亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析美國俚語的社會(huì)功能和翻譯技巧

        2020-11-23 02:01:12寧思潔施瑩瑩
        山東青年 2020年10期
        關(guān)鍵詞:社會(huì)功能

        寧思潔 施瑩瑩

        摘 要:語言不僅是一個(gè)民族之間文化交流的工具,也是一個(gè)民族背后文化的象征。它往往與社會(huì)發(fā)展、文化背景、經(jīng)濟(jì)條件、生活習(xí)慣、政治改革和價(jià)值觀密切相關(guān)。語言和文化是不可分割和相互依存的。每一種語言的背后都是一種文化,而每一種文化也影響著一種語言。美國俚語就是英語的一種特殊語言形式,代表著西方文化。

        關(guān)鍵詞:俚語;社會(huì)功能;翻譯技巧

        一、美國俚語的定義與起源

        《牛津現(xiàn)代高級(jí)英漢詞典》將俚語解釋為一定程度的習(xí)語,通常用于朋友和同事之間,但不用于書面語或正式用語?!逗?jiǎn)明牛津詞典》將俚語解釋為下層社會(huì)普遍使用的一種語言。它的語言是粗糙和低級(jí)的。受過教育的階級(jí)不使用的官方語言是低于受過教育的人所使用的普通語言的口語。它是某個(gè)階級(jí)在某個(gè)時(shí)期使用的一個(gè)特殊詞匯。

        美國俚語出現(xiàn)的一個(gè)重要原因是新事物的蓬勃發(fā)展。隨著社會(huì)的發(fā)展,新的事物如雨后春筍般不斷涌現(xiàn),新的俚語詞匯和短語不斷產(chǎn)生。例如,娛樂產(chǎn)業(yè)、IT產(chǎn)業(yè)、新聞、體育產(chǎn)業(yè)等文化產(chǎn)業(yè)占據(jù)了全產(chǎn)業(yè)的很大一部分,文化產(chǎn)業(yè)的工人和領(lǐng)導(dǎo)者大多受過文化的教育和教育。因此,由它創(chuàng)造和衍生出來的俚語現(xiàn)在已經(jīng)成為美國俚語的一半。近年來,隨著電視產(chǎn)業(yè)的興起,許多美劇繼續(xù)走紅,許多新創(chuàng)造的俚語逐漸進(jìn)入公眾視野,并得到廣泛傳播和使用。例如:短語don't have a cow(別大驚小怪); spill the beans(泄漏秘密); kill in line (管束); come clean(全盤托出,招供)等等。

        二、美國俚語的社會(huì)功能

        1、活躍談話氣氛

        由于美國俚語是英語語言的一個(gè)分支,美國俚語具有英語語言的一般特征——社會(huì)功能。不同群體對(duì)不同類型俚語的使用反映了不同的社會(huì)功能,在一定程度上也反映了特定的美國文化。人們利用俚語的這些特點(diǎn),通過在日常生活中使用俚語,可以迅速縮短說話人之間的距離,提高雙方對(duì)話的有效性,活躍對(duì)話的氣氛,幫助雙方迅速建立良好的關(guān)系。例如,在美國電視劇中,男孩們經(jīng)??梢月牭奖舜私袑?duì)方“buddy, bro, guys, mate”,等等。這個(gè)簡(jiǎn)單而有趣的俚語往往能反映出雙方的親密關(guān)系。

        2、簡(jiǎn)化對(duì)話語言

        除了本身極具生動(dòng)活潑,幽默風(fēng)趣等特點(diǎn)以外,語言的簡(jiǎn)潔,便捷性也是美國俚語的顯著特征之一。因?yàn)槊绹嫡Z屬于一種特殊的英語語言形式,所以它的簡(jiǎn)潔、便捷性離不開他的構(gòu)詞方法之一——截?cái)喾?,就是把一個(gè)單詞的一部分截?cái)?。這種方法既能讓一個(gè)的單詞顯得不累贅冗長(zhǎng),又能清晰簡(jiǎn)單的表達(dá)出自己的意思。當(dāng)代社會(huì),美國俚語中有很多由截?cái)喾ㄐ纬傻馁嫡Z慢慢的變成了標(biāo)準(zhǔn)語,被世人所接納和采用。例如:“government”截?cái)酁椤癵ov”(政府);“l(fā)aboratory”截?cái)酁椤發(fā)ab”(實(shí)驗(yàn)室);“examination”截?cái)酁椤癳xam”(考試)等等。

