日本和中國一樣,年終歲尾也會(huì)盤點(diǎn)“年度流行語”。日本流行語年度評(píng)選結(jié)果計(jì)劃12月1日公布,在候選詞匯里有“安倍口罩”“濃厚接觸”等,一看便知與今年的疫情有關(guān)。日本流行詞時(shí)效性較強(qiáng),一般來說都是反映當(dāng)年的社會(huì)百態(tài),很快就不再被人提起。相比之下,中國流行語存在的時(shí)間更長一些。有看過網(wǎng)絡(luò)雜志“中日樂話”的日本讀者說:“中國‘土味情話式的愛情表白,如‘我對(duì)你的愛,就像拖拉機(jī)上山,轟轟烈烈,體現(xiàn)了當(dāng)下中國人開放直白的個(gè)性。曖昧、害羞的日本人把愛情告白看成是很嚴(yán)肅的事,其實(shí)應(yīng)該輕松表白,就算說‘土味情話被拒絕,也不用太尷尬。我們?nèi)毡救艘煤脤W(xué)習(xí)‘土味情話?!薄安屎缙ā笔浅R姷娘埲τ谜Z,就是說偶像放一個(gè)屁,都要吹捧比喻成彩虹。這樣的表達(dá)日本讀者覺得很新鮮,因?yàn)樵谌毡居小八商锸プ硬环牌ā钡恼f法,意思是“偶像是圣潔的”。據(jù)說韓國也有類似“彩虹屁”的說法,可見東亞流行語文化都有共通之處。
今年香港也有不少網(wǎng)絡(luò)熱詞,但和日本一樣,大多與疫情有關(guān),不像內(nèi)地的流行詞和表達(dá)那樣豐富。如“2盒thx”,來自搶購口罩時(shí)常寫的留言“兩盒,thanks!”。曾有香港樹仁大學(xué)的學(xué)者分析對(duì)比過陸港兩地“潮語(流行語)”的異同,其中最明顯的就是香港人喜歡“中英夾雜”,這與其獨(dú)特的歷史背景及教育環(huán)境有關(guān)。
美國底特律韋恩州立大學(xué)外語系和語言學(xué)系劉海詠教授告訴《環(huán)球時(shí)報(bào)》記者,有學(xué)習(xí)中文的美國學(xué)生在網(wǎng)上聽到流行歌曲《我怎么這么好看》后,還來問他歌詞的含義。不過,限于教學(xué)時(shí)間等安排,他在教學(xué)過程中不可能講太多中國的流行表達(dá),“如果我教美國學(xué)生太多中國的網(wǎng)絡(luò)流行詞匯,他們會(huì)以為所有中國人都這么說話”。他表示,在網(wǎng)絡(luò)世界最重要的是引起別人的注意,所以每個(gè)公眾號(hào)作家或博主想要脫穎而出,這種個(gè)人主義傾向明顯的心理與過去中國人做什么都“強(qiáng)調(diào)集體主義”之間肯定會(huì)產(chǎn)生文化撞擊。這也可能是“凡體”目前頗能吸引一些人的原因。劉海詠說,在英文中有“humblebrag(卑微吹牛)”一詞,有點(diǎn)像“凡爾賽文學(xué)”的表達(dá)方式。但美國一向崇尚個(gè)人主義,所以“humblebrag”相應(yīng)的只是一種生活中的表達(dá)方式,沒上升到“凡體”的高度?!?/p>