuǎn)引自伍志偉,2008:22)研究中發(fā)現(xiàn)的最適合英漢會議口譯譯員的語速。此外,為排除其他干擾項對實驗結(jié)果的影響,本實驗通過編輯,控制聲明中的長難句占比和數(shù)字詞匯占比,盡可能使口音作為實驗唯一變量。
本實驗由以下五步驟組成:
第一步,邀請16 位本科大三英語專業(yè)學(xué)生作為被試參加實驗;
第二步,實驗開始前,告知被試本實驗將涉及不同英語口音,在一定程度上提供時間讓被試做好心里準(zhǔn)備并減少焦慮對實驗結(jié)果的影響。同時,為所有被試提供相關(guān)的話題信息(中文)和話題所涉及的英漢對照表達(dá)表,從而盡可能減少背景知識對實驗結(jié)果的干擾;
第三步,十分鐘準(zhǔn)備時間后,提醒被試在實驗隔間內(nèi)佩戴好耳機(jī),調(diào)整話筒位置,準(zhǔn)備好筆記所需工具,隨后進(jìn)行英漢交替?zhèn)髯g。五篇聲明將以同樣的順序呈現(xiàn)給被試,每個聲明分為小節(jié),每小節(jié)句子1 至三句不等;
最后,整理分析實驗數(shù)據(jù),驗證試驗假設(shè)并尋求實驗問題答案。
通過數(shù)據(jù)采集與分析后不難發(fā)現(xiàn),雖然都是不熟悉口音,但是不同英語口音對學(xué)生譯員而言難度存在差異。其中,被試口譯表現(xiàn)得分以澳大利亞英語口音(內(nèi)圈)、日本英語口音(拓展圈)、南非英語口音(外圈)、印度英語口音(外圈)和希臘英語口音(拓展圈)依序下降,這也就意味著這五種英語口音的口音難度依序上升。
本文通過實驗研究初步發(fā)現(xiàn),英語口音難度與凱齊盧“世界英語”模型存在相關(guān)性:英語口音難度與模型中的圈層分布(內(nèi)圈-外圈-拓展圈)呈正相關(guān);而對于同一圈層內(nèi)的英語口音,其難度與輔音偏移比例呈正相關(guān)。結(jié)合實驗結(jié)果,本文提出了“口音定位”策略與“語音偏移比較”策略以供口譯教師在進(jìn)行英語口音語料選擇時作參考。
然而,由于英語變體數(shù)目之龐大,比較而言,本實驗研究涉及的英語口音種類還較為單薄,因此,經(jīng)過實驗獲得的數(shù)據(jù)和結(jié)果僅是初步發(fā)現(xiàn),仍需要未來的相關(guān)研究予以發(fā)展和進(jìn)一步考證。