        3、反映社會(huì)地位和身份

        俚語的發(fā)展經(jīng)歷了三個(gè)時(shí)期,每個(gè)時(shí)期都反映了一定的社會(huì)文化,體現(xiàn)了每個(gè)時(shí)期使用者的社會(huì)地位和身份。通過不同的俚語可以展現(xiàn)出使用者不同的社會(huì)地位,也可以幫助我們區(qū)分使用者的社會(huì)身份。如:使用“dance hall”(死牢),“dance on? air”(吊死)等俚語就可以看出使用者多是罪犯或者社會(huì)地位偏低的人群?!皌he rubber chicken circuit”,通常出現(xiàn)在美國總統(tǒng)大選中,被用來指候選人在總統(tǒng)競(jìng)選期間往返各地旅行的代稱;“l(fā)aunch pad”,被用來指代開展各種活動(dòng)吸引電視新聞娛樂界,以便在競(jìng)選時(shí)有電視娛樂界為他喝彩造勢(shì),如果有人使用以上俚語,那么不難猜出他肯定來自政界。在娛樂界,我們會(huì)經(jīng)常聽到類似于“jazz”(爵士)、“hippie”(嬉皮士)、“cats”(玩爵士樂的人)、“cans”(耳機(jī))、“hide? hitter”(鼓手)、“rock and roll”(搖滾樂)、“groove”(絕好的,流行的)等等耳熟能詳?shù)馁嫡Z。

        三、美國俚語的翻譯

        美國俚語的翻譯不僅僅是簡(jiǎn)單的英漢互譯或漢英互譯,它通常與其背后的美國文化有關(guān),此外,由于美國俚語來源廣泛,用戶群龐大,來自各行各業(yè),有著不同的生活方式、不同的教育背景,因此,各種差異導(dǎo)致了美國俚語具有豐富的語言和風(fēng)格特征。在翻譯時(shí)必須仔細(xì)分析使用者的個(gè)性,最大限度地還原美國俚語的風(fēng)格特征和表達(dá)色彩,再現(xiàn)說話者的語言風(fēng)格和個(gè)性特征,減少與原文的差異。

        1、直譯

        所謂直譯,就是直接清晰的反映原文的原意,盡可能保留了原文的寫作風(fēng)格,容易讓讀者接受和理解。例如:

        (1)He is an old fox. “old fox”就可以按字面意思直譯為“老狐貍”,形容一個(gè)人老謀深算,非常狡猾。

        (2)Until recently Mike was a dark horse, known only by those steeped in literature. “dark horse”就可以按照字面意思直譯為“黑馬”,形容一個(gè)人是出人意料的獲勝者。

        2、意譯

        雖然直譯能夠很好的保留原文的寫作風(fēng)格和寫作特色,但是有些帶有深層含義的俚語不能單靠直譯來進(jìn)行翻譯,而應(yīng)該去探究他的深層含義,從本意出發(fā),各個(gè)方面來揣測(cè),重視意義的延伸,這就是意譯。例如:

        (1)You are very obama! “obama”本來原意是美國總統(tǒng)奧巴馬的名字,如果我們直譯為“你很奧巴馬”,那就大錯(cuò)特錯(cuò)了。應(yīng)該要翻譯成“你很不錯(cuò)”才是真正傳達(dá)了原句中本來所想表達(dá)的意思。

        (2)You are very cool! “cool”的本意是“涼爽”,而在這里我們把它的含義延伸為了“酷,厲害”的意思,這樣就準(zhǔn)確無誤的表達(dá)了作者本來想表達(dá)的意思。

        3、音譯

        雖然直譯和意譯是翻譯中最常見的兩種翻譯方法,但音譯也是一種不可或缺的翻譯技巧。音譯是一種相對(duì)簡(jiǎn)單、使用廣泛、易于理解的翻譯大多數(shù)單詞的方法。在翻譯過程中,根據(jù)單詞發(fā)音的一一對(duì)應(yīng),單詞自然地轉(zhuǎn)換成漢語。例如:hippie(嬉皮士);penicillin(盤尼西林);pudding(布?。?salon(沙龍);cool(酷);sofa(沙發(fā));ballet(芭蕾);disco(迪斯科)等等。

        四、結(jié)語

        美國俚語是英語的一個(gè)特殊分支,也是美國文化的一部分。作為英語學(xué)習(xí)者,要想更多地了解英語和美國文化,就必須正確理解美國俚語的社會(huì)功能;掌握美國俚語的翻譯技巧。對(duì)美國俚語的深入探索和研究,有助于我們了解其背后的歷史和文化,以及英語在這個(gè)時(shí)代的起源和發(fā)展,有助于我們?cè)鰪?qiáng)跨文化交際的能力。我們需要掌握正確的翻譯技巧,巧妙地運(yùn)用翻譯技巧,遵守翻譯原則,準(zhǔn)確地表達(dá)俚語的意思,還原俚語的本質(zhì),忠實(shí)于原文,才能最大限度地表達(dá)俚語本身的風(fēng)格。

        [參考文獻(xiàn)]

        [1]鄧炎昌.現(xiàn)代美國社會(huì)與文化[M].北京:高等教育出版社,1988.

        [2]胡家英.美國俚語的基本特征及其社會(huì)功能[J].學(xué)術(shù)交流,2003(8):154-156.

        [3]黎宏.詞匯教學(xué)法與英語學(xué)習(xí)者語言能力的培養(yǎng)[J].外語界2005(2):62-68.

        [4]王莉.美國俚語的產(chǎn)生及其社會(huì)功能探析[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2006(8):156-158.

        [5]張培基,喻云根,李宗杰,彭漠禹.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1998.

        猜你喜歡
        社會(huì)功能
        淺析音樂的美育作用
        基層群眾文化的社會(huì)功能探析
        東方教育(2016年6期)2017-01-16 23:41:36
        壯族(布偏)天琴文化的社會(huì)功能探微
        電視綜藝娛樂節(jié)目的社會(huì)功能探討
        群眾文化的社會(huì)功能和文化價(jià)值淺析
        當(dāng)前我國鄉(xiāng)鎮(zhèn)綜合文化站的社會(huì)功能分析
        戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 10:29:34
        人間佛教的社會(huì)功能
        人間(2016年26期)2016-11-03 16:26:20
        以數(shù)據(jù)新聞獲獎(jiǎng)作品探析數(shù)據(jù)新聞特征
        今傳媒(2016年8期)2016-10-17 00:02:50
        淺析維吾爾族樂器獨(dú)它爾
        戲劇之家(2016年16期)2016-09-28 10:42:59
        淺析民族地區(qū)群眾文化的社會(huì)功能
        久久精品国产亚洲综合av| 岛国成人在线| 看国产黄大片在线观看| 久久久久久久女国产乱让韩| 亚洲 欧美 影音先锋| 青青青伊人色综合久久亚洲综合| 久久久婷婷综合五月天| 一区二区三区人妻在线| 美女脱掉内裤扒开下面让人插 | 91精品国产综合久久久蜜臀九色| 精品国产一区二区三区av天堂| 亚洲人精品亚洲人成在线| 奇米狠狠色| 国产成人久久综合第一区| 国产91清纯白嫩初高中在线观看| 精品少妇人妻av无码专区| 亚洲精品久久久久久动漫| 狠狠色狠狠色综合日日92| 国产偷拍盗摄一区二区| 日本一区二区三区高清在线视频| 国产精品第一国产精品| 国产农村妇女高潮大叫| 久久久久久一本大道无码| 亚洲五码av在线观看| 中文字幕av伊人av无码av| 精品亚洲欧美无人区乱码| 亚洲成a人片在线观看中文!!!| 激情五月天色婷婷久久| 色先锋av影音先锋在线| 国产一区二区波多野结衣| 亚洲国产精品一区亚洲国产| 国产一级内射视频在线观看| 午夜成人精品福利网站在线观看| 91视频香蕉| 黄片午夜免费观看视频国产| 少妇激情av一区二区三区| 丁香五香天堂网| 少妇特殊按摩高潮惨叫无码| 久久综合伊人有码一区中文字幕 | 亚洲精品午夜无码电影网| 久久久精品免费观看国产